< Leviticus 23:5 >
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh’s Passover.
Muajin e parë, ditën e katërmbëdhjetë të muajit, midis dy mbrëmjeve, bien Pashkët e Zotit;
فِي ٱلشَّهْرِ ٱلْأَوَّلِ، فِي ٱلرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ ٱلشَّهْرِ، بَيْنَ ٱلْعِشَاءَيْنِ فِصْحٌ لِلرَّبِّ. |
فِي الْيَوْمِ الرَّابِعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهْرِ الأَوَّلِ الْعِبْرِيِّ (أَيْ شَهْرِ نِيسَانَ - أَبْرِيلَ) بَيْنَ العِشَاءَيْنِ يَكُونُ فِصْحٌ لِلرَّبِّ. |
প্ৰথম মাহৰ চতুৰ্দশ দিনা সন্ধিয়া সময়ত যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে নিস্তাৰ-পৰ্ব্ব হ’ব।
Birinci ayın on dördü axşamçağı Rəbbin Pasxa bayramıdır.
প্রথম মাসে, মাসের চোদ্দ দিনের সন্ধ্যাবেলায় সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে নিস্তার পর্ব হবে।
В първия месец, на четиринадесетия ден от месеца, привечер, е Пасха Господна;
Sa unang bulan, sa ikanapulo ug upat ka adlaw sa bulan sa pagsalop sa adlaw, mao ang kasaulogan sa Pagsaylo ni Yahweh.
khrah tangsuek, ni hatlai palito na ni, duembang loe Angraeng loihhaih niah oh.
Hla lamhma dongkah hlasae hnin hlai li hlaem ah BOEIPA kah Yoom om ni.
Lhamasa nisom le nili lhin nikho, hiche nilhah lam vang chu Pakai dia kalchuh kut hiding ahi.
“正月十四日,黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
「正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
U prvom mjesecu četrnaestoga dana u suton jest Pasha u čast Jahvi;
Měsíce prvního, čtrnáctého dne téhož měsíce u večer bude Fáze Hospodinovo.
På den fjortende Dag i den første Måned ved Aftenstid er det Påske for HERREN.
Op de veertiende dag van de eerste maand tegen het vallen van de avond is het Pasen ter ere van Jahweh.
In de eerste maand, op den veertienden der maand, tussen twee avonden is des HEEREN pascha.
In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, is Jehovah's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is Jehovah’s passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month at nightfall, is the Lord's Passover;
In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover.
The first month, the fourteenth day of the month, at evening, is the Passover of the Lord.
In the first month, on the fourteenth of the month, between the two evenings, is the passover to Jehovah.
The first month, the fourteenth day of the month at evening, is the phase of the Lord:
The Lord's Passover starts on the evening of the fourteenth day of the first month.
In the first moneth, and in the fourteenth day of the moneth at euening shalbe ye Passeouer of the Lord.
In the first month, on the fourteenth day of the month at dusk, is the LORD'S passover.
In the fourteenth [day] of the first month at even [is] the LORD’s passover.
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month, between the evening times is the Lord's passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Jehovah's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is YHWH's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Adonai’s Pesac ·Passover·.
In the first month, on the fourteenth day of the month at even, is the LORD’S passover.
In the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, is a Passover unto Yahweh;
in month the first in four ten to month between the evening Passover to YHWH/Yahweh:
in/on/with month [the] first in/on/with four ten to/for month between [the] evening Passover to/for YHWH/Lord
[The first festival is] (the Passover/when you remember that I spared your ancestors when I killed all the firstborn Egyptian sons). That festival will begin at twilight/dusk/sunset on the chosen day (each spring/in March or April each year), [and end on the following day].
In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is Yahweh's Passover.
In the fourteenth [day] of the first month at evening [is] the LORD'S passover.
In the fourteenth day of the first month at evening is the LORD’S passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is Yahweh’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD’s Passover.
In the firste monethe, in the fourtenthe dai of the monethe, at euentid, is pask of the Lord;
in the first month, on the fourteenth of the month, between the evenings, [is] the passover to Jehovah;
en la unua monato, en la dek-kvara tago de la monato, ĉirkaŭ la vespero, estas Pasko al la Eternulo.
Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimmäisenä kuukautena, kahden ehtoon välillä, on Herran pääsiäinen.
Ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, iltahämärässä, on pääsiäinen Herran kunniaksi.
Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, c'est la Pâque de Yahweh.
Le premier mois, le quatorzième [jour] du mois, entre les deux soirs, est la Pâque à l’ Éternel.
Au premier mois, le quatorzième jour du mois entre les deux vêpres, est la Pâque à l'Eternel.
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, ce sera la Pâque de l’Éternel.
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de l'Éternel;
le premier mois, le quatorzième jour du mois, dans la soirée, ce sera Pâque en l'honneur de l'Éternel.
Au premier mois, le quatorzième jour de la lune, vers le milieu de la soirée, c'est la pâque du Seigneur.
Au premier mois, le quatorze du mois, vers le soir, la Pâque sera offerte au Seigneur;
Am vierzehnten des ersten Monats gegen Abend ist Passah für den Herrn.
Im ersten Monat [Vergl. 2. Mose 12,2,] am Vierzehnten des Monats zwischen den zwei Abenden, [Vergl. die Anm. zu 2. Mose 12,6] ist Passah dem Jehova.
Im ersten Monat, am Vierzehnten des Monats, zwischen den zwei Abenden, ist Passah dem Jehova.
Im ersten Monat, am vierzehnten des Monats gegen Abend findet Passahfeier für Jahwe statt.
Am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HERRN Passah.
Am vierzehnten Tage des ersten Monats gegen Abend ist des HERRN Passah.
Im ersten Monat, am vierzehnten des Monats gegen Abend ist das Passah Jehovahs.
ἐν τῷ πρώτῳ μηνὶ ἐν τῇ τεσσαρεσκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς ἀνὰ μέσον τῶν ἑσπερινῶν πάσχα τῷ κυρίῳ
પહેલા માસમાં, એટલે પહેલા માસના ચૌદમા દિવસે સાંજે યહોવાહનું પાસ્ખાપર્વ છે.
N'a fete fèt Delivrans lan pou Seyè a chak lanne, nan katòzyèm jou premye mwa a. N'a konmanse fèt la lè solèy fin kouche.
I ka la umikumamaha o ka malama mua, i ke ahiahi, ilaila ka moliaola a Iehova.
בחדש הראשון בארבעה עשר לחדש--בין הערבים פסח ליהוה |
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֗ון בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃ |
בחדש הראשון בארבעה עשר לחדש בין הערבים פסח ליהוה׃ |
בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשׁ֗וֹן בְּאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר לַחֹ֖דֶשׁ בֵּ֣ין הָעַרְבָּ֑יִם פֶּ֖סַח לַיהוָֽה׃ |
पहले महीने के चौदहवें दिन को साँझ के समय यहोवा का फसह हुआ करे।
Az első hónapban, a hónapnak tizennegyedikén, estennen az Úrnak páskhája.
Iti umuna a bulan, iti maika-sangapulo ket uppat nga aldaw ti bulan iti sumipnget ket ti Fiesta ti Ilalabas ni Yahweh.
Hari Raya Paskah yang dirayakan untuk menghormati TUHAN, mulai pada saat matahari terbenam pada tanggal empat belas bulan satu.
Nel primo mese, nel quartodecimo [giorno] del mese, fra i due vespri, [è] la Pasqua del Signore.
Il primo mese, al decimoquarto giorno, al tramonto del sole sarà la pasqua del Signore;
Il primo mese, il quattordicesimo giorno del mese, sull’imbrunire, sarà la Pasqua dell’Eterno;
すなはち正月の十四日の晩はヱホバの逾越節なり
正月の十四日の夕は主の過越の祭である。
“‘ಮೊದಲನೆಯ ತಿಂಗಳಿನ ಹದಿನಾಲ್ಕನೆಯ ದಿನದ ಸಂಜೆಯ ವೇಳೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನು ನೇಮಿಸಿದ ಪಸ್ಕ ಹಬ್ಬವನ್ನು ಆಚರಿಸಬೇಕು.
정월 십사일 저녁은 여호와의 유월절이요
Kufwen Alukela uh ma orek in akfulatye LEUM GOD, mutawauk ke faht uh ac tili ke len se aksingoul akosr in malem se meet.
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
mense primo quartadecima die mensis ad vesperum phase Domini est
Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est:
Pirmā mēnesī, četrpadsmitā mēneša dienā ap vakara laiku, ir Tā Kunga Pasa svētki.
Ny andro fahefatra ambin’ ny folo amin’ ny volana voalohany, rehefa hariva, dia Paskan’ i Jehovah.
ഒന്നാം മാസം പതിനാലാം തീയതി സന്ധ്യാസമയത്ത് യഹോവയുടെ പെസഹ.
पहिल्या महिन्याच्या चौदाव्या दिवशी संध्याकाळपासून परमेश्वराचा वल्हांडण सण आहे.
ထာဝရဘုရား၏ဂုဏ်ကျေးဇူးတော်ကိုချီး မွမ်းသည့်ပသခါပွဲတော်ကိုပထမလ၊ တစ်ဆယ့်လေးရက်နေ့၊ နေဝင်ချိန်တွင်စတင် ကျင်းပရမည်။-
ပဌမလဆယ်လေးရက်နေ့ ညဦးယံ၌ ထာဝရဘုရား၏ ပသခါပွဲဖြစ်၏။
Kei te marama tuatahi, kei te tekau ma wha o te marama, i te ahiahi, ko te kapenga a Ihowa.
Ngenyanga yokuqala ngolwetshumi lane lwenyanga kusihlwa kuliphasika leN kosi.
पहिलो महिनाको चौधौँ दिनको साँझ परमप्रभुको निस्तार-चाड हो ।
I den første måned, på den fjortende dag i måneden, mellem de to aftenstunder, er det påske for Herren.
Den fjortande dagen i den fyrste månaden, soleglads bil, tek Herrens påskehelg til.
ପ୍ରଥମ ମାସରେ, ମାସର ଚତୁର୍ଦ୍ଦଶ ଦିନର ସନ୍ଧ୍ୟା ସମୟରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ନିସ୍ତାର ପର୍ବ ହେବ।
ਪਹਿਲੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਚੌਧਵੇਂ ਦਿਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮ ਦੇ ਵੇਲੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਪਸਾਹ ਦਾ ਪਰਬ ਹੈ।
در ماه اول، در روز چهاردهم ماه بین العصرین، فصح خداوند است. |
Miesiąca pierwszego, dnia czternastego tegoż miesiąca, między dwoma wieczorami święto przejścia Pańskiego.
W pierwszym miesiącu, czternastego dnia [tego miesiąca], o zmierzchu, jest Pascha PANA.
No mês primeiro, aos catorze do mês, entre as duas tardes, páscoa é do SENHOR.
No mez primeiro, aos quatorze do mez, pela tarde, é a paschoa do Senhor.
No mês primeiro, aos quatorze do mes, pela tarde, é a pascoa do Senhor.
в первый месяц, в четырнадцатый день месяца вечером Пасха Господня;
Четрнаестог дана првог месеца увече, пасха је Господња.
Èetrnaestoga dana prvoga mjeseca uveèe pasha je Gospodnja.
в первем месяце в четвертыйнадесять день месяца, между вечерними, Пасха Господу:
Na štirinajsti dan prvega meseca zvečer je Gospodova pasha.
Bisha kowaad, maalinteeda afar iyo tobnaad, markay fiidkii tahay, waa Rabbiga iiddiisii Kormaridda.
En el mes primero, a los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua al SEÑOR.
La Pascua del Señor comienza en la tarde del día catorce del primer mes.
En el mes primero, a los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua a Jehová.
En el mes primero, á los catorce del mes, entre las dos tardes, pascua es de Jehová.
En el primer mes, el día catorce del mes al anochecer, es la Pascua del Señor;
Katika mwenzi wa kwanza, siku ya kumi na nne ya mwezi kwenye mwanga hafifu wa machweo ya jua, ni Pasaka ya Yahweh.
I första månaden, på fjortonde dagen i månaden, vid aftontiden, är HERRENS påsk.
På fjortonde dagen i första månadenom om aftonen är Herrans Passah;
Sa unang buwan, nang ikalabing apat na araw ng buwan, sa paglubog ng araw, ay paskua sa Panginoon.
Sa unang buwan, sa ikalabing-apat na araw ng buwan sa takipsilim, ay Paskuwa ni Yahweh.
முதலாம் மாதம் பதினான்காம் தேதி மாலைநேரமாகிய வேளையிலே யெகோவாவின் பஸ்கா பண்டிகையும்,
మొదటి నెల పద్నాలుగో రోజు సాయంత్రం యెహోవా పస్కా పండగ జరుగుతుంది.
ʻI he efiafi ʻo hono hongofulu ma fā ʻoe[ʻaho ]ʻoe ʻuluaki māhina, ko e Lakaatu ʻo Sihova ia.
Birinci ayın on dördüncü günü akşamüstü RAB'bin Fısıh Bayramı başlar.
У місяці першім, чотирна́дцятого дня місяця під вечір — Па́сха для Господа.
पहले महीने की चौदहवीं तारीख़ की शाम के वक़्त ख़ुदावन्द की फ़सह हुआ करे।
بىرىنچى ئاينىڭ ئون تۆتىنچى كۈنى گۇگۇمدا پەرۋەردىگارغا ئاتالغان «ئۆتۈپ كېتىش ھېيتى» بولىدۇ. |
Биринчи айниң он төртинчи күни гугумда Пәрвәрдигарға аталған «өтүп кетиш һейти» болиду.
Birinchi ayning on tötinchi küni gugumda Perwerdigargha atalghan «ötüp kétish héyti» bolidu.
Birinqi ayning on tɵtinqi küni gugumda Pǝrwǝrdigarƣa atalƣan «ɵtüp ketix ⱨeyti» bolidu.
Đến ngày mười bốn tháng giêng, vào buổi chiều tối, ấy là lễ Vượt-qua của Đức Giê-hô-va;
Ðến ngày mười bốn tháng giêng, vào buổi chiều tối, ấy là lễ Vượt-qua của Ðức Giê-hô-va;
Verse Count = 147