< Leviticus 26:11 >

I will set my tent among you, and my soul will not abhor you.
Unë do ta vendos banesën time midis jush dhe nuk do t’ju përzë.
وَأَجْعَلُ مَسْكَنِي فِي وَسَطِكُمْ، وَلَا تَرْذُلُكُمْ نَفْسِي.
وَأُقِيمُ مَسْكِنِي فِي وَسَطِكُمْ وَلاَ أَخْذِلُكُمْ،
মই তোমালোকৰ মাজত মোৰ আবাস স্থাপন কৰিম, আৰু মোৰ মনে তোমালোকক ঘিণ নকৰিব।
Üstəlik, Mən aranızda məskunlaşacağam və sizə nifrət etməyəcəyəm.
Na da Na sema Abula Diasu ganodini, dilia fi dogoa esalumu. Amola Na da dili hame yolesimu.
আর আমি তোমাদের মধ্যে আমার পবিত্র তাঁবু রাখব, আমি তোমাদেরকে ঘৃণা করবো না।
আমি তোমাদের মাঝে আমার আবাসস্থান রাখব এবং আমি তোমাদের ঘৃণা করব না।
Още ще поставя скинията Си между вас; и душата Ми ще се погнуси от вас.
Ibutang ko ang akong tabernakulo taliwala kaninyo, ug dili ko kamo pasagdan.
Ug igabutang ko ang akong tabernaculo sa taliwala ninyo, ug ang akong kalag dili magadumot kaninyo:
Ndidzakhala pakati panu, ndipo sindidzayipidwa nanu.
Ka hinghaih mah nangcae to panuet ai, nangcae salakah kahni im to ka sak han.
Nangmih lakli ah ka dap ka khueh vetih nangmih te ka hinglu loh tuei voel mahpawh.
Nangmih lakli ah ka dap ka khueh vetih nangmih te ka hinglu loh n'tuei voel mahpawh.
Keima tah jong nalah uva khosa ding kahin, ka lungsung jenga jong kidah tah a na kibol kit lou diu ahi.
Kai ni panuet laipalah nangmouh koe lukkareiim ka o sak han.
我要在你们中间立我的帐幕;我的心也不厌恶你们。
我要在你們中間立我的帳幕;我的心也不厭惡你們。
我必在你們中間安置我的住所,再不厭惡你們。
Među vama ću postaviti svoje Prebivalište i neću vas odbaciti;
Vzdělám příbytek svůj u prostřed vás, a duše má nebude vás nenáviděti.
Vzdělám příbytek svůj u prostřed vás, a duše má nebude vás nenáviděti.
Jeg vil opslå min Bolig midt iblandt eder, og min Sjæl skal ikke væmmes ved eder.
Og jeg vil sætte min Bolig midt iblandt eder, og min Sjæl skal ikke væmmes ved eder.
Jeg vil opslaa min Bolig midt iblandt eder, og min Sjæl skal ikke væmmes ved eder.
Abiro loso kar dakna e dieru kendo ok anajwangʼu kata matin.
En Ik zal Mijn tabernakel in het midden van u zetten; en Mijn ziel zal van u niet walgen.
Dan zal Ik mijn woning onder u opslaan, u nimmer verwerpen,
En Ik zal Mijn tabernakel in het midden van u zetten; en Mijn ziel zal van u niet walgen.
And I will set my tabernacle among you, and my soul shall not abhor you.
I will set my tent among you, and my soul will not abhor you.
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
And I will make My dwelling place among you, and My soul will not despise you.
And I will put my holy House among you, and my soul will not be turned away from you in disgust.
And I will set my tabernacle among you, and my soul shall not abhor you;
And I will set my tabernacle amongst you, and my soul shall not abhor you;
I will set my tabernacle in your midst, and my soul will not cast you out.
And I will set my habitation among you; and my soul shall not abhor you;
I will set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you off.
I will come and live with you—I certainly won't reject you.
And I will set my Tabernacle among you, and my soule shall not lothe you.
And I will set My tabernacle among you, and My soul shall not abhor you.
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
And I set my tabernacle among you: and my soul shall not detest you.
And I will set my tabernacle among you, and my soul shall not abhor you;
And I will set my dwelling among you; and my soul shall not loath you.
And I have given My Dwelling Place in your midst, and My soul does not loathe you;
And I will set my tabernacle among you, and my soul will not abhor you.
And I will set my tabernacle among you, and my soul will not abhor you.
And I will set my tabernacle among you, and my soul will not abhor you.
And I will set my tabernacle among you, and my soul will not abhor you.
And I will set my tabernacle among you, and my soul will not abhor you.
And I will set my tabernacle among you, and my soul will not abhor you.
I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
And I will set my habitation in your midst, —And my soul shall not abhor you;
And I will put dwelling place my in midst of you and not it will abhor self my you.
and to give: make tabernacle my in/on/with midst your and not to abhor soul: myself my [obj] you
I will live among you in my Sacred Tent, and I will never reject you.
I will place my tabernacle among you, and I will not detest you.
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
I will set my tent amongst you, and my soul won’t abhor you.
I will set my tent amongst you, and my soul won’t abhor you.
I will set my tent among you, and my soul won’t abhor you.
I will set my tent amongst you, and my soul won’t abhor you.
Y schal sette my tabernacle in the myddis of you, and my soule schal not caste you awey;
'And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
Kaj Mi starigos Mian loĝejon inter vi, kaj Mia animo vin ne abomenos.
Manɔ mia dome; mianye ŋunyɔnu nam o.
Ja minä panen asumasiani teidän keskellenne, ja minun sieluni ei hyljää teitä.
Ja minä panen asumukseni teidän keskellenne enkä viero teitä.
J'établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous prendra point en dégoût.
Je dresserai ma tente au milieu de vous, et mon âme n'aura pas horreur de vous.
Et je mettrai mon tabernacle au milieu de vous, et mon âme ne vous aura pas en horreur;
Même je mettrai mon Tabernacle au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point à contrecœur.
Je poserai mon tabernacle au milieu de vous, et mon âme ne vous rejettera point.
J’établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en horreur.
J’établirai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous prendra pas en dégoût.
Et je mettrai ma demeure au milieu de vous, et mon âme ne vous aura point en aversion.
Et je fixerai ma résidence au milieu de vous, et mon âme n'aura pas pour vous du dédain,
J'établirai au milieu de vous mon tabernacle, et mon âme ne vous aura point en abomination.
Je fixerai ma résidence au milieu de vous, et mon esprit ne se lassera point d’être avec vous;
Ich nehme meinen Wohnsitz bei euch, und meine Seele wird euch nicht verabscheuen.
Und ich werde meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele wird euch nicht verabscheuen;
Und ich werde meine Wohnung in eure Mitte setzen, und meine Seele wird euch nicht verabscheuen;
Und ich werde meinen Wohnsitz unter euch aufschlagen und keinen Widerwillen gegen euch hegen,
Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine SeeLE soll euch nicht verwerfen.
Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen.
Und ich will meine Wohnung in eurer Mitte aufschlagen, und mein Herz wird keine Abneigung gegen euch hegen,
Ich will meine Wohnung unter euch haben, und meine Seele soll euch nicht verwerfen:
Und Meine Wohnung will Ich in eure Mitte setzen, und Meine Seele wird euer nicht überdrüssig werden.
Ngaiga gĩikaro gĩakwa gatagatĩ kanyu, na ndikamũthũũra.
Και θέλω στήσει την σκηνήν μου μεταξύ σας· και η ψυχή μου δεν θέλει σας βδελυχθή·
καὶ θήσω τὴν διαθήκην μου ἐν ὑμῖν καὶ οὐ βδελύξεται ἡ ψυχή μου ὑμᾶς
હું તમારી મધ્યે મારો મંડપ ઊભો કરાવીશ. અને હું તમારાથી કંટાળી જઈશ નહિ.
M'ap rete nan mitan nou nan kay mwen an, m'ap toujou kontan ak nou.
Anplis, Mwen va fè domisil Mwen pami nou, e nanm Mwen p ap rejte nou.
Zan kafa wurin zamana a cikinku, ba zan kuma yi ƙyamarku ba.
A e hoonoho au i kuu halelewa iwaena o oukou, aole hoi e hoowahawaha ko'u uhane ia oukou.
ונתתי משכני בתוככם ולא תגעל נפשי אתכם
וְנָתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתֹוכְכֶ֑ם וְלֹֽא־תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃
וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם וְלֹֽא־תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶֽם׃
ונתתי משכני בתוככם ולא תגעל נפשי אתכם׃
וְנָתַתִּי מִשְׁכָּנִי בְּתוֹכְכֶם וְלֹֽא־תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶֽם׃
וְנָתַתִּ֥י מִשְׁכָּנִ֖י בְּתוֹכְכֶ֑ם וְלֹֽא־תִגְעַ֥ל נַפְשִׁ֖י אֶתְכֶֽם׃
और मैं तुम्हारे बीच अपना निवास-स्थान बनाए रखूँगा, और मेरा जी तुम से घृणा नहीं करेगा।
इसके अलावा मैं तुम्हारे बीच निवास करूंगा और मेरा प्राण तुमसे घृणा न करेगा.
És az én hajlékomat közétek helyezem, és meg nem útál titeket az én lelkem.
És helyezem hajlékomat közétek és meg nem utál lelkem benneteket.
Aga m eme ka ebe obibi m dịrị nʼetiti unu. Agaghị m asọ unu oyi.
Ikabilkonto ti tabernakulok kadakayo, ket saankayonto a guraen.
Aku akan tinggal di antara kamu dalam Kemah-Ku, dan tak akan menolak kamu.
Aku akan menempatkan Kemah Suci-Ku di tengah-tengahmu dan hati-Ku tidak akan muak melihat kamu.
E io farò che il mio Tabernacolo starà nel mezzo di voi; e l'anima mia non vi sdegnerà.
Stabilirò la mia dimora in mezzo a voi e io non vi respingerò.
Io stabilirò la mia dimora in mezzo a voi, e l’anima mia non vi aborrirà.
我わが幕屋を汝らの中に立ん我心汝らを忌きらはじ
わたしは幕屋をあなたがたのうちに建て、心にあなたがたを忌みきらわないであろう。
Nagra tamagrane nemanina, namefira huoramigahue.
ಇದಲ್ಲದೆ ನಾನು ನನ್ನ ಗುಡಾರವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವೆನು. ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ನಡುವೆ ವಾಸಮಾಡುವೆನು; ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಳ್ಳಿಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.
내가 내 장막을 너희 중에 세우리니 내 마음이 너희를 싫어하지 아니할 것이며
내가 내 장막을 너희 중에 세우리니 내 마음이 너희를 싫어하지 아니할 것이며
Nga fah muta inmasrlowos in Lohm Nuknuk Mutal sik, ac nga fah tiana ngetla liki kowos.
نشینگەکەم لەنێوتان دادەنێم و قێزتان لێ ناکەمەوە،
Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea.
Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abiiciet vos anima mea.
Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abiiciet vos anima mea.
Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea.
ponam tabernaculum meum in medio vestri et non abiciet vos anima mea
Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abiiciet vos anima mea.
Un Es celšu Savu dzīvokli jūsu vidū, un Mana dvēsele jūs neapniks,
Nakotia Ndako na Ngai kati na bino mpe nakotombokela bino te.
Ekifo kyange eky’okubeeramu nnaakiteekanga mu mmwe, era omutima gwange teguubatamwenga.
Ary ny tabernakeliko dia hataoko eo aminareo; ary tsy ho halan’ ny fanahiko ianareo.
Hapoko añivo’ areo ao i kivohokoy le tsy ho falain-troko.
ഞാൻ എന്റെ നിവാസം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ആക്കും; എന്റെ ഉള്ളം നിങ്ങളെ വെറുക്കുകയില്ല.
ഞാൻ എന്റെ നിവാസം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ആക്കും; എന്റെ ഉള്ളം നിങ്ങളെ വെറുക്കയില്ല.
ഞാൻ എന്റെ നിവാസം നിങ്ങളുടെ ഇടയിലാക്കും. ഞാൻ നിങ്ങളെ വെറുക്കുകയില്ല.
मी तुम्हामध्ये माझी वस्ती करीन; आणि मी तुमचा तिरस्कार करणार नाही.
ငါ​သည်​တဲ​တော်​တွင်​ကိန်း​ဝပ်​သ​ဖြင့် သင်​တို့ နှင့်​အ​တူ​ရှိ​နေ​မည်။ သင်​တို့​ကို​မည်​သည့်​အ​ခါ မျှ​စွန့်​ပစ်​တော်​မ​မူ။-
ငါသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာခြင်းမရှိဘဲ သင်တို့တွင် တဲတော်ကို တည်မည်။
ငါသည် စက်ဆုပ် ရွံရှာခြင်းမ ရှိဘဲ သင် တို့တွင် တဲ တော်ကို တည် မည်။
A ka whakaturia e ahau taku tapenakara ki waenganui i a koutou, e kore ano toku wairua e whakarihariha ki a koutou.
Ngizabeka indawo yami yokuhlala phakathi kwenu, njalo kaliyikunginenga.
Njalo ngizamisa ithabhanekele lami phakathi kwenu, lomphefumulo wami kawuyikunengwa yini.
म मेरो वेदी तिमीहरूकै बिचमा राख्‍ने छु, र म तिमीहरूलाई घृणा गर्ने छैनँ ।
Og jeg vil sette min bolig midt iblandt eder, og jeg skal aldri forkaste eder.
Eg vil bu og byggja ibland dykk, og aldri leidast utav dykk.
ଆଉ ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ଆବାସ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଓ ଆମ୍ଭର ପ୍ରାଣ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଘୃଣା କରିବ ନାହିଁ।
Iddoo jireenya kootii isin gidduu nan godhadha; lubbuun koos isin hin balfitu.
ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਡੇਰਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਾਂਗਾ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਜੀਅ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਾੜੇ ਨਾ ਸਮਝੇਗਾ।
و مسکن خود را در میان شما برپا خواهم کرد و جانم شمارا مکروه نخواهد داشت.
من در میان شما ساکن خواهم شد و دیگر شما را منقطع نخواهم کرد.
I wystawię przybytek mój między wami, a nie uprzykrzy was sobie dusza moja.
Umieszczę też mój przybytek wśród was i moja dusza nie obrzydzi was sobie.
E porei minha morada em meio de vós, e minha alma não vos abominará:
E porei o meu tabernaculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
Eu colocarei minha tenda entre vocês, e minha alma não os abominará.
Вой ашеза Локашул Меу ын мижлокул востру ши суфлетул Меу ну вэ ва уры.
и поставлю жилище Мое среди вас, и душа Моя не возгнушается вами;
И наместићу стан свој међу вама, и душа моја неће мрзети на вас.
I namjestiæu stan svoj meðu vama, i duša moja neæe mrziti na vas.
Ndichadzika tabhenakeri yangu pakati penyu uye handizokusemai.
и поставлю завет Мой в вас, и не возгнушается душа Моя вами:
Med vami bom postavil svoje šotorsko svetišče, in moja duša vas ne bo prezirala.
Oo anna taambuuggaygaan idinka dhex dhisan doonaa, oo naftayduna idinma karhi doonto.
Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará;
Vendré a vivir contigo, no te rechazaré.
Pondré mi tienda entre vosotros, y mi alma no os abominará.
Pondré mi Tabernáculo entre ustedes, y mi alma no los repugnará.
Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará.
Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:
Y pondré mi tabernáculo entre ustedes, y no los rechazaré.
Estableceré mi morada en medio de vosotros, y no os detestará mi alma.
Nitaliweka hema langu katikati yenu, nami stachukizwa nanyi.
Nitafanya makao yangu miongoni mwenu, nami sitawachukia.
Och jag skall uppresa min boning mitt ibland eder, och min själ skall icke försmå eder.
Jag skall hafva min boning ibland eder, och min själ skall icke förkasta eder.
Och jag skall uppresa min boning mitt ibland eder, och min själ skall icke försmå eder.
At ilalagay ko ang aking tabernakulo sa gitna ninyo: at hindi ko kayo kapopootan.
Ilalagay ko ang aking tabernakulo sa inyo at hindi ko kayo itatakwil.
உங்கள் நடுவில் என் வாசஸ்தலத்தை நிறுவுவேன்; என் ஆத்துமா உங்களை வெறுப்பதில்லை.
நான் என் வசிப்பிடத்தை உங்கள் மத்தியில் வைப்பேன். உங்களைப் புறக்கணிக்கமாட்டேன்.
నా మందిరాన్ని మీ మధ్య ఉంచుతాను. మీ విషయం నా మనస్సు అసహ్యపడదు.
Pea te u fokotuʻu hoku fale fehikitaki ʻiate kimoutolu: pea ʻe ʻikai fehiʻa hoku laumālie kiate kimoutolu.
Konutumu aranızda kuracak, size sırt çevirmeyeceğim.
Na mɛtena mo mu, na merenkyi mo.
Na mɛtena mo mu, na meremmu mo animtiaa.
І поставлю місце перебува́ння Свого серед вас, — і душа Моя не обри́дить вами.
और मैं अपना घर तुम्हारे बीच क़ायम रखूँगा और मेरी रूह तुमसे नफ़रत न करेगी।
مەن ئۆز ماكانىمنى ئاراڭلاردا تۇرغۇزىمەن ۋە قەلبىم سىلەردىن نەپرەتلەنمەيدۇ.
Мән Өз маканимни араңларда турғузимән вә қәлбим силәрдин нәпрәтләнмәйду.
Men Öz makanimni aranglarda turghuzimen we qelbim silerdin nepretlenmeydu.
Mǝn Ɵz makanimni aranglarda turƣuzimǝn wǝ ⱪǝlbim silǝrdin nǝprǝtlǝnmǝydu.
Ta sẽ lập chỗ ở ta giữa các ngươi, tâm hồn ta không hề ghê gớm các ngươi đâu.
Ta sẽ lập chỗ ở ta giữa các ngươi, tâm hồn ta không hề ghê gớm các ngươi đâu.
Ta sẽ lập đền Ta để ở cùng ngươi; lòng Ta không ghét bỏ ngươi.
Èmi yóò kọ́ àgọ́ mímọ́ mi sí àárín yín. Èmi kò sì ní kórìíra yín.
Verse Count = 209

< Leviticus 26:11 >