< Leviticus 3:12 >

“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD.
Në rast se oferta e tij është një dhi, do ta ofrojë para Zotit.
«وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ مِنَ ٱلْمَعْزِ يُقَدِّمُهُ أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
وَإِنْ كَانَ قُرْبَانُهُ مِنَ الْمَعَزِ فَلْيُقَدِّمْهُ أَمَامَ الرَّبِّ،
আৰু যদি তেওঁৰ উপহাৰ ছাগলী হয়, তেন্তে তেওঁ তাক যিহোৱাৰ সন্মুখত দান কৰিব।
Əgər adamın qurbanlığı bir keçidirsə, qoy onu Rəbbin önündə belə təqdim etsin:
Dunu afae da goudi Godema imunusa: dawa: sea,
আর যদি সে উপহারের জন্যে ছাগল দেয়, তবে সে তা সদাপ্রভুর সামনে আনবে;
“‘যদি সে একটি ছাগল উৎসর্গ করতে চায়, সদাপ্রভুর সামনে সে তাকে রাখবে,
А ако приносът му е от коза, то да я принесе пред Господа.
Kung kanding ang halad sa usa ka tawo, nan ihalad niya kini ngadto sa atubangan ni Yahweh.
Ug kong kanding ang iyang halad, nan igahalad niya kini sa atubangan ni Jehova.
“‘Ngati munthuyo apereka mbuzi ngati nsembe, abwere nayo kwa Yehova.
Maeh hoi angbawnhaih sah nahaeloe, Angraeng hmaa ah paek ah.
Tedae anih kah nawnnah te maae mai khaw BOEIPA mikhmuh ah a nawn atah,
Tedae anih kah nawnnah te maae mai khaw BOEIPA mikhmuh ah a nawn atah,
Nangman nato ding thilto chu kelcha ahile, Pakai henga nahin kailut na,
Hmae hoi thuengnae sak han na ngai pawiteh BAWIPA hmalah a thokhai han.
“人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
「人的供物若是山羊,必在耶和華面前獻上。
如果奉獻的祭品是一隻山羊,應將他牽到上主前,
Ako li prinosi kozu, neka je prinese pred Jahvom:
Jestliže pak koza byla by obět jeho, tedy bude ji obětovati před oblíčejem Hospodinovým.
Jestliže pak koza byla by obět jeho, tedy bude ji obětovati před oblíčejem Hospodinovým.
Men hvis hans Offergave er en Ged, skal han bringe den hen for HERRENs Åsyn
Men dersom hans Offer er en Ged, da skal han fremføre den for Herrens Ansigt,
Men hvis hans Offergave er en Ged, skal han bringe den hen for HERRENS Aasyn
Ka chiwo mare en diel, to nyaka ochiwe e nyim Jehova Nyasaye.
Indien nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor het aangezicht des HEEREN.
Wanneer hij echter een geit wil offeren, dan moet hij ze voor het aanschijn van Jahweh brengen,
Indien nu zijn offerande een geit is, zo zal hij die offeren voor het aangezicht des HEEREN.
And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah.
“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD.
And if his oblation be a goat, then he shall offer it before Jehovah:
If one’s offering is a goat, he is to present it before the LORD.
And if his offering is a goat, then let it be placed before the Lord,
And if his offering be of the goats, then shall he bring it before the Lord.
And if his offering be of the goats, then shall he bring it before the Lord.
If his oblation will be a goat, and he will offer it to the Lord,
And if his offering be a goat, then he shall present it before Jehovah.
If his offering be a goat, and he offer it to the Lord,
If your offering is a goat, you are to present it before the Lord.
Also if his offring be a goate, then shall he offer it before the Lord,
And if his offering be a goat, then he shall present it before the LORD.
And if his offering [be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the Lord.
And if his offering be a goat, then he shall offer it before YHWH.
And if his offering be a goat, then he shall offer it before Yhwh.
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.
And if his offering be of the goats, then shall he bring it before the Lord.
And if a goat be his offering, then shall he bring it near before the Lord.
And if his offering [is] a goat, then he has brought it near before YHWH,
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD:
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before Jehovah:
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD:
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD:
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before YHWH:
"'If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD:
“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before Adonai:
And if his oblation be a goat, then he shall offer it before the LORD:
But if a goat, be his oblation, then shall he bring it near, before Yahweh.
And if [is] a goat present his and he will present it before Yahweh.
and if goat offering his and to present: bring him to/for face: before LORD
‘If your offering is a goat, you must take/present it to Yahweh.
If the man's offering is a goat, then he will offer it before Yahweh.
And if his offering [shall be] a goat, then he shall offer it before the LORD.
And if his offering shall be a goat, then he shall offer it before the LORD.
“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before Yahweh.
“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD.
“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD.
“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD.
“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD.
“‘If his offering is a goat, then he shall offer it before the LORD.
If his offryng is a geet, and he offrith it to the Lord,
'And if his offering [is] a goat, then he hath brought it near before Jehovah,
Kaj se lia ofero estas kapro, li alportu ĝin antaŭ la Eternulon.
“‘Ne ame aɖe tsɔ gbɔ̃ vɛ be yeasa vɔ na Yehowa la,
Jos hänen uhrinsa on vuohi ja hän tuo sen Herran eteen,
Ja jos hänen uhrilahjansa on vuohi, tuokoon sen Herran eteen
Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant Yahweh.
"'Si son offrande est un bouc, il l'offrira devant l'Éternel.
Et si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l’Éternel;
Que si son offrande [est] d'entre les chèvres, il l'offrira devant l'Eternel.
Si son oblation est une chèvre, et qu’il l’offre au Seigneur,
Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant l’Éternel.
Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant Yahweh.
Et si son offrande est une chèvre, il l'offrira devant l'Éternel.
Si une chèvre est l'oblation, il l'amènera devant l'Éternel,
Si le don est pris parmi les chèvres, l'homme l'amènera pareillement devant le Seigneur.
Que si son offrande est une chèvre, il la présentera devant le Seigneur,
Ist aber eine Ziege seine Opfergabe, so bringe er sie vor den Herrn
Und wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, so soll er sie vor Jehova herzubringen;
Und wenn seine Opfergabe eine Ziege ist, so soll er sie vor Jehova herzubringen;
Besteht aber sein Opfer in einer Ziege, so bringe er es vor Jahwe,
Ist aber sein Opfer eine Ziege, und bringet es vor den HERRN,
Ist aber sein Opfer eine Ziege und er bringt es vor den HERRN,
Wenn aber seine Opfergabe in einer Ziege besteht, so soll er sie vor den HERRN bringen,
Besteht aber sein Opfer in einer Ziege, so bringe er sie vor den HERRN
Und ist seine Opfergabe eine Ziege, so bringe er sie dar vor Jehovah;
“‘Na angĩkorwo iruta rĩake nĩ mbũri, nĩamĩneane mbere ya Jehova.
Εάν δε το δώρον αυτού ήναι εξ αιγών, τότε θέλει προσφέρει αυτό ενώπιον του Κυρίου·
ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν αἰγῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ καὶ προσάξει ἔναντι κυρίου
જો માણસનું અર્પણ બકરાનું હોય, તો તે યહોવાહની આગળ ચઢાવે.
Si se yon kabrit li vle ofri, l'a mennen l' devan lotèl Seyè a.
“‘Anplis, si ofrann li an se yon kabrit, alò, li va ofri li devan SENYÈ a.
“‘In yana miƙa akuya ce, zai kawo ta a gaban Ubangiji.
A ina he kao kana mohai, alaila e mohai aku oia ia ma ke alo o Iehova.
ואם עז קרבנו--והקריבו לפני יהוה
וְאִ֥ם עֵ֖ז קָרְבָּנֹ֑ו וְהִקְרִיבֹ֖ו לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
וְאִם עֵז קׇרְבָּנוֹ וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְהֹוָֽה׃
ואם עז קרבנו והקריבו לפני יהוה׃
וְאִם עֵז קָרְבָּנוֹ וְהִקְרִיבוֹ לִפְנֵי יְהוָֽה׃
וְאִ֥ם עֵ֖ז קָרְבָּנ֑וֹ וְהִקְרִיב֖וֹ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
“यदि वह बकरा या बकरी चढ़ाए, तो उसे यहोवा के सामने चढ़ाए।
“‘यदि वह बलि में एक बकरी भेंट कर रहा है, तो वह इसे याहवेह के सामने भेंट करे,
Hogyha kecskével áldozik valaki, azt is az Úr elé vigye.
Ha pedig kecske az ő áldozata, vigye azt az Örökkévaló színe elé.
“‘Ọ bụrụ na onye ọbụla eweta ewu dịka onyinye ọ na-eche nʼihu Onyenwe anyị,
Ket no kalding ti idaton ti tao, ket masapul nga idatonna daytoy iti sangoanan ni Yahweh.
Kalau yang dipersembahkan seekor kambing, orang yang mempersembahkannya harus membawanya ke Kemah TUHAN.
Jikalau persembahannya seekor kambing, ia harus membawanya ke hadapan TUHAN.
E se l'offerta di alcuno è capra, offeriscala nel cospetto del Signore.
Se la sua offerta è una capra, la offrirà davanti al Signore;
Se la sua offerta è una capra, l’offrirà davanti all’Eterno.
もし山羊を禮物となすならばこれをヱホバの前に牽來り
もし彼の供え物が、やぎであるならば、それを主の前に連れてきて、
Hagi meme afu'ma azerino ome ofama hunaku'ma hanuno'a, agra Ra Anumzamofo avuga erino vuteno,
“‘ಸಮರ್ಪಣೆಯು ಮೇಕೆಯಾಗಿದ್ದರೆ, ಅದನ್ನು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಪಿಸಬೇಕು.
“‘ಸಮರ್ಪಿಸುವಂಥದ್ದು ಆಡು ಆಗಿದ್ದರೆ ಅರ್ಪಿಸುವವನು ಅದನ್ನು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬರಬೇಕು.
만일 예물이 염소면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가
만일 예물이 염소면 그것을 여호와 앞으로 끌어다가
Mwet se fin kisakin soko nani
«”ئەگەر قوربانییەکەشی گیسک بوو، نێر یان مێ، لەبەردەم یەزدان پێشکەشی دەکات،
Si capra fuerit ejus oblatio, et obtulerit eam Domino,
Si capra fuerit eius oblatio, et obtulerit eam Domino,
si capra fuerit eius oblatio, et obtulerit eam Domino,
Si capra fuerit ejus oblatio, et obtulerit eam Domino,
si capra fuerit eius oblatio et obtulerit eam Domino
si capra fuerit eius oblatio, et obtulerit eam Domino,
Un ja viņa upuris ir kaza, tad tam to būs atvest Tā Kunga priekšā.
Soki alingi kobonza ntaba ya mobali to ya mwasi, akomema yango liboso ya Yawe. Akotia loboko na ye na moto ya mbeka na ye,
“‘Ekiweebwayo kye bwe kinaabanga embuzi, anaagiwangayo ng’ekiweebwayo eri Mukama;
Ary raha osy no fanatiny, dia hanatitra azy eo anatrehan’ i Jehovah izy.
Aa naho ose ty hisoroña’e, le ho banabanae’e añatrefa’ Iehovà;
“‘അവന്റെ വഴിപാട് കോലാട് ആകുന്നു എങ്കിൽ അവൻ അതിനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അർപ്പിക്കണം.
അവന്റെ വഴിപാടു കോലാടു ആകുന്നു എങ്കിൽ അവൻ അതിനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ കൊണ്ടുവരേണം.
“‘അയാളുടെ വഴിപാട് ഒരു കോലാടാണെങ്കിൽ, അയാൾ അത് യഹോവയുടെമുമ്പാകെ അർപ്പിക്കണം.
“कोणाला जर बकऱ्याचे अर्पण करावयाचे असेल तर त्याने तो बकरा परमेश्वरासमोर अर्पण करावा.
ဆိတ်​ကို​ပူ​ဇော်​သူ​သည်။-
ဆိတ်ကို ပူဇော်လိုလျှင်၊ ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ဆက်ပြီးမှ၊-
ဆိတ် ကို ပူဇော် လိုလျှင် ၊ ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်၌ ဆက် ပြီးမှ ၊
A ki te mea he koati tana whakahere, me tapae ki te aroaro o Ihowa:
Nxa umnikelo wakhe kuyimbuzi, uzayethula phambi kukaThixo.
Uba-ke umnikelo wakhe uyimbuzi, uzawunikela phambi kweNkosi,
यदि कुनै मानिसको बलि बाख्रा हो भने, त्यसले त्यो परमप्रभुकहाँ चढाओस् ।
Er det en gjet han vil ofre, så skal han føre den frem for Herrens åsyn
Er det ei geit han vil ofra, so skal han leida henne fram for Herrens åsyn.
ଆଉ, କେହି ଯଦି ଛାଗଳ ବଳିଦାନ କରେ, ତେବେ ସେ ତାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଛାମୁକୁ ଆଣିବ,
“‘Yoo kennaan isaa reʼee taʼe, inni fuula Waaqayyoo duratti haa dhiʼeessu.
“ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਉਹ ਭੇਟ ਵਿੱਚ ਬੱਕਰਾ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਵੇ।
و اگر قربانی او بز باشد پس آن را به حضور خداوند نزدیک بیاورد.
«اگر قربانی، بز باشد، شخصی که آن را به خداوند تقدیم می‌کند، باید آن را به حضور خداوند آورده،
Jeźliby zaś koza była ofiarą jego, tedy ją ofiarować będzie przed obliczem Pańskiem.
Jeśli zaś jego ofiara będzie kozą, niech złoży ją przed PANEM.
E se for cabra sua oferta oferecê-la-á diante do SENHOR:
Mas, se a sua offerta fôr uma cabra, perante o Senhor a offerecerá,
Mas, se a sua oferta for uma cabra, perante o Senhor a oferecerá,
“'Se sua oferta for um bode, então ele a oferecerá antes de Yahweh.
Дакэ дарул луй ва фи о капрэ, с-о адукэ ынаинтя Домнулуй.
А если он приносит жертву из коз, пусть представит ее пред Господа,
Ако ли приноси козу, нека је принесе пред Господом.
Ako li prinosi kozu, neka je prinese pred Gospodom.
“‘Kana chipiriso chake chiri mbudzi, anofanira kuipa kuna Jehovha.
Аще же от козлов дар его Господу, да принесет пред Господа:
Če bo njegov dar kozel, potem ga bo daroval pred Gospodom.
Oo haddii qurbaankiisu neef riyo ah yahayna, Rabbiga hortiisa ha ku bixiyo.
Y si fuere cabra su ofrenda la ofrecerá delante del SEÑOR;
“Si tu ofrenda es una cabra, debes presentarla ante el Señor.
“‘Si su ofrenda es un macho cabrío, lo ofrecerá ante Yahvé.
Si su ofrenda es una cabra, la presentará a Yavé,
Si ofreciere en sacrificio una cabra, la presentará ante Yahvé,
Mas si cabra fuere su ofrenda, ofrecerla ha delante de Jehová.
Y si fuere cabra su ofrenda ofrecerála delante de Jehová:
Y si su ofrenda es una cabra, que se ponga delante del Señor,
Kama matoleo ya mtu ni mbuzi, ndipo ataitoa mbele ya Bwana.
“‘Kama sadaka yake ni mbuzi, ataileta mbele za Bwana.
Likaledes, om någon vill offra en get, så skall han ställa fram denna inför HERRENS ansikte.
Är hans offer en get, och bär henne fram för Herran;
Likaledes, om någon vill offra en get, så skall han ställa fram denna inför HERRENS ansikte.
At kung kambing ang kaniyang alay ay ihahandog nga niya sa harap ng Panginoon:
At kung ang handog ng lalaki ay isang kambing, kung gayon ihahandog niya ito sa harapan ni Yahweh.
“அவன் செலுத்துவது வெள்ளாடாக இருக்குமானால், அவன் அதைக் யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் கொண்டுவந்து,
“‘அவனுடைய காணிக்கை ஒரு வெள்ளாடாக இருக்குமானால், அவன் அதை யெகோவாவுக்கு முன்பாகக் கொண்டுவந்து ஒப்படைக்கவேண்டும்.
అతడు అర్పించేది మేక అయితే దాన్ని యెహోవా ఎదుట అర్పించాలి.
Pea kapau ko e kosi ʻa ʻene feilaulau, pea ʻe ʻatu ia ʻi he ʻao ʻo Sihova.
“‘Eğer sunusu keçi ise, onu RAB'bin önünde sunmalı.
“‘Sɛ wode abirekyi brɛ Awurade sɛ wʼafɔrebɔde a,
“‘Sɛ obi de abirekyie brɛ Awurade sɛ nʼafɔrebɔdeɛ a,
А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє,
“और अगर वह बकरा या बकरी पेश करता हो, तो उसे ख़ुदावन्द के सामने अदा करे।
ئۇنىڭ سۇنىدىغىنى ئۆچكە بولسا، بۇنى پەرۋەردىگارنىڭ ھۇزۇرىغا كەلتۈرسۇن.
Униң сунидиғини өшкә болса, буни Пәрвәрдигарниң һозуриға кәлтүрсун.
Uning sunidighini öchke bolsa, buni Perwerdigarning huzurigha keltürsun.
Uning sunidiƣini ɵqkǝ bolsa, buni Pǝrwǝrdigarning ⱨuzuriƣa kǝltürsun.
Nếu của lễ người bằng con dê cái, thì phải dâng lên trước mặt Đức Giê-hô-va,
Nếu của lễ người bằng con dê cái, thì phải dâng lên trước mặt Ðức Giê-hô-va,
Nếu lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu là một con dê,
“‘Bí ó bá ṣe pé ewúrẹ́ ni ó mú, kí ó mú un wá síwájú Olúwa.
Verse Count = 209

< Leviticus 3:12 >