< Leviticus 25:24 >

In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
Prandaj në të gjithë vendin që keni pronë do të jepni të drejtën e shpengimit të tokës.
بَلْ فِي كُلِّ أَرْضِ مُلْكِكُمْ تَجْعَلُونَ فِكَاكًا لِلْأَرْضِ.
بَلْ فِي كُلِّ عَقْدِ بَيْعٍ تَضَعُونَ شَرْطَ فِكَاكٍ لِلأَرْضِ.
আৰু তোমালোকে তোমালোকৰ উত্তৰাধীকাৰ সকলো দেশত মাটি মোকলাবলৈ ক্ষমতা দিবা।
Bütün mülkünüzdən sahə satanda onu geri satınalma hüququnu saxlayın.
আর তোমরা নিজেদের অধিকার করা দেশের সব জমি মুক্ত করতে দিও।
За това в цялата земя, която притежавате, позволявайте откупуване на земята.
Kinahanglan nga mosubay kamo sa husto nga paglukat alang sa tanang yuta nga inyong naangkon; kinahanglan nga tugotan ninyo nga lukaton sa panimalay nga inyong gipalitan ang yuta.
Prae boih ah kaom na tawnh o ih hmuen akrang let thai hanah paek oh.
Te dongah na khohut khohmuen boeih dongah khohmuen ham tlannah khueh uh.
Hijeh chun hoilai chan hi jongleh nachen na jouse uva, gam leiset lhatdohna man na bonchauva napeh cheh diu ahi.
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
在你們所得為業的全地,也要准人將地贖回。
Zato u svakome kraju gdje imate zemljišne posjede morate dopustiti otkupljivanje zemlje.
A po vší zemi vládařství svého dopustíte dávati výplatu země.
overalt i det Land, I får i Eje, skal I sørge for, at Jorden kan indløses.
Daarom moet ge in heel het land, dat ge bezit, het recht van terugkoop van de grond laten gelden.
Daarom zult gij, in het ganse land uwer bezitting, lossing voor het land toelaten.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
Wherever there is property in land, the owner is to have the right of getting it back.
And in every land of your possession, ye shall allow ransoms for the land.
And in every land of your possession, you shall allow ransoms for the land.
Therefore, every region of your possession shall be sold under the condition of redemption.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
For which cause all the country of your possession shall be under the condition of redemption.
So whatever land you buy to own, you must make arrangements so it can be returned to its original owner.
Therefore in all the land of your possession ye shall graunt a redemption for the lande.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
And in all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
And in all the land of your possession all of you shall grant a redemption for the land.
And in every land of your possession, you shall allow ransoms for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
And, in all the land of your possession, a right of redemption, shall ye give to the land.
and in all land possesion your redemption to give to land: [section]
and in/on/with all land possession your redemption to give to/for land
Throughout the country that you will possess, you must remember that if someone sells some of his land to you, he is permitted to buy it back from you [if he wants to].
You must observe the right of redemption for all the land that you acquire; you must allow the land to be bought back by the family from whom you bought it.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
In all the land of your possession you shall grant a redemption for the land.
wherfor al the cuntre of youre possessioun schal be seeld vndur the condicioun of ayenbiyng.
and in all the land of your possession a redemption ye do give to the land.
Kaj sur la tuta tero de via posedado permesu liberigon de la tero.
Ja teidän pitää koko teidän omassa maassanne antaman maan lunastettaa.
Ja kaikessa siinä maassa, jonka te saatte perintömaaksenne, antakaa oikeus maan sukulunastamiseen.
Dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez un droit de rachat pour les terres.
Et dans tout le pays de votre possession, vous donnerez le droit de rachat pour la terre.
C'est pourquoi dans tout le pays de votre possession vous donnerez le droit de rachat pour la terre.
Dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous établirez le droit de rachat pour les terres.
Dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez le droit de rachat pour la terre.
Et dans tout le pays dont vous aurez la possession, vous accorderez le droit de retrait pour les terres.
Pour toute terre, jadis possédée par vous, vous pourrez donner le prix du rachat.
Et dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez le droit de rachat sur les terres.
Ihr sollt überall in eurem eigenen Lande Wiedereinlösung für das Land gestatten
Und im ganzen Lande eures Eigentums sollt ihr dem Lande Lösung gestatten.
Und im ganzen Lande eures Eigentums sollt ihr dem Lande Lösung gestatten.
Daher sollt ihr in dem Lande, das ihr zu eigen habt, überall eine Wiedereinlösung von Grund und Boden gestatten.
Und sollt in all eurem Lande das Land zu lösen geben.
Und sollt in all eurem Lande das Land zu lösen geben.
Und im ganzen Lande eures Eigentums, sollt ihr Lösung geben für das Land.
καὶ κατὰ πᾶσαν γῆν κατασχέσεως ὑμῶν λύτρα δώσετε τῆς γῆς
ખરીદ વેચાણમાં એક શરત એવી હોવી જ જોઈએ કે જમીનને વેચનાર માણસ ગમે ત્યારે તેને પાછી ખરીદી શકે છે.
Lè n'ap achte yon tè nan peyi nou an, se pou nou rekonèt dwa ansyen mèt tè a genyen pou l' reachte tè a ankò.
A ma ka aina a pau o oukou, e haawi aku oukou e kuai hou ia ka aina.
ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ
וּבְכֹ֖ל אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֑ם גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָאָֽרֶץ׃ ס
ובכל ארץ אחזתכם גאלה תתנו לארץ׃
וּבְכֹ֖ל אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֑ם גְּאֻלָּ֖ה תִּתְּנ֥וּ לָאָֽרֶץ׃ ס
लेकिन तुम अपने भाग के सारे देश में भूमि को छुड़ाने देना।
Azért a ti birtokotoknak egész földén megengedjétek, hogy a föld kiváltható legyen.
Masapul a bigbigenyo ti kalintegan ti panangsubbot iti amin a daga a magun-odyo; masapul nga palubosanyo ti daga a gatangen met laeng ti pamilia a nanggatanganyo iti daytoy.
Kalau sebidang tanah dijual, harus diakui hak pemiliknya yang semula untuk menebus tanah itu.
Perciò, date luogo di riscatto [delle terre] in tutto il paese della vostra possessione.
Perciò, in tutto il paese che avrete in possesso, concederete il diritto di riscatto per quanto riguarda il suolo.
Perciò, in tutto il paese che sarà vostro possesso, concederete il diritto di riscatto del suolo.
汝らの產業の地に於ては凡てその地を贖ふことを許すべし
あなたがたの所有としたどのような土地でも、その土地の買いもどしに応じなければならない。
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಸ್ವತ್ತಿನ ಭೂಮಿ ನಿಮ್ಮ ವಶಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ ಅದನ್ನು ಈಡುಕೊಟ್ಟು ಬಿಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಅಧಿಕಾರವು ಕೊಟ್ಟವನಿಗೆ ಇರಬೇಕು.
너희 기업의 온 땅에서 그 토지 무르기를 허락할지니
“Ke pacl se kukakinyukla sie acn uh, enenu in akilenyuk lah oasr suwohs lun mwet se ma la acn sac meet in sifilpa molela.
unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
Unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
unde cuncta regio possessionis vestræ sub redemptionis conditione vendetur.
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis conditione vendetur.
Tāpēc jums visā savā zemē, kas jums pieder, būs atļaut zemi izpirkt.
Ary havelanareo ho azo avotana ny tany eo amin’ ny tany rehetra izay lovanareo.
നിങ്ങളുടെ അവകാശമായ ദേശത്തെല്ലാം നിലത്തിനു വീണ്ടെടുപ്പ് സമ്മതിക്കണം.
म्हणून तुझ्या वतनाच्या सर्व व्यवहारात विकलेली जमीन परत सोडवून त्यांच्या घराण्यातील कुळाला परत मिळण्याची तरतुद करावी.
မြေ​ကို​ရောင်း​ချသည့်​အ​ခါ​မူ​လ​ပိုင်​ရှင်​က ထို​မြေ​ကို​ပြန်​၍​ဝယ်​ယူ​ခွင့်​ရှိ​စေ​ရ​မည်။-
သင်တို့သည် မြေကို ပိုင်လေရာရာ၌ ရွေးနှုတ်ရသော အခွင့်ကို ပေးရကြမည်။
Me whakaae hoki ki te utu e hoki ai te whenua, i to koutou whenua katoa.
Lelizweni lonke lelifa lenu lizavumela uhlengo lwelizwe.
तिमीहरूले हासिल गरेका सबै जग्‍गाको निम्ति छुटकाराको अधिकार दिनू; तिमीहरूले जुन परिवारबाट जग्‍गा किन्यौ त्यही परिवारलाई त्यो जग्‍गा किन्‍ने मौका दिनू ।
I hele det land I får til eie, skal I tillate innløsning av jorden.
Difor skal det i heile landet dykkar gjelda løysingsrett for jord:
ଆଉ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ଅଧିକୃତ ଦେଶର ସମସ୍ତ ଭୂମି ମୁକ୍ତ କରିବାକୁ ଦେବ।
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਵਿਰਾਸਤ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਛੁਡਾਉਣ ਦੀ ਮਨਜ਼ੂਰੀ ਦੇਣਾ।
و در تمامی زمین ملک خود برای زمین فکاک بدهید.
A po wszystkiej ziemi osiadłości waszej pozwolicie wykupywać ziemię.
A w całej ziemi waszej posiadłości ustanowicie dla ziemi prawo wykupu.
Portanto, em toda a terra de vossa possessão, outorgareis remissão à terra.
Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate á terra.
Portanto em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
по всей земле владения вашего дозволяйте выкуп земли.
Зато по свој земљи државе ваше нека се откупљују земље.
Zato po svoj zemlji države vaše neka se otkupljuju zemlje.
и по всей земли одержания вашего, искуп дадите земли.
In po vsej deželi vaše posesti boste zagotovili odkupitev za deželo.
Oo dalka aad hantida u leedihiin oo dhan waxaad dhulka uga oggolaataan furasho.
Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención a la tierra.
Así que cualquier tierra que compren, deben hacer arreglos para devolverlo a su dueño original.
Por tanto en toda la tierra de vuestra posesión daréis remisión a la tierra.
Por tanto, en toda la tierra de vuestra posesión, otorgaréis redención á la tierra.
Dondequiera que haya propiedades en la tierra, el propietario debe tener el derecho de recuperarla.
Ni lazima muitunze haki ya ukombozi kwa ajili ya ardhi yote mtakayoimiliki; itawapasa kuruhusu ardhi inunuliwe tena na familia ambayo wewe uliinunua hiyo ardhi kutoka kwao.
I hela det land I fån till besittning skolen I medgiva rätt att återbörda jordegendom.
Och I skolen i allt edart land låta landet till lösen.
At sa buong lupain na iyong pag-aari ay magkakaloob kayo ng pangtubos sa lupain.
Dapat ninyong sundin ang karapatan ng pagtubos para sa lahat ng lupang makamtan ninyo; dapat ninyong payagang muling bilhin ang lupa ng pamilya ng kung kanino ninyo ito binili.
உங்கள் சொந்தமான தேசமெங்கும் நிலங்களை மீட்டுக்கொள்ள இடங்கொடுக்கக்கடவீர்கள்.
నీవు కొనుక్కునే ఆస్తి అంతటి విషయంలో విడుదల హక్కును గుర్తించాలి. నీవు ఎవరినుంచి ఆస్తి కొన్నావో ఆ కుటుంబం దాన్ని తిరిగి కొనుక్కునే సదుపాయం కల్పించాలి.
Pea ʻi he fonua kotoa pē ʻoku mou maʻu te mou tuku ke huhuʻi ʻae fonua.
Miras alacağınız ülkenin her yerinde tarlanın asıl sahibine tarlasını geri alma hakkı tanımalısınız.
А ви в усій землі вашої посілости дозволяйте ви́куп землі.
बल्कि तुम अपनी मिल्कियत के मुल्क में हर जगह ज़मीन को छुड़ा लेने देना।
سىلەر ئىگە بولىدىغان پۈتكۈل زېمىندا يەر-زېمىننىڭ ئىگىلىرىگە ئۇنى «قايتۇرۇۋېلىش ھوقۇقى»نى يارىتىپ بېرىشىڭلار كېرەك.
Силәр егә болидиған пүткүл зиминда йәр-зиминниң егилиригә уни «қайтурувелиш һоқуқи»ни яритип беришиңлар керәк.
Siler ige bolidighan pütkül zéminda yer-zéminning igilirige uni «qayturuwélish hoquqi»ni yaritip bérishinglar kérek.
Silǝr igǝ bolidiƣan pütkül zeminda yǝr-zeminning igilirigǝ uni «ⱪayturuwelix ⱨoⱪuⱪi»ni yaritip berixinglar kerǝk.
Trong khắp xứ mà các ngươi sẽ được làm sản nghiệp, hãy cho phép chuộc đất lại.
Trong khắp xứ mà các ngươi sẽ được làm sản nghiệp, hãy cho phép chuộc đất lại.
Verse Count = 147

< Leviticus 25:24 >