< Luke 1:12 >
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zakaria, kur e pa, u trondit dhe e zuri frika.
Zakariya ta zabat kube na awa yeneghe; bara na fiu wa kifoghe kang.
فَلَمَّا رَآهُ زَكَرِيَّا ٱضْطَرَبَ وَوَقَعَ عَلَيْهِ خَوْفٌ. |
فَاضْطَرَبَ زَكَرِيَّا لَمَّا رَآهُ وَاسْتَوْلَى عَلَيْهِ الْخَوْفُ. |
ܘܐܫܬܓܫ ܙܟܪܝܐ ܟܕ ܚܙܝܗܝ ܘܕܚܠܬܐ ܢܦܠܬ ܥܠܘܗܝ |
Nau hāenauhauwaude Zacharias, haejanethajau, nau nāthajaude haeedasaa.
Երբ Զաքարիան նրան տեսաւ, խռովուեց, եւ վախ ընկաւ նրա մէջ:
Երբ Զաքարիա տեսաւ՝ վրդովեցաւ, եւ վախը համակեց զինք՝՝:
স্বর্গৰ দূতক দেখি জখৰিয়া চমকি উঠিল আৰু তেওঁৰ ভয় লাগিল।
Zəkəriyyə bunu görüb təlaşa düşdü və çox qorxdu.
Eta Zacharias trubla cedin hura ikussiric, eta icidurabat eror cedin haren gainera.
তাঁকে দেখে সখরিয় প্রচণ্ড অস্থির হয়ে উঠলেন এবং প্রচণ্ড ভয় পেলেন।
Zakaria, o welout anezhañ, a voe trubuilhet, hag ar spont a grogas ennañ.
И Захарий като го видя, смути се, и страх го обзе.
Y Zacharias al dicarle cangueló, y peró dal opré ó.
Si Zacarias nakuyawan sa pagkakita kaniya, ug nahadlok pag-ayo.
Ya inestotba si Sacharias anae jalie, ya mato minaañao gui jiloña.
ᏤᎦᎳᏯᏃ ᎤᎪᎲ, ᎤᏕᏯᏔᏁᎴ ᎠᎴ ᎤᏍᎦᎴᎢ.
Zakaria mah anih to hnuk naah zit moe, tasoehhaih hoiah oh.
Zekhariah loh a thuen doela a sawt dongah rhihnah loh anih a tlak thil.
Zekariah ing a huh awh ang ngaih kyi nawh ak kqih na awm kqih hy.
Zechariah in ama a mu ciang in, patau a, a tung ah launa theng hi.
Zechariah in hichu amuphat in akithing'in hatah in akicha tan ahi.
撒迦利亚看见,就惊慌害怕。
撒迦利亞看見,就驚慌害怕。
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲍⲁⲭⲁⲣⲓⲁⲥ ϥ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲟⲩⲟϩ ⲩϩⲟϯ ⲁⲥ⳿ⲓ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲌⲀⲬⲀⲢⲒⲀⲤ ⲀϤϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲞⲨⲞϨ ⲞⲨϨⲞϮ ⲀⲤⲒ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ.
Ugledavši ga, Zaharija se prepade i strah ga spopade.
A uzřev jej Zachariáš, zstrašil se, a bázeň připadla na něj.
Og da Sakarias så ham, forfærdedes han, og Frygt faldt over ham.
Zekaliya, naakamubona wakateketa nkaambo kuyoowa kwakamujata.
Zakarias ontstelde bij dit gezicht, en beefde van angst.
En Zacharias, hem ziende, werd ontroerd, en vreze is op hem gevallen.
And Zacharias having seen, was shaken, and fear fell upon him.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
And Zacharias was troubled when he saw him, and fear came on him.
And upon seeing him, Zechariah was disturbed, and fear fell over him.
And Zacharias was troubled, seeing [him], and fear fell upon him.
And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
and upon seeing him Zacharias was shaken, and a fear fell upon him.
When Zechariah saw the angel, he was startled and became terrified.
And when Zacharias sawe him, he was troubled, and feare fell vpon him.
And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell on him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
And as he saw him Zachariah was troubled, and fear fell upon him.
Zekharya was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zacharias [Remembered by Yah] was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
And Zacharias was troubled when he saw [him], and fear fell upon him.
and Zachariah was troubled when he beheld, and, fear, fell upon him.
And was troubled Zechariah having seen [him], and fear fell upon him.
and to trouble Zechariah: know and fear to fall/press upon upon/to/against it/s/he
When Zechariah saw the angel, he was startled and became very afraid.
Zechariah was startled at the sight and was awe-struck.
And when Zacharias sawe him he was abasshed and feare came on him.
When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
And when Zacharias saw him, he was troubled, and fear fell upon him.
and Zechariah on seeing him was agitated and terrified.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
And Zacarie seynge was afraied, and drede fel vpon hym.
and Zacharias, having seen, was troubled, and fear fell on him;
Kaj Zeĥarja maltrankviliĝis, kiam li vidis lin, kaj sur lin falis timo.
Ja kuin Sakarias hänen näki, hämmästyi hän ja pelko lankesi hänen päällenssä.
Ja hänet nähdessään Sakarias hämmästyi, ja hänet valtasi pelko.
En Zacharias hem ziende werd verschrikt en vreeze viel op hem.
Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
Et Zacharie, le voyant, fut troublé, et la crainte le saisit.
Et Zacharie fut troublé quand il le vit, et il fut saisi de crainte.
Zacharie fut troublé en le voyant, et la frayeur s’empara de lui.
Zacharie fut troublé à sa vue, et la frayeur s'empara de lui;
Et Zacharie le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
et Zacharie fut troublé en le voyant, et la crainte s'empara de lui.
A sa vue Zaccharie fut troublé, et la crainte le saisit.
Zacharie, en le voyant, fut troublé, et la frayeur le saisit.
Zacharias erschrak, als er ihn sah, und es befiel ihn Furcht.
Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.
Und als Zacharias ihn sah, ward er bestürzt, und Furcht überfiel ihn.
Und Zacharias, da er es sah, ward bestürzt und Furcht kam über ihn.
Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
Und als Zacharias ihn sah, erschrak er, und es kam ihn eine Furcht an.
Und Zacharias erbebte, als er ihn sah, und eine Furcht fiel auf ihn.
Und Zacharias erschrak, als er ihn sah, und Furcht befiel ihn.
Sakali n den laa o, o yama den yagi ke ti jawaandi cuo o.
Sakali ṅ la o, o yama ṅ pudi, ti jawaandi ṅ cuo o.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
Καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾿ αὐτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτόν.
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
καὶ ἐταράχθη Ζαχαρίας ἰδών, καὶ φόβος ἐπέπεσεν ἐπ’ αὐτόν.
સ્વર્ગદૂતને જોઈને ઝખાર્યા ગભરાઈ ગયો, અને તેને બીક લાગી.
Lè Zakari wè l', li sezi; li te pè anpil.
A ike aku o Zakaria ia ia, pihoihoi iho la ia, a kau mai la ka makau ia ia.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃ |
और जकर्याह देखकर घबराया और उस पर बड़ा भय छा गया।
És láttára megrettene Zakariás, és félelem szállá meg őt.
Nariribukan ni Zacarias iti pannakakitana iti anghel, ket nakaru ti butengna.
Ketika Zakharia melihat malaikat itu, ia bingung dan takut.
U Zakaria wikatinuka nuika muona; uoa wika mugwila.
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato, e timore cadde sopra lui.
Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
E Zaccaria, vedutolo, fu turbato e preso da spavento.
ザカリヤ之を見て、心さわぎ懼を生ず。
ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
ザカリヤはこれを見て、おじ惑い、恐怖の念に襲われた。
これを見たザカリヤは不安を覚え、恐怖に襲われたが、
ザカリア之を見て心騒ぎ、且恐ろしさに撲たれたり。
ಜಕರೀಯನು ಅವನನ್ನು ಕಂಡು ತತ್ತರಗೊಂಡು ಭಯಭ್ರಾಂತನಾದನು.
Ejile Zakaria amulola natinyuka nabhamo nobhubha.
Usakhelia akha dwada vu ambene uvudwanchi vukhagwila.
Zakaria atishiki bho ambwene; hofu jhambinili.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
Ke Zechariah el liyalak el arulana lut ac sangengla.
Zakaria ha muvona, ava tilimuki mi lyowa livezi hali.
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
et Zaccharias turbatus est videns et timor inruit super eum
Et Zacharias turbatus est videns, et timor irruit super eum.
Un Zaharija to redzēdams izbijās, un bailes tam uznāca.
Ary nony nahita azy Zakaria, dia taitra loatra izy ka raiki-tahotra.
സെഖര്യാവ് അവനെ കണ്ട് പരിഭ്രമിച്ചു.
त्यास पाहून जखऱ्या भयभीत झाला.
A Shakalia bhakammoneje malaika jwa a Nnungu jula gubhatengwishe na jogopa.
ဇာခရိသည်ကောင်းကင်တမန်ကိုမြင်သော အခါစိတ်တုန်လှုပ်ချောက်ချားသွား၏။-
ဇာခရိသည်မြင်လျှင်၊ စိတ်နှလုံးမငြိမ်မဝပ် ထိတ်လန့်ခြင်းသို့ရောက်၏။
Na ka ohorere a Hakaraia i tona kitenga i a ia, a tau ana te wehi ki a ia.
Kwathi uZakariya e yi bona waqhuqha, lokwesaba kwawela phezu kwakhe.
Zakaria atiyogopa pamweni; hofu yatikuntumbukya.
जब जकरियाले स्वर्गदूतलाई देखे, तब उनी साह्रै डराए र आत्तिए ।
Og da Sakarias så ham, blev han forferdet, og frykt falt på ham.
Då Zakarja såg engelen, stokk han, og det kom ein otte yver honom.
ଜିଖରୀୟ ତାହାଙ୍କୁ ଦେଖି ବିଚଳିତ ଓ ଭୟଗ୍ରସ୍ତ ହେଲେ ।
ਅਤੇ ਜ਼ਕਰਯਾਹ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਡਰ ਗਿਆ ਤੇ ਘਬਰਾ ਗਿਆ।
چون زکریااو را دید، در حیرت افتاده، ترس بر او مستولی شد. |
Sakarias lao masani, ap lusikida o masapwekada.
Jakariaj lao majani, ap lujikida o majapwekada.
I zatrwożył się Zacharyjasz ujrzawszy go, a bojaźń przypadła nań.
I przeraził się Zachariasz na jego widok, i ogarnął go strach.
Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
E Zacharias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre elle.
E Zacarias, vendo-o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
Zacarias estava assustado quando viu [o anjo], e ficou com muito medo.
Kad dikhlja le o Zaharija, darandilo but.
Kana dikhla les o Zaharije, zurale darajlo.
Kana o Zaharija dikhlja le, but darajlo.
Zaharija kănd u văzut pă anđal tari su ănfrikušatăsă.
Kănd Zaharija avizut p anđelu, jel mult sa spirjat.
Nita ta'o naa, ma Sakaria namatau nae mate, de nda nita' nae tao saa sa boe.
Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
Zakaria nawalola adhugumiye owoga wamwinjiye.
И кад га виде Зарија уплаши се и страх нападе на њ.
I kad ga vidje Zarija uplaši se i strah napade na nj.
Zvino Zakaria wakati achi mu ona akanetseka, kutya kukamuwira.
и смутися Захариа видев, и страх нападе нань.
Ko pa ga je Zaharija zagledal, je bil zaskrbljen in strah je padel nanj.
In Zaharija se ustraši, ko ga ugleda, in groza ga obide.
Goortuu Sakariyas arkay ayuu naxay, wuuna cabsaday.
Y se turbó Zacarías viéndolo, y cayó temor sobre él.
Cuando Zacarías vio al ángel, se asustó.
Y se turbó Zacarías viéndo le, y cayó temor sobre él.
Y se turbó Zacarías viéndo[le], y cayó temor sobre él.
Y se turbó Zacarías viéndole, y cayó temor sobre él.
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
Zakaria alitishika alipomuona; hofu ikamwangukia.
Zakariya alipomwona alifadhaika, hofu ikamwingia.
Och när Sakarias såg honom, blev han förskräckt, och fruktan föll över honom.
Och Zacharias vardt förskräckt, då han såg honom, och en räddhåge föll öfver honom.
At nagulumihanan si Zacarias, pagkakita niya sa kaniya, at dinatnan siya ng takot.
Si Zacarias ay nasindak nang makita niya ito, labis ang pagkatakot niya.
சகரியா அவனைப் பார்த்து கலங்கி, பயமடைந்தான்.
జెకర్యా అతనిని చూసి, కంగారుపడి భయపడ్డాడు.
Pea tāfuʻua ʻa Sakalaia ʻi heʻene mamata [ki ai], pea tō kiate ia ʻae manavahē.
Zekeriya onu görünce şaşırdı, korkuya kapıldı.
І стривоживсь Захарій, побачивши, і острах на нього напав.
І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.
उसे देख कर ज़करियाह घबराया और बहुत डर गया।
ئۇنى كۆرگەن زەكەرىيا ھودۇقۇپ قورقۇنچقا چۆمۈپ كەتتى. |
Уни көргән Зәкәрия һодуқуп қорқунучқа чөмүп кәтти.
Uni körgen Zekeriya hoduqup qorqunchqa chömüp ketti.
Uni kɵrgǝn Zǝkǝriya ⱨoduⱪup ⱪorⱪunqⱪa qɵmüp kǝtti.
Xa-cha-ri thấy thì bối rối sợ hãi.
Xa-cha-ri thấy thì bối rối sợ hãi.
uSakalia akoghopa ye alwaghile ulutetemo lulyamughwila.
Verse Count = 203