Leviticus 9:20

and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar.
vunë dhjamin mbi gjokset, dhe ai tymosi dhjamin mbi altar;
وَوَضَعُوا ٱلشَّحْمَ عَلَى ٱلصَّدْرَيْنِ، فَأَوْقَدَ ٱلشَّحْمَ عَلَى ٱلْمَذْبَحِ.
وَوَضَعُوا الشَّحْمَ عَلَى الصَّدْرَيْنِ، ثُمَّ أَحْرَقَ الشَّحْمَ عَلَى الْمَذْبَحِ.
সেই সকলো তেল আমঠু দুটাৰ ওপৰত হ’ল; আৰু তেতিয়া তেওঁ বেদীৰ ওপৰত সেই তেল দগ্ধ কৰিলে।
döş ətlərini üstünə qoydular. Harun da bu piyi qurbangahda tüstülədib yandırdı,
এই সব মেদ নিয়ে দুই বুকের ওপরে রাখলেন ও বেদির ওপরে সেই মেদ পোড়ালেন।
и като туриха тлъстините върху гърдите, той изгори тлъстините върху олтара.
Gikuha nila ang mga bahin nga nalaplap ug gibutang kini ngadto sa mga dughan sa mananap, ug unya gisunog ni Aaron ang tambok ngadto sa halaran.
to baktih athawknawk to saoek nuiah koeng pacoengah, Aaron mah athawknawk to hmaicam nuiah hmai pakhaem.
a rhang dongkah a tha khaw a tloeng uh tih a tha te hmueihtuk dongah a phum.
Abonchan athao jouse jaonana oplhang chungvum a chun akoitauvin, ahin hilah achun athao laisechu meijin ahalvam tauvin ahi.
把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。
把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
Metnuvši te masne dijelove na grudi, sažga ih u kad na žrtveniku.
A položili včecken tuk na hrudí; i pálil ten tuk na oltáři.
disse Fedtdele lagde de oven på Bryststykkerne, og Fedtstykkerne bragte han som Røgoffer på Alteret,
legde hij bij de borststukken, en deed die vette stukken op het altaar in rook opgaan.
En zij legden het vet op de borsten; en hij stak dat vet aan op het altaar.
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar.
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar.
and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
They put the fat on the breasts, and the fat was burned on the altar.
And he put the fat on the breasts, and offered the fat on the altar.
And he put the fat on the breasts, and offered the fat on the altar.
they placed upon the breasts. And when the fat had been burned upon the altar,
and they put the pieces of fat on the breast-pieces, and he burned the pieces of fat on the altar;
They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar,
and put them on the breasts. Aaron burned the fat portions on the altar,
So they layed the fat vpon the breasts, and he burnt the fat vpon the Altar.
And they put the fat upon the breasts, and he made the fat smoke upon the altar.
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
And they put the fat on the breasts, and he burnt the fat on the altar:
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
And he put the fat on the breasts, and offered the fat on the altar.
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar:
and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
and they put the portions of fat upon the breasts, —and he made a perfume with the fat at the altar;
[seq] to set [obj] [link] the fat upon [link] the breast [seq] to offer the fat the altar to:
and to set [obj] [the] fat upon [the] breast and to offer [the] fat [the] altar [to]
He put them on top of the breasts of those animals and carried them to the altar to be burned.
They took the parts that were cut out and put these on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar.
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar.
and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat on the altar.
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar.
and they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat on the altar.
And whanne the ynnere fatnessis weren brent in the auter,
and they set the fat on the breasts, and he maketh perfume with the fat on the altar;
Kaj ili metis la sebojn sur la brustaĵojn, kaj li ekbruligis la sebojn sur la altaro.
Kaiken tämän lihavuuden panivat he rintain päälle, ja polttivat lihavuuden alttarilla.
nämä rasvat he panivat rintalihojen päälle, ja hän poltti rasvat alttarilla.
et ils placèrent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel.
et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel.
Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et on fit fumer les graisses sur l'autel.
ils mirent les graisses sur les poitrines, et il brûla les graisses sur l’autel.
Et ils mirent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'autel;
et ils placèrent les graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l'Autel.
Et il mit la graisse par-dessus les poitrines, et il porta toute la graisse sur l'autel.
ils posèrent ces graisses sur les poitrines, et il fit fumer les graisses sur l’autel.
die Fettstücke legten sie auf die Bruststücke. Dann ließ er die Fettstücke auf dem Altar aufdampfen.
und sie legten die Fettstücke auf die Bruststücke, und er räucherte die Fettstücke auf dem Altar.
und sie legten die Fettstücke auf die Bruststücke, und er räucherte die Fettstücke auf dem Altar.
so legten sie diese Fettstücke auf die Bruststücke, und er ließ die Fettstücke auf dem Altar in Rauch aufgehn.
alles solches Fett legten sie auf die Brust; und er zündete das Fett an auf dem Altar.
alles solches Fett legten sie auf die Brust; und er zündete das Fett an auf dem Altar.
Und sie legten die Fettstücke auf die Bruststücke, und er zündete die Fettstücke an auf dem Altar.
και επεθηκεν τα στεατα επι τα στηθυνια και ανηνεγκαν τα στεατα επι το θυσιαστηριον
તેઓએ છાતી પર ચરબી મૂકી અને તે ચરબીનું તેણે વેદી ઉપર દહન કર્યું.
Li mete yo yonn sou lòt sou de moso pwatrin yo, epi li pote tout grès yo, li mete yo boule nèt sou lotèl la.
Kau aku la hoi lakou i ke kaikea maluna o na umauma, a kuni ae la oia i ke kaikea ma ke kuahu;
וישימו את החלבים על החזות ויקטר החלבים המזבחה
וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־הַחֲלָבִ֖ים עַל־הֶחָזֹ֑ות וַיַּקְטֵ֥ר הַחֲלָבִ֖ים הַמִּזְבֵּֽחָה׃
וישימו את החלבים על החזות ויקטר החלבים המזבחה׃
וַיָּשִׂ֥ימוּ אֶת־הַחֲלָבִ֖ים עַל־הֶחָז֑וֹת וַיַּקְטֵ֥ר הַחֲלָבִ֖ים הַמִּזְבֵּֽחָה׃
और उन्होंने चर्बी को छातियों पर रखा; और उसने वह चर्बी वेदी पर जलाई,
Odahelyezték e kövérségeket a szegyekre, és elfüstölögteté e kövérségeket az oltáron.
imparabawda dagitoy kadagiti barukong ti ayup, ket kalpasanna, pinuoran ni Aaron ti taba iti rabaw ti altar.
di atas dada kedua binatang itu, lalu Harun membakarnya di atas mezbah.
E posero i grassi in su i petti; ed [Aaronne] fece bruciar que' grassi sopra l'Altare.
mettevano i grassi sui petti ed egli li bruciava sull'altare.
misero i grassi sui petti, ed egli fece fumare i grassi sull’altare;
これらの脂肪を彼らはその胸の上に載せて携えてきたので、彼はその脂肪を祭壇の上で焼いた。
ಎದೆಯ ಭಾಗಗಳ ಮೇಲೆ ಇಟ್ಟು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಿ ಅವನು ಆ ಕೊಬ್ಬನ್ನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಹೋಮಮಾಡಿದನು.
그 기름을 가슴들 위에 놓으매 아론이 그 기름을 단위에 불사르고
tuh in oan fin iniwen kosro uh, ac usla nukewa nu fin loang uh. El esukak kiris uh fin loang uh
posuerunt super pectora: cumque cremati essent adipes super altare,
posuerunt super pectora. Cumque cremati essent adipes super altare,
posuerunt super pectora. cumque cremati essent adipes super altare,
posuerunt super pectora: cumque cremati essent adipes super altare,
posuerunt super pectora cumque cremati essent adipes in altari
posuerunt super pectora. cumque cremati essent adipes super altare,
Un tie lika tos taukus uz tām krūtīm, un viņš iededzināja tos taukus uz altāra,
dia napetrany teo ambonin’ ny tratran’ ireo ny saborany, ary nodorany ho fofona teo ambonin’ ny alitara izany;
അവർ മേദസ്സു നെഞ്ചിന്റെ കഷണങ്ങളുടെമേൽ വച്ചു; അവൻ മേദസ്സു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ദഹിപ്പിച്ചു.
त्यांनी ती सर्व चरबी त्या बलींच्या ऊराच्या भागावर ठेवली; मग अहरोनाने त्या सर्वाचा वेदीवर होम केला.
အာ​ရုန်​သည်​နွား​နှင့်​သိုး​တို့​၏​ရင်​ဒူး​များ အ​ပေါ်​တွင် အ​ဆီ​ပိုင်း​များ​ကို​ယဇ်​ပလ္လင်​ပေါ် တွင်​မီး​ရှို့​ပူ​ဇော်​၏။-
ရင်ပတ်ပေါ်မှာ တင်၍ ယဇ်ပလ္လင်၌ မီးရှို့လေ၏။
A i maka iho e ratou nga ngako ki runga ki nga uma, a tahuna ana e ia nga ngako ki runga ki te aata:
asebeka amahwahwa phezu kwezifuba; wasetshisa amahwahwa elathini;
आफूले काटेर निकालेका भागलाई लिएर तिनीहरूले छातीमा राखे, अनि हारूनले बोसोलाई वेदीमा जलाए ।
disse fettstykker la de på bryststykkene; og han brente fettstykkene på alteret,
alt feittet, lagde dei uppå bringestykki. Og Aron brende feittet på altaret, so røyken steig upp mot himmelen;
ଏହି ସମସ୍ତ ମେଦ ସେମାନେ ବକ୍ଷ ଉପରେ ରଖିଲେ, ପୁଣି, ସେ ବେଦି ଉପରେ ମେଦ ଦଗ୍ଧ କଲେ;
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚਰਬੀ ਨੂੰ ਛਾਤੀਆਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਚਰਬੀ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਸਾੜਿਆ।
و پیه را بر سینه‌ها نهادند، وپیه را بر مذبح سوزانید.
Włożyli też tłustości na mostek, i spalili też tłustość na ołtarzu;
Włożyli też tłuszcz na mostkach, a [on] spalił tłuszcz na ołtarzu;
E puseram a gordura sobre os peitos, e ele queimou a gordura sobre o altar:
E pozeram a gordura sobre os peitos, e queimou a gordura sobre o altar;
E puseram a gordura sobre os peitos, e queimou a gordura sobre o altar;
и положили тук на грудь, и он сжег тук на жертвеннике;
И метнувши све сало на груди, и запали сало на олтару.
I metnuše sve salo na grudi, i zapali salo na oltaru.
и возложи туки на груди, и вознесе туки на олтарь:
Tolščo so položili na prsi in tolščo je sežgal na oltarju.
Markaasay baruurtii saareen sakaarradii, oo isna baruurtii buu ku dul gubay meeshii allabariga.
y pusieron los sebos sobre los pechos, y él quemó los sebos sobre el altar.
y las pusieron sobre los pechos. Aarón quemó las porciones de grasa en el altar,
Y pusieron los sebos sobre los pechos, y él quemó los sebos sobre el altar.
Y pusieron los sebos sobre los pechos, y él quemó los sebos sobre el altar:
Pusieron la grasa sobre los pechos, y la grasa se quemó en el altar.
Wakazichukua hizi sehemu zilizokatwa wakaziweka juu ya vidari, na kisha Aroni akateketeza mafuta juu ya madhabahu.
dessa fettstycken lade de på bringorna; och han förbrände fettstyckena på altaret.
Allt detta feta lade de på bröstet, och brände det feta upp på altaret.
At kanilang inilagay ang mga taba sa ibabaw ng mga dibdib, at kaniyang sinunog ang taba sa ibabaw ng dambana:
inilagay nila ang mga ito sa mga dibdib, at pagkatapos sinunog ni Aaron ang taba sa altar.
கொழுப்பை மார்புப்பகுதிகளின்மேல் வைத்தார்கள்; அந்தக் கொழுப்பைப் பலிபீடத்தின்மேல் எரித்தான்.
వాళ్ళు వీటిని ఆ పశువుల రొమ్ము భాగం పైన ఉంచారు. అప్పుడు అహరోను ఆ కొవ్వును బలిపీఠంపై దహించాడు.
Pea naʻa nau ʻai ʻae ngako ʻoe fatafata, pea tutu ʻe ia ʻae ngako ʻi he funga feilaulauʻanga:
döşlerin üzerine koydular. Harun yağları sunakta yaktı.
І поклали вони лій на грудину, а він спалив лій на жертівнику.
और चर्बी सीनों पर धर दी। तब उसने वह चर्बी मज़बह पर जलाई,
بۇ ماي پارچىلىرىنى ئىككى تۆشنىڭ ئۈستىدە قويدى، [ھارۇن] بۇلارنى قۇربانگاھنىڭ ئۈستىدە كۆيدۈردى.
Бу май парчилирини икки төшниң үстидә қойди, [Һарун] буларни қурбангаһниң үстидә көйдүрди.
Bu may parchilirini ikki töshning üstide qoydi, [Harun] bularni qurban’gahning üstide köydürdi.
Bu may parqilirini ikki tɵxning üstidǝ ⱪoydi, [Ⱨarun] bularni ⱪurbangaⱨning üstidǝ kɵydürdi.
để những mỡ nầy trên o, rồi xông mỡ nơi bàn thờ.
để những mỡ nầy trên o, rồi xông mỡ nơi bàn thờ.
Verse Count = 146