< Luke 1:12 >

Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zakaria, kur e pa, u trondit dhe e zuri frika.
Zakariya ta zabat kube na awa yeneghe; bara na fiu wa kifoghe kang.
فَلَمَّا رَآهُ زَكَرِيَّا ٱضْطَرَبَ وَوَقَعَ عَلَيْهِ خَوْفٌ.
فَاضْطَرَبَ زَكَرِيَّا لَمَّا رَآهُ وَاسْتَوْلَى عَلَيْهِ الْخَوْفُ.
ܘܐܫܬܓܫ ܙܟܪܝܐ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܘܕܚܠܬܐ ܢܦܠܬ ܥܠܘܗܝ
ܘܐܫܬܓܫ ܙܟܪܝܐ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܘܕܚܠܬܐ ܢܦܠܬ ܥܠܘܗܝ ܀
Nau hāenauhauwaude Zacharias, haejanethajau, nau nāthajaude haeedasaa.
Երբ Զաքարիան նրան տեսաւ, խռովուեց, եւ վախ ընկաւ նրա մէջ:
Երբ Զաքարիա տեսաւ՝ վրդովեցաւ, եւ վախը համակեց զինք՝՝:
স্বর্গৰ দূতক দেখি জখৰিয়া চমকি উঠিল আৰু তেওঁৰ ভয় লাগিল।
Zəkəriyyə bunu görüb təlaşa düşdü və çox qorxdu.
Eta Zacharias trubla cedin hura ikussiric, eta icidurabat eror cedin haren gainera.
তাঁকে দেখে সখরিয় প্রচণ্ড অস্থির হয়ে উঠলেন এবং প্রচণ্ড ভয় পেলেন।
তাঁকে দেখে সখরিয় বিস্ময়ে বিহ্বল ও ভীত হলেন।
ज़ैखन जकर्याहे स्वर्गदूत लाव, त तै घेमरोव ते बड़ो डेरि जेव।
ଜିକରିଅ ତାକ୍‌ ଦଃକି, କାବା ଅୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଡିରି ଗଃଲା ।
Zakaria, o welout anezhañ, a voe trubuilhet, hag ar spont a grogas ennañ.
И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе.
Y Zacharias al dicarle cangueló, y peró dal opré ó.
Si Zacarias nakuyawan sa pagkakita kaniya, ug nahadlok pag-ayo.
Ug si Zacarias nakulbaan sa iyang pagkakita kaniya, ug giabut siyag kalisang.
Ya inestotba si Sacharias anae jalie, ya mato minaañao gui jiloña.
ᏤᎦᎳᏯᏃ ᎤᎪᎲ, ᎤᏕᏯᏔᏁᎴ ᎠᎴ ᎤᏍᎦᎴᎢ.
Zakariya ataona mngeloyo, anadzidzimuka ndipo anagwidwa ndi mantha.
Zakaria mah anih to hnuk naah zit moe, tasoehhaih hoiah oh.
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
Zekariah ing a huh awh ang ngaih kyi nawh ak kqih na awm kqih hy.
Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
匝加利亞一見,驚惶失措,害怕起來;
Che Sakalia paŵammweni katumetume jwa kwinani ŵasupwiche ni kukamulwa ni lipamba.
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϥ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲩϩⲟϯ ⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ.
ⲁϥϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲟⲧⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱϥ
ⲁϥϣⲧⲟⲣ(ⲧⲣ) ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϩⲟⲧⲉ ϩⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉϫⲱϥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲌⲀⲬⲀⲢⲒⲀⲤ ⲀϤϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨϨⲞϮ ⲀⲤⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ.
Ugledavši ga, Zaharija se prepade i strah ga spopade.
A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
Zachariáš se vyděsil.
Og da Sakarias så ham, forfærdedes han, og Frygt faldt over ham.
Og da Sakarias saa ham, forfærdedes han, og Frygt faldt over ham.
Og da Sakarias saa ham, forfærdedes han, og Frygt faldt over ham.
ଜିକରିୟ ତାକେ ଦେକି କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ଅଇ ଡରିଗାଲା ।
Kane Zekaria onene, ne obwok kendo luoro nomake.
Zekaliya, naakamubona wakateketa nkaambo kuyoowa kwakamujata.
En Zacharias, hem ziende, werd ontroerd, en vreze is op hem gevallen.
Zakarias ontstelde bij dit gezicht, en beefde van angst.
En Zacharias, hem ziende, werd ontroerd, en vreze is op hem gevallen.
And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
When Zechariah saw him, he was startled and gripped with fear.
And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
When Zechariah saw him, he was startled, and fear fell upon him.
And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
and Zacharias was troubled seeing him, and fear fell on him.
And Zacharias was agitated greatly at the sight, and fear fell upon him.
And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear:
And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell on him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
Zekharya was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
And Zachariah was troubled at the sight, and fear fell upon him.
Zacharias [Remembered by Yah] was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
and Zachariah was troubled when he beheld, and, fear, fell upon him.
And was troubled Zechariah having seen [him], and fear fell upon him.
and to trouble Zechariah to perceive: see and fear to fall/press upon upon/to/against it/s/he
And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
And when Zachariah saw him, he was agitated, and fear fell upon him.
When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Kaj Zeĥarja maltrankviliĝis, kiam li vidis lin, kaj sur lin falis timo.
Kui Sakarias nägi inglit, oli ta rabatud ja hakkas kartma.
Esi Zekaria kpɔe la, eɖi vo, eye vɔvɔ̃ dze edzi.
Ja kuin Sakarias hänen näki, hämmästyi hän ja pelko lankesi hänen päällenssä.
Ja hänet nähdessään Sakarias hämmästyi, ja hänet valtasi pelko.
En Zacharias hem ziende werd verschrikt en vreeze viel op hem.
Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
Zacharie fut troublé en le voyant, et la peur le saisit.
Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte.
Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur le saisit.
Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s’empara de lui.
Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
Zacharie fut troublé à sa vue, et la frayeur s'empara de lui;
Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte s'empara de lui.
A sa vue Zaccharie fut troublé, et la crainte le saisit.
Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
Zakarasaykka iza beyidi keehi dagammidi babbides.
Bei seinem Anblick erschrak Zacharias, und Furcht befiel ihn.
Zacharias erschrak, als er ihn sah, und es befiel ihn Furcht.
Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.
Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.
Und Zacharias, da er es sah, ward bestürzt und Furcht kam über ihn.
Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
Bei seinem Anblick erschrak Zacharias, und Furcht befiel ihn;
Und Zacharias erschrak, als er ihn sah, und Furcht überfiel ihn.
Und Zacharias erbebte, als er ihn sah, und eine Furcht fiel auf ihn.
Und Zacharias erschrak, als er ihn sah, und Furcht befiel ihn.
Rĩrĩa Zakaria aamuonire, akĩhahũka na akĩiyũrwo nĩ guoya.
Zakkariyaasi iya be7ida wode dagammidi daro yayyis.
Sakali n den laa o, o yama den yagi ke ti jawaandi cuo o.
Sakali ṅ la o, o yama ṅ pudi, ti jawaandi ṅ cuo o.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
και ο Ζαχαρίας ιδών εταράχθη, και φόβος επέπεσεν επ' αυτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
και εταραχθη ζαχαριασ ιδων και φοβοσ επεπεσεν επ αυτον
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν.
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπʼ αὐτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
સ્વર્ગદૂતને જોઈને ઝખાર્યા ગભરાઈ ગયો, અને તેને બીક લાગી.
Lè Zakari wè l', li sezi; li te pè anpil.
Zacharie te twouble lè l te wè li, elakrent te sezi li.
जकरयाह देखकै घबराग्या अर घणा डरग्या।
Da Zakariya ya gan shi sai ya firgita, tsoro kuma ya kama shi.
Zakariya ya firgita sa'adda ya gan shi; tsoro ya kama shi.
A ike aku o Zakaria ia ia, pihoihoi iho la ia, a kau mai la ka makau ia ia.
זכריה נבהל ונמלא פחד.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
और जकर्याह देखकर घबराया और उस पर बड़ा भय छा गया।
स्वर्गदूत को देख ज़करयाह चौंक पड़े और भयभीत हो गए
Láttára megrettent Zakariás, és félelem szállta meg.
És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg őt.
Verse not available
Mgbe Zekaraya hụrụ ya, obi fepụrụ ya, ọ tụkwara oke egwu.
Nariribukan ni Zacarias iti pannakakitana iti anghel, ket nakaru ti butengna.
Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.
Ketika Zakaria melihat malaikat itu, tertegunlah dia dan merasa takut sekali.
Melihat hal itu ia terkejut dan menjadi takut.
Melihat malaikat itu, Zakaria terkejut dan sangat ketakutan.
U Zakaria wikatinuka nuika muona; uoa wika mugwila.
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato, e timore cadde sopra lui.
Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
ザカリア之を見て心騒ぎ、且恐ろしさに撲たれたり。
Are xril ri Zacarías ri ángel, xkꞌaxir ranimaꞌ, sibꞌalaj xuxiꞌj ribꞌ.
Ana'ma higeno'a Zekaraiama ankeroma negeno'a, antri nehuno koro hu'ne.
ಜಕರೀಯನು ದೂತನನ್ನು ಕಂಡು, ಚಕಿತಗೊಂಡು ಭಯಭ್ರಾಂತನಾದನು.
ಜಕರೀಯನು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ತತ್ತರಗೊಂಡು ಭಯಭ್ರಾಂತನಾದನು.
Ejile Zakaria amulola natinyuka nabhamo nobhubha.
Usakhelia akha dwada vu ambene uvudwanchi vukhagwila.
Zakaria atishiki bho ambwene; hofu jhambinili.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
Ke Zechariah el liyalak el arulana lut ac sangengla.
Zakaria ha muvona, ava tilimuki mi lyowa livezi hali.
کاتێک زەکەریا فریشتەکەی بینی، پەشۆکا و ترسی لێ نیشت.
ଜିକରିୟ ଏ଼ଦାଣି ମେସାନା କାବାଆ଼ହାନା ଆଜିତେସି ।
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Un Zaharija to redzēdams izbijās, un bailes tam uznāca.
Tango Zakari amonaki ye, abangaki makasi, mpe somo monene ekangaki ye.
जकर्याह देख क घबरायो अऊर ओको पर बड़ो डर छाय गयो।
Zaakaliya n’atya nnyo bwe yalaba malayika, entiisa n’emukwata.
जकरयाह तेसखे देखी की कबराईगा और बऊत डरीगा।
Ary nony nahita azy Zakaria, dia taitra loatra izy ka raiki-tahotra.
Nianifañe t’i Zakaria te nahaoniñe, nihohokòhoke, vaho nidoiña’ ty firevendreveñañe.
സെഖര്യാവ് അവനെ കണ്ട് പരിഭ്രമിച്ചു.
സെഖൎയ്യാവു അവനെ കണ്ടു ഭ്രമിച്ചു ഭയപരവശനായി.
ദൂതനെ കണ്ടപ്പോൾ അദ്ദേഹം ഭയചകിതനായി, നടുങ്ങി.
Zechariah-na mahakpu ubada masada thukatpa amadi akiba phaorammi.
त्यास पाहून जखऱ्या भयभीत झाला.
ଜାଖ୍‌ରିୟା ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ବରକେଦାଏ ।
A Shakalia bhakammoneje malaika jwa a Nnungu jula gubhatengwishe na jogopa.
ဇာ​ခ​ရိ​သည်​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​ကို​မြင်​သော အ​ခါ​စိတ်​တုန်​လှုပ်​ချောက်​ချား​သွား​၏။-
ဇာခရိ သည်မြင် လျှင် ၊ စိတ်နှလုံးမငြိမ်မဝပ် ထိတ်လန့် ခြင်းသို့ရောက် ၏။
ဇာခရိသည်မြင်လျှင်၊ စိတ်နှလုံးမငြိမ်မဝပ် ထိတ်လန့်ခြင်းသို့ရောက်၏။
Na ka ohorere a Hakaraia i tona kitenga i a ia, a tau ana te wehi ki a ia.
UZakhariya wathi eyibona wethuka wesaba kakhulu.
Kwathi uZakariya e yi bona waqhuqha, lokwesaba kwawela phezu kwakhe.
Zakaria atiyogopa pamweni; hofu yatikuntumbukya.
जब जकरियाले स्वर्गदूतलाई देखे, तब उनी साह्रै डराए र आत्तिए ।
Zakalia peamuweni mtumu wa kunani kwa Chapanga yula, akakenyemuka.
Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
Verse not available
Då Zakarja såg engelen, stokk han, og det kom ein otte yver honom.
ଜିଖରୀୟ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖି ବିଚଳିତ ଓ ଭୟଗ୍ରସ୍ତ ହେଲେ।
Zakkaariyaasis yommuu isa argetti ni rifate; sodaanis isa qabate.
ਅਤੇ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਡਰ ਗਿਆ ਤੇ ਘਬਰਾ ਗਿਆ।
چون زکریااو را دید، در حیرت افتاده، ترس بر او مستولی شد.
زکریا از دیدن فرشته مبهوت و هراسان شد.
Zakariya pakamwoniti, kalilimuka, kaweriti na lyoga.
Sakarias lao masani, ap lusikida o masapwekada.
Jakariaj lao majani, ap lujikida o majapwekada.
I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźń przypadła nań.
Ogarnęły go zdumienie i strach.
I przeraził się Zachariasz na jego widok, i ogarnął go strach.
Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
Zacarias estava assustado quando viu [o anjo], e ficou com muito medo.
Quando Zacarias viu o anjo, ele ficou espantado e com muito medo.
Kad o Zaharija dikhlja le, uznemirinđa pe hem but darandilo.
Kana dikhla les o Zaharije, zurale darajlo.
Захария сар удикхля лэс, бари дар авиля пэр лэстэ, и вов на жангля, со тэ терэл.
Kana o Zaharija dikhlja le, uznemirisajlo thaj but darajlo.
Кала Захария удыкхля ангело, дэня пэ лэстэ дар, и затинисиля даратар лэхкоро їло.
Zaharija kănd u văzut pă anđal tari su ănfrikušatăsă.
Kănd Zaharija avizut p anđelu, jel mult sa spirjat.
Захария с-а ынспэймынтат, кынд л-а вэзут, ши л-а апукат фрика.
Zaharia s-a tulburat când l-a văzut și l-a cuprins frica.
Nita ta'o naa, ma Sakaria namatau nae mate, de nda nita' nae tao saa sa boe.
Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
Zakaria nawalola adhugumiye owoga wamwinjiye.
taM dRSTvA sikhariya udvivije zazaGke ca|
তং দৃষ্ট্ৱা সিখৰিয উদ্ৱিৱিজে শশঙ্কে চ|
তং দৃষ্ট্ৱা সিখরিয উদ্ৱিৱিজে শশঙ্কে চ|
တံ ဒၖၐ္ဋွာ သိခရိယ ဥဒွိဝိဇေ ၑၑင်္ကေ စ၊
taM dRSTvA sikhariya udvivijE zazagkE ca|
तं दृष्ट्वा सिखरिय उद्विविजे शशङ्के च।
તં દૃષ્ટ્વા સિખરિય ઉદ્વિવિજે શશઙ્કે ચ|
taṁ dṛṣṭvā sikhariya udvivije śaśaṅke ca|
taṁ dr̥ṣṭvā sikhariya udvivijē śaśaṅkē ca|
taM dR^iShTvA sikhariya udvivije shasha Nke cha|
ತಂ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಸಿಖರಿಯ ಉದ್ವಿವಿಜೇ ಶಶಙ್ಕೇ ಚ|
តំ ទ្ឫឞ្ដ្វា សិខរិយ ឧទ្វិវិជេ ឝឝង្កេ ច។
തം ദൃഷ്ട്വാ സിഖരിയ ഉദ്വിവിജേ ശശങ്കേ ച|
ତଂ ଦୃଷ୍ଟ୍ୱା ସିଖରିଯ ଉଦ୍ୱିୱିଜେ ଶଶଙ୍କେ ଚ|
ਤੰ ਦ੍ਰੁʼਸ਼਼੍ਟ੍ਵਾ ਸਿਖਰਿਯ ਉਦ੍ਵਿਵਿਜੇ ਸ਼ਸ਼ਙ੍ਕੇ ਚ|
තං දෘෂ්ට්වා සිඛරිය උද්විවිජේ ශශඞ්කේ ච|
தம்’ த்³ரு’ஷ்ட்வா ஸிக²ரிய உத்³விவிஜே ஸ²ஸ²ங்கே ச|
తం దృష్ట్వా సిఖరియ ఉద్వివిజే శశఙ్కే చ|
ตํ ทฺฤษฺฏฺวา สิขริย อุทฺวิวิเช ศศงฺเก จฯ
ཏཾ དྲྀཥྚྭཱ སིཁརིཡ ཨུདྭིཝིཛེ ཤཤངྐེ ཙ།
تَں درِشْٹْوا سِکھَرِیَ اُدْوِوِجے شَشَنْکے چَ۔
ta. m d. r.s. tvaa sikhariya udvivije "sa"sa"nke ca|
И кад га виде Зарија уплаши се и страх нападе на њ.
I kad ga vidje Zarija uplaši se i strah napade na nj.
Verse not available
Zvino Zakaria wakati achi mu ona akanetseka, kutya kukamuwira.
Zekaria akati achimuona, akavhunduka uye akabatwa nokutya.
и смутися Захариа видев, и страх нападе нань.
Ko pa ga je Zaharija zagledal, je bil zaskrbljen in strah je padel nanj.
In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
Goortuu Sakariyas arkay ayuu naxay, wuuna cabsaday.
Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él.
Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
Al verle, Zacarías se turbó, y lo invadió el temor.
Zakaria alitishika alipomuona; hofu ikamwangukia.
Zakariya alipomwona alifadhaika, hofu ikamwingia.
Zekaria alipomwona huyo malaika, akafadhaika sana, akajawa na hofu.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
Och Zacharias vardt förskräckt, då han såg honom, och en räddhåge föll öfver honom.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
At nagulumihanan si Zacarias, pagkakita niya sa kaniya, at dinatnan siya ng takot.
At nagulumihanan si Zacarias, pagkakita niya sa kaniya, at dinatnan siya ng takot.
Si Zacarias ay nasindak nang makita niya ito, labis ang pagkatakot niya.
சகரியா அவனைப் பார்த்து கலங்கி, பயமடைந்தான்.
சகரியா அவனைக் கண்டு திடுக்கிட்டுப் பயந்தான்.
జెకర్యా అతనిని చూసి, కంగారుపడి భయపడ్డాడు.
Pea tāfuʻua ʻa Sakalaia ʻi heʻene mamata [ki ai], pea tō kiate ia ʻae manavahē.
Zekeriya onu görünce şaşırdı, korkuya kapıldı.
Sakaria huu no no, ɔbɔɔ piriw na ne ho popoe.
Sakaria huu no no, ɔbɔɔ piriw na ne ho popoe.
Sakaria hunuu no no, ɔbɔɔ birim na ne ho popoeɛ.
Коли Захарія побачив його, то жахнувся, і страх охопив його.
І стриво́живсь Захарій, побачивши, і о́страх на нього напав.
І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.
І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.
उसे देख कर ज़करियाह घबराया और बहुत डर गया।
ئۇنى كۆرگەن زەكەرىيا ھودۇقۇپ قورقۇنچقا چۆمۈپ كەتتى.
Уни көргән Зәкәрия һодуқуп қорқунучқа чөмүп кәтти.
Uni körgen Zekeriya hoduqup qorqunchqa chömüp ketti.
Uni kɵrgǝn Zǝkǝriya ⱨoduⱪup ⱪorⱪunqⱪa qɵmüp kǝtti.
Xa-cha-ri thấy thì bối rối sợ hãi.
Xa-cha-ri thấy thì bối rối sợ hãi.
Xa-cha-ri nhìn thấy, giật mình hoảng sợ.
uSakalia akoghopa ye alwaghile ulutetemo lulyamughwila.
Zakali bu kammona, weka ntita ayi weka mona tsisi.
Nígbà tí Sekariah sì rí i, orí rẹ̀ wú, ẹ̀rù sì bà á.
Verse Count = 331

< Luke 1:12 >