Leviticus 4:1

Yahweh spoke to Moses, saying,
Zoti i foli akoma Moisiut, duke thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
পাছত যিহোৱাই মোচিক ক’লে,
Rəbb Musaya dedi:
আর সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Господ още говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises, nga nag-ingon,
Angraeng mah Mosi khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Moses a voek tih,
Pathen’in Mose heng’a hitin ahin aseiye,
耶和华对摩西说:
耶和華對摩西說:
Jahve reče Mojsiju:
Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Jahweh sprak tot Moses:
Verder sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
The Lord told Moses,
Moreouer the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake, unto Moses, saying:
[seq] to speak YHWH/Yahweh to(wards) [link] Moses to to say:
and to speak YHWH/Lord to(wards) Moses to/for to say
Then Yahweh said to Moses/me,
Yahweh spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises, and seide, Speke thou to the sones of Israel,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Et l' Éternel parla à Moïse, disant:
L'Eternel parla encore à Moïse, en disant:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Le Seigneur parla à Moïse, et il lui dit:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und sprach: Rede zu den Kindern Israel und sprich:
Und Jahwe sprach zu Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
યહોવાહે મૂસાને કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
OLELO mai la hoi o Iehova ia Mose, i mai la,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
Nagsao ni Yahweh kenni Moises, kinunana,
TUHAN menyuruh Musa
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a' figliuoli d'Israele, dicendo:
Il Signore disse a Mosè: «Riferisci agli Israeliti:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
主はまたモーセに言われた、
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಇಂತೆಂದನು,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sapkin nu sel Moses
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
परमेश्वर मोशेला म्हणाला,
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​တွင်​တစ်​စုံ တစ်​ယောက်​သော​သူ​သည် ပ​ညတ်​တော်​များ ကို​အ​မှတ်​မ​ထင်​ချိုး​ဖောက်​၍​အ​ပြစ်​ကူး လွန်​ခဲ့​သည်​ရှိ​သော် အောက်​ဖော်​ပြ​ပါ​ပြ​ဋ္ဌာန်း ချက်​များ​ကို​လိုက်​နာ​ရန် ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား သည်​မော​ရှေ​မှ​တစ်​ဆင့်​ချ​မှတ်​ပေး​တော်​မူ​၏။
တဖန် မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ တရားကိုမသိ၊ ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်ကို လွန်ကျူးပြစ်မှား၍ မပြုအပ်သော အမှုကိုပြု မိသည် အရာတွင်၊-
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
IN kosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
परमप्रभु मोशासँग यसो भनेर बोल्नुभयो,
Og Herren talte til Moses og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
I rzekł Pan do Mojżesza mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
И рече Господь к Моисею, глаголя.
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Muuse la hadlay oo ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Moisés, diciendo:
Y Él Señor dijo a Moisés:
Bwana alisema na Musa na kumwambi,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Nagsalita si Yahweh kay Moises, sinasabing,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
యెహోవా మోషేతో ఇంకా ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा कि,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Verse Count = 146