< Leviticus 6:29 >

Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.
Çdo mashkull midis priftërinjve do të mund të hajë prej tij; është gjë shumë e shenjtë.
كُلُّ ذَكَرٍ مِنَ ٱلْكَهَنَةِ يَأْكُلُ مِنْهَا. إِنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
لاَ يَأْكُلُ مِنْهَا إِلاَّ الذُّكُورُ مِنْ أَوْلاَدِ الْكَهَنَةِ لأَنَّهَا قُدْسُ أَقْدَاسٍ.
পুৰোহিতসকলৰ মাজৰ যিকোনো পুৰুষে ইয়াক ভোজন কৰিব পাৰিব; সেয়ে অতি পবিত্ৰ।
Kahin nəslindən hər kişi onu yesin; o ən müqəddəsdir.
Nowa da gobele salasu fi dunu esalea da amo iasu manu defea. Amo iasu da hadigidafa.
যাজকদের মধ্যে সব পুরুষ তা খেতে পারবে; তা অতি পবিত্র।
যাজকের পরিবারের যে কোনো পুরুষ এই খাদ্য ভোজন করতে পারে; এটি অত্যন্ত পবিত্র।
Всеки от мъжки пол между свещеническите семейства да яде от него; то е пресвето.
Makahimo sa pagkaon ang si bisan kinsang lalaki diha sa mga pari tungod kay labing balaan man kini.
Ang tanan nga lalake sa mga sacerdote mokaon niini; kini maoy butang nga labing balaan.
Munthu wamwamuna aliyense wa mʼbanja la wansembe angathe kuyidya popeza nsembeyi ndi yopatulika kwambiri.
Qaima imthung takoh nongpa boih mah moi to caa o tih; hae loe kaciim koek ah oh.
Te tah cim tih a cim tangkik oeh dongah khosoih tongpa boeih loh ca saeh.
Te tah cim tih a cim tangkik oeh dongah khosoih tongpa boeih loh ca saeh.
Hiche maicham thilto sa chu, thempu ho jouse lah a pasal kiti phot in aneh diu, hichu atheng chungnung ahi.
Vaihma tongpa naw pueng ni a ca awh han.
凡祭司中的男丁都可以吃;这是至圣的。
凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。
司祭家中,凡是男人都可以吃:這是至聖之物。
Svaki muški od svećeničke loze može od nje jesti - presveta je!
Všeliký pohlaví mužského mezi kněžími jísti to bude; svaté svatých jest.
Všeliký pohlaví mužského mezi kněžími jísti to bude; svaté svatých jest.
Alle af Mandkøn blandt Præsterne må spise det; det er højhelligt.
Alt Mandkøn blandt Præsterne skal æde det; det er en højhellig Ting.
Alle af Mandkøn blandt Præsterne maa spise det; det er højhelligt.
Ngʼato angʼata madichwo ma jaodgi jodolo oyiene chamo misangono, nikech en gima ler moloyo.
Al wat mannelijk is onder de priesteren, zal dat eten; het is een heiligheid der heiligheden.
Alle mannen onder de priesters mogen het eten; het is hoogheilig.
Al wat mannelijk is onder de priesteren, zal dat eten; het is een heiligheid der heiligheden.
Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.
Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.
Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy.
Any male among the priests may eat it; it is most holy.
Every male among the priests may take it for his food: it is most holy.
Every male among the priests shall eat it: it is most holy to the Lord.
Every male amongst the priests shall eat it: it is most holy to the Lord.
Every male of priestly descent shall feed on its flesh, because it is the Holy of holies.
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
Every male of the priestly race shall eat of the flesh thereof, because it is holy of holies.
Any male among the priests may eat it, it is most holy.
All the males among the Priestes shall eate thereof, for it is most holy.
Every male among the priests may eat thereof; it is most holy.
All the males among the priests shall eat thereof: it [is] most holy.
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
Every male among the priests shall eat it: it is most holy to the Lord.
Every male among the priests may eat thereof: it is most holy.
Every male among the priests eats it—it [is] most holy;
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
Every male among the cohanim shall eat of it: it is most holy.
Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
Every male among the priests shall eat thereof: it is most holy.
Any male among the priests may eat thereof, —most holy, it is.
Every male among the priests he will eat it [is] a holy thing of holy things it.
all male in/on/with priest to eat [obj] her holiness holiness he/she/it
Any male in a priest’s family may eat some of the cooked meat; that meat is very holy.
Any male among the priests may eat some of it because it is most holy.
All the males among the priests shall eat of it: it [is] most holy.
All the males among the priests shall eat of it: it is most holy.
Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.
Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.
Every male amongst the priests shall eat of it. It is most holy.
Every male amongst the priests shall eat of it. It is most holy.
Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.
Every male amongst the priests shall eat of it. It is most holy.
Ech male of preestis kyn schal ete of the fleischis therof; for it is hooli `of the noumbre of hooli thingis.
'Every male among the priests doth eat it — it [is] most holy;
Ĉiu virseksulo el la pastroj povas ĝin manĝi; ĝi estas plejsanktaĵo.
Ŋutsu ɖe sia ɖe le nunɔlawo dome kpɔ mɔ aɖu vɔsalã sia. Ke woawo koe kpɔ mɔ aɖui, elabena nu kɔkɔe wònye.
Kaikki miehenpuolet papeista pitää syömän sen; sillä se on kaikkein pyhin.
Jokainen miehenpuoli papeista saakoon sitä syödä; se on korkeasti-pyhää.
Tout mâle parmi les prêtres en mangera: c'est une chose très sainte.
Tout mâle parmi les prêtres en mangera. C'est une chose très sainte.
Tout mâle d’entre les sacrificateurs en mangera: c’est une chose très sainte.
Tout mâle d'entre les Sacrificateurs en mangera; c'est une chose très-sainte.
Tout mâle de la race sacerdotale mangera de la chair de l’hostie, parce que c’est une chose très sainte.
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera: c’est une chose très sainte.
Tout mâle parmi les prêtres en mangera: c’est une chose très sainte.
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera:
Parle aux enfants d'Israël et dis: Celui qui offre son sacrifice pacifique à l'Éternel, apportera à l'Éternel son oblation prise sur son sacrifice pacifique.
Tout mâle, parmi les prêtres, les mangera; elles sont choses très saintes devant le Seigneur.
Tout mâle parmi les pontifes pourra en manger; il est éminemment saint.
Wer bei den Priestern männlich ist, darf davon essen. Hochheilig ist es.
Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es.
Alles Männliche unter den Priestern soll es essen: hochheilig ist es.
Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf es essen; hochheilig ist es.
Was männlich ist unter den Priestern, sollen davon essen; denn es ist das Allerheiligste.
Was männlich ist unter den Priestern, die sollen davon essen; denn es ist ein Hochheiliges.
Alle männlichen Personen der Priesterschaft dürfen davon essen: es ist hochheilig.
Alles, was männlich ist unter den Priestern, darf davon essen; es ist hochheilig.
Alles Männliche unter den Priestern soll es essen. Es ist das Allerheiligste.
Mũndũ mũrũme o wothe wa nyũmba ya mũthĩnjĩri-Ngai no arĩe nyama icio; iruta rĩu nĩ itheru mũno makĩria.
Παν αρσενικόν μεταξύ των ιερέων θέλει τρώγει εξ αυτής· είναι αγιώτατον.
πᾶς ἄρσην ἐν τοῖς ἱερεῦσιν φάγεται αὐτά ἅγια ἁγίων ἐστὶν κυρίου
યાજકમાંનો કોઈ પણ પુરુષ તેમાંથી થોડું ખાય કેમ કે તે પરમપવિત્ર છે.
Tout gason nan fanmi prèt yo gen dwa manje nan vyann lan, paske se yon vyann yo mete apa nèt pou Seyè a.
Chak mal pami prèt yo kapab manje ladann. Li pi sen pase tout.
Kowane namiji a iyalin firistoci zai iya ci; gama abu ne mafi tsarki.
E ai na kane a pau iwaena o na kahuna ia mea; he mea hoano loa no ia.
כל זכר בכהנים יאכל אתה קדש קדשים הוא
כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכַ֣ל אֹתָ֑הּ קֹ֥דֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
כׇּל־זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קׇֽדָשִׁים הִֽוא׃
כל זכר בכהנים יאכל אתה קדש קדשים הוא׃
כָּל־זָכָר בַּכֹּהֲנִים יֹאכַל אֹתָהּ קֹדֶשׁ קֽ͏ָדָשִׁים הִֽוא׃
כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכַ֣ל אֹתָ֑הּ קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
याजकों में से सब पुरुष उसे खा सकते हैं; वह परमपवित्र वस्तु है।
अहरोन के पुत्रों में से हर एक पुरुष इसको खा सकता है; यह परम पवित्र है.
A papok között minden férfiú eheti azt; igen szentséges az.
Minden férfiszemély a papok közül eheti azt; szentek szentje az.
Nwoke ọbụla a mụrụ nʼezinaụlọ ndị nchụaja nwere ike iri anụ ahụ, ọ bụ ihe dịkarịsịrị nsọ.
Siasinoman a lalaki kadagiti papadi ket mabalin a mangan iti daytoy gapu ta daytoy ket kasasantoan.
Setiap orang laki-laki dalam keluarga imam-imam boleh makan kurban yang sangat suci itu.
Setiap laki-laki di antara para imam haruslah memakannya; itulah persembahan maha kudus.
Ogni maschio d'infra i sacerdoti ne potrà mangiare; [è] cosa santissima.
Ogni maschio di famiglia sacerdotale ne potrà mangiare; è cosa santissima.
Ogni maschio, fra i sacerdoti, ne potrà mangiare; è cosa santissima.
祭司等の中の男たる者は皆これを食ふことを得べし是は至聖し
祭司たちのうちのすべての男子は、これを食べることができる。これはいと聖なるものである。
Ana ne'zamo'a ruotagetfa hu'neankino, pristi naganofipintira venene'amozage ana ne'zana negahaze.
ಯಾಜಕರ ಕುಟುಂಬದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲಾ ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಬೇಕು. ಅದು ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದು.
ಯಾಜಕರಲ್ಲಿ ಗಂಡಸರೆಲ್ಲರೂ ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಬಹುದು; ಅದು ಮಹಾಪರಿಶುದ್ಧವಾದದ್ದು.
그 고기는 지극히 거룩하니 제사장의 남자마다 먹을 것이니라
그 고기는 지극히 거룩하니 제사장의 남자마다 먹을 것이니라
Kutena mukul ke sou in mwet tol ku in mongo ke mwe kisa se inge; ma inge arulana mutal.
هەموو نێرینەیەک لە کاهینەکان لێی دەخوات، ئەوە هەرەپیرۆزە.
Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est.
Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus eius, quia Sanctum sanctorum est.
Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus eius, quia Sanctum sanctorum est.
Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus ejus, quia Sanctum sanctorum est.
omnis masculus de genere sacerdotali vescetur carnibus eius quia sanctum sanctorum est
Omnis masculus de genere sacerdotali vescetur de carnibus eius, quia Sanctum sanctorum est.
Visiem, kas no vīriešu kārtas starp priesteriem, to būs ēst; tas ir augsti svēts.
Kaka mibali oyo bazali na libota ya Nganga-Nzambe nde bakoki kolia yango, pamba te ezali eloko ya bule penza.
Buli kabona omusajja anaayinzanga okukiryako; kiweebwayo kitukuvu nnyo.
Ny lehilahy rehetra amin’ ny mpisorona no mahazo mihinana azy; masìna dia masìna izany.
Songa mete mikama ama’e ze lahilahy amo mpisoroñeo. Miavake zay.
പുരോഹിതകുലത്തിലെ ആണുങ്ങളൊക്കെയും അത് തിന്നണം; അത് അതിവിശുദ്ധം.
പുരോഹിതകുലത്തിലെ ആണുങ്ങളൊക്കെയും അതു തിന്നേണം; അതു അതിവിശുദ്ധം.
ഒരു പുരോഹിതന്റെ കുടുംബത്തിലെ ഏതൊരു പുരുഷനും അതു ഭക്ഷിക്കാം; അത് ഏറ്റവും വിശുദ്ധമാണ്.
याजकाच्या घराण्यातील प्रत्येक पुरुषाला ते खाण्याचा हक्क आहे; ते परमपवित्र आहे;
ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​အ​နွယ်​ထဲ​မှ​ယောကျာ်း​အ​ပေါင်း တို့​သည် ထို​ယဇ်​ကောင်​၏​အ​သား​ကို​စား​နိုင် သည်။ ထို​ပူ​ဇော်​သ​ကာ​သည်​အ​လွန်​သန့်​ရှင်း ၏။-
ယဇ်ပုရောဟိတ် ယောက်ျားအပေါင်းတို့သည် စားရကြမည်။
ယဇ် ပုရောဟိတ်ယောက်ျား အပေါင်း တို့သည် စား ရကြမည်။ အလွန်သန့်ရှင်း ပေ၏။
Ma nga tane katoa i roto i nga tohunga e kai; he mea tino tapu.
Wonke owesilisa emulini yomphristi uzawudla, ungcwele kakhulu.
Wonke owesilisa kubapristi uzawudla. Kuyingcwelengcwele.
पुजारीहरूमध्ये जुनसुकै पुरुषले त्यसबाट खान सक्छ किनभने त्यो अति पवित्र हो ।
Alt mannkjønn blandt prestene kan ete det; det er høihellig.
Alle menner som er prestar, må eta av dette offeret; det er høgheilagt.
ଯାଜକଗଣ ମଧ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ପୁରୁଷ ତାହା ଭୋଜନ କରିବେ; ତାହା ମହାପବିତ୍ର।
Dhiirri gosa lubootaa taʼe kam iyyuu foon kana nyaachuu ni dandaʼa; kun waan hunda caalaa qulqulluu dha.
ਜਾਜਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਰੇ ਪੁਰਖ ਉਸ ਨੂੰ ਖਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਅੱਤ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।
و هر ذکوری از کاهنان آن رابخورد، این قدس اقداس است.
هر مردی از خانوادۀ کاهنان می‌تواند از این گوشت بخورد. این قربانی بسیار مقدّس است.
Wszelki mężczyzna z kapłanów jeść ją będzie; najświętsza to rzecz jest.
Każdy mężczyzna spośród kapłanów będzie ją jeść. Jest to rzecz najświętsza.
Todo homem dentre os sacerdotes a comerá: é coisa santíssima.
Todo o macho entre os sacerdotes a comerá: coisa sanctissima é.
Todo o macho entre os sacerdotes a comerá: coisa santíssima é.
Every o macho entre os sacerdotes comerá dele. É santíssimo.
Тоатэ партя бэрбэтяскэ динтре преоць сэ мэнынче дин еа: еа есте ун лукру прясфынт.
весь мужеский пол священнического рода может есть ее: это великая святыня у Господа;
Свако мушко између свештеника нека то једе; светиња је над светињама.
Svako muško izmeðu sveštenika neka to jede; svetinja je nad svetinjama.
Murume wose ari mumhuri yomuprista anogona kuidya; itsvene-tsvene.
всяк мужеск пол в жерцех да снест ю: святая (бо) святых суть Господу:
Vsi moški izmed duhovnikov bodo jedli od tega. To je najsvetejše.
Oo wadaaddada intooda laboodka ah oo dhammu waa inay wax ka cunaan, waayo, waa kan ugu wada quduusan.
Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima.
Cualquier varón entre los sacerdotes puede comerla, es muy sagrada.
Todo varón de entre los sacerdotes comerá de ella. Es algo muy sagrado.
Todo varón de entre los sacerdotes podrá comer de ella. Es cosa santísima.
Todos los varones de entre los sacerdotes podrán comer de ella. Es cosa santísima.
Todo varón de los sacerdotes la comerá; santidad de santidades es.
Todo varón de entre los sacerdotes la comerá: es cosa santísima.
Todos los varones de entre los sacerdotes pueden tomarlo como alimento: es cosa santísima.
Mwanaume yeyote miongoni mwa makuhani anaweza kula nyama hiyo kwa sababu ni takatifu sana.
Kila mwanaume katika familia ya kuhani aweza kula nyama hiyo; ni takatifu sana.
Allt mankön bland prästerna må äta det. Det är högheligt.
Det mankön är ibland Presterna, de skola äta deraf; ty det är det aldrahelgasta.
Allt mankön bland prästerna må äta det. Det är högheligt.
Bawa't lalake sa mga saserdote ay kakain niyaon: bagay ngang kabanalbanalan.
Maaaring kainin ng sinumang lalaki mula sa mga pari ang ilan sa mga ito dahil ito ay pinakabanal.
ஆசாரியர்களில் ஆண்மக்கள் அனைவரும் அதைச் சாப்பிடுவார்களாக; அது மகா பரிசுத்தமானது.
ஆசாரியர்களின் குடும்பத்திலுள்ள எந்த ஆணும் அதைச் சாப்பிடலாம். அது மகா பரிசுத்தமானது.
అది అతి పరిశుద్ధమైనది కాబట్టి యాజకుడి కుటుంబంలో ప్రతి మగవాడూ దాన్ని కొంచెం తినవచ్చు.
Ko e fānau tangata kotoa pē ʻi he kau taulaʻeiki ʻe kai ia: ʻoku fungani māʻoniʻoni ia.
Kâhinler soyundan gelen her erkek bu sunuyu yiyebilir. Çok kutsaldır.
Ɔbarima biara a ɔfra asɔfo no mu no bedi afɔrebɔde no bi—wɔn nko ara—efisɛ ɛyɛ kronkron yiye.
Ɔbarima biara a ɔfra asɔfoɔ no mu no bɛdi afɔrebɔdeɛ no bi—wɔn nko ara—ɛfiri sɛ, ɛyɛ kronkron yie.
Кожен чоловічої статі із священиків буде їсти її, — Найсвятіше вона.
और काहिनों में से हर मर्द उसे खाए; वह बहुत पाक है।
كاھىنلاردىن بولغان بارلىق ئەر كىشىلەر ئۇنىڭدىن يېسە بولىدۇ. بۇ «ئەڭ مۇقەددەسلەرنىڭ بىرى» ھېسابلىنىدۇ.
Каһинлардин болған барлиқ әр кишиләр униңдин йесә болиду. Бу «әң муқәддәсләрниң бири» һесаплиниду.
Kahinlardin bolghan barliq er kishiler uningdin yése bolidu. Bu «eng muqeddeslerning biri» hésablinidu.
Kaⱨinlardin bolƣan barliⱪ ǝr kixilǝr uningdin yesǝ bolidu. Bu «ǝng muⱪǝddǝslǝrning biri» ⱨesablinidu.
Hễ người nam trong vòng những thầy tế lễ sẽ ăn thịt đó: ấy là một vật chí thánh.
Hễ người nam trong vòng những thầy tế lễ sẽ ăn thịt đó: ấy là một vật chí thánh.
Nam giới trong nhà các thầy tế lễ đều được phép ăn thịt sinh tế rất thánh này.
Gbogbo ọkùnrin ní ìdílé àlùfáà ló lè jẹ ẹ́, ó jẹ́ mímọ́ jùlọ.
Verse Count = 209

< Leviticus 6:29 >