< Leviticus 14:50 >
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
do të therë pastaj një nga zogjtë në një enë argjili me ujë të rrjedhshëm;
وَيَذْبَحُ ٱلْعُصْفُورَ ٱلْوَاحِدَ فِي إِنَاءِ خَزَفٍ عَلَى مَاءٍ حَيٍّ، |
فَيَذْبَحُ أَحَدَ الْعُصْفُورَيْنِ فِي إِنَاءٍ خَزَفِيٍّ فَوْقَ مَاءٍ جَارٍ، |
মাটিৰ পাত্ৰত থোৱা নিৰ্মল পানীৰ ওপৰত তেওঁ এটা চৰাই কাটিব।
quşların birini saxsı qabda axar su üzərində kəssin.
এবং মাটির পাত্রে বিশুদ্ধ জলের ওপরে একটি পাখি হত্যা করবে।
и да заколи едното птиче в пръстен съд над текуща вода;
Patyon niya ang usa sa mga langgam ibabaw sa hinlo nga tubig sa banga.
tavaa maeto loe kalong tui nuiah long laom thungah bop ueloe,
Te phoeiah vaa pakhat te lai am dongkah tui hing soah ngawn saeh.
Vachate ni lah a khat pen chu, twi long chung leibel sunga atha ding,
用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面,
Jednu od ptica neka zakolje nad živom vodom u zemljanoj posudi.
I zabije vrabce jednoho, a vycedí krev do nádoby hliněné nad vodou živou.
Den ene Fugl skal han slagte over et Lerkar med rindende Vand,
Een der vogels moet hij boven een aarden vat met levend water slachten.
En hij zal den enen vogel slachten in een aarden vat, over levend water.
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
And put one of the birds to death in a vessel of earth over flowing water;
And he shall slay one bird in an earthen vessel over running water.
And he shall kill one bird in an earthen vessel over running water.
and, having immolated one sparrow in an earthen vessel over living waters,
and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;
And having immolated one sparrow In an earthen vessel over living waters,
He will kill one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
And hee shall kill one sparowe ouer pure water in an earthen vessell,
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
And he shall kill one bird in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
and he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
and shall kill one bird, —within an earthen vessel over living water;
[seq] to slaughter [obj] [link] the bird the one to(wards) [link] article/utensil [link] earthenware upon [link] water alive:
and to slaughter [obj] [the] bird [the] one to(wards) article/utensil earthenware upon water alive
He must kill one of the birds while [holding it] over a clay pot containing water from a spring.
He will kill one of the birds over fresh water in a clay jar.
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel, over running water:
And he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water:
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
He shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water.
And whanne o sparewe is offrid in a vessel of erthe, on quyk watris,
and he hath slaughtered the one bird upon an earthen vessel, over running water;
kaj li buĉu unu el la birdoj super argila vazo, super fluakvo;
Ja teurastaman toisen linnun savisessa astiassa, vuotavan veden tykönä.
Ja teurastakoon toisen linnun saviastian päällä, jossa on raikasta vettä.
puis il immolera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive.
et il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive;
Et il coupera la gorge à l'un des passereaux sur un vaisseau de terre, sur de l'eau vive.
Il égorgera l’un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l’eau vive.
Il égorgera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive;
Et il égorgera l'un des oiseaux dans un vase de terre sur de l'eau vive,
Il égorgera l'un des oiseaux, dans un vase de terre, sur de l'eau vive.
Il égorgera l’un des oiseaux, au-dessus d’un vase d’argile, sur de l’eau vive;
Dann schlachte er den einen Vogel in ein Tongefäß über frischem Wasser
und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;
und er schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;
Den einen Vogel schlachte er in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser;
und den einen Vogel schlachten in einem irdenen Gefäß an einem fließenden Wasser.
und den einen Vogel schlachten in ein irdenes Gefäß über frischem Wasser.
Und schlachte den einen Vogel in ein irdenes Gefäß über lebendigem Wasser,
καὶ σφάξει τὸ ὀρνίθιον τὸ ἓν εἰς σκεῦος ὀστράκινον ἐφ’ ὕδατι ζῶντι
એક પક્ષીને તેણે ઝરાના વહેતા પાણી ઉપર માટલી ઉપર કાપવું.
L'a touye yonn nan ti zwazo yo anwo yon bòl an tè plen dlo fre.
A e pepehi oia i kekahi o na manu, maloko o ka ipu lepo maluna o ka wai e kahe ana;
ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים |
וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃ |
ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים׃ |
וְשָׁחַ֖ט אֶת־הַצִּפֹּ֣ר הָאֶחָ֑ת אֶל־כְּלִי־חֶ֖רֶשׂ עַל־מַ֥יִם חַיִּֽים׃ |
और एक पक्षी बहते हुए जल के ऊपर मिट्टी के पात्र में बलिदान करे,
És ölje meg az egyik madarat cserépedényben, forrásvíz felett.
Patayennanto ti maysa kadagiti billit iti ngatoen ti nalinis a danum nga adda iti maysa a banga.
Burung yang seekor harus dipotong di atas belanga yang berisi air segar dari mata air.
E scanni l'uno degli uccelletti; [versandone il sangue] dentro un testo, sopra dell'acqua viva.
immolerà uno degli uccelli in un vaso di terra con dentro acqua viva.
sgozzerà uno degli uccelli in un vaso di terra su dell’acqua viva;
その鳥一羽を瓦の器の内にて活る水の上に殺し
その小鳥の一羽を流れ水を盛った土の器の上で殺し、
ಅವನು ಒಂದು ಪಕ್ಷಿಯನ್ನು ಒರತೆ ನೀರಿನ ಮೇಲೆ ಮಣ್ಣಿನ ಪಾತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ವಧಿಸಬೇಕು,
그 새 하나를 흐르는 물 위 질그릇 안에서 잡고
El fah uniya sie sin won luo ah fin sie pol eot ma oasr kof nasnas oan loac.
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
Un viņam to vienu putnu būs nokaut kādā mālu traukā pār tekošu ūdeni.
Dia hovonoiny eo ambonin’ ny vilany tany izay misy rano nalaina tamin’ ny rano mandeha ny vorona anankiray;
ഒരു പക്ഷിയെ മൺപാത്രത്തിലുള്ള ഉറവുവെള്ളത്തിന്മീതെ അറുക്കണം.
त्याने एक पक्षी वाहत्या पाण्यावर मातीच्या पात्रात मारावा;
သူသည်စမ်းရေထည့်ထားသောမြေအိုးကို အောက်မှခံ၍ငှက်တစ်ကောင်ကိုသတ်ရမည်။-
စီးသောရေကို ထည့်သောမြေအိုးထဲ၌ ငှက်တကောင်ကို သတ်ပြီးမှ၊
A ka patua e ia tetahi o nga manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere.
abulalele enye inyoni embizeni yebumba phezu kwamanzi agobhozayo,
उसले माटोको भाँडाको ताजा पानीमाथि एउटा चरालाई मार्ने छ ।
Den ene fugl skal han slakte over et lerkar som er fylt med rinnende vann,
Den eine fuglen skal han slagta yver eit leirfat som er fyllt med kjelde- eller bekkjevatn,
ପୁଣି, ମୃତ୍ତିକା ପାତ୍ରସ୍ଥିତ ସ୍ରୋତଜଳ ଉପରେ ଏକ ପକ୍ଷୀକୁ ବଧ କରିବ;
ਉਹ ਪੰਛੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਵੱਗਦੇ ਪਾਣੀ ਉੱਤੇ ਮਿੱਟੀ ਦੇ ਭਾਂਡੇ ਵਿੱਚ ਵੱਢੇ।
و یک گنجشک را در ظرف سفالین بر آب روان ذبح نماید، |
I zabije wróbla jednego nad naczyniem glinianem, nad wodą żywą;
I zabije jednego ptaka nad glinianym naczyniem, nad wodą źródlaną;
E degolará uma ave em uma vasilha de barro sobre águas vivas:
E degolará uma ave n'um vaso de barro sobre aguas vivas:
E degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas:
и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
И нека закоље једну птицу над судом земљаним над водом живом.
I neka zakolje jednu pticu nad sudom zemljanim nad vodom živom.
и да заколет птичище едино в сосуд глинян над водою живою:
Eno izmed ptic bo zaklal v lončeni posodi nad tekočo vodo
Oo shimbirraha middood waa inuu ku dhex gowracaa weel dhoobo ah oo biyo socda korkooda ah.
y degollará una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;
Matará a uno de los pájaros sobre una vasija de arcilla llena de agua fresca.
Y degollará la una avecilla en un vaso de barro sobre aguas vivas;
Y degollará la una avecilla en una vasija de barro sobre aguas vivas:
Y mata a una de las aves en un vaso de barro sobre el agua que fluye;
Atamuua ndege mmojawapo katika maji masafi kwenye dumu la udongo.
Och han skall slakta den ena fågeln över ett lerkärl med friskt vatten i.
Och slagta den ena foglen uti ett lerkäril vid rinnande vatten;
At papatayin ang isa sa mga ibon sa isang sisidlang lupa sa ibabaw ng tubig na umaagos:
Papatayin niya ang isa sa mga ibon sa ibabaw ng tubig-tabang sa isang palayok.
ஒரு குருவியை ஒரு மண்பாண்டத்திலுள்ள ஊற்றுநீரின்மேல் கொன்று,
పారే నీళ్ళపైన ఒక మట్టి పాత్రలో ఒక పక్షిని వధించాలి.
Pea te ne tāmateʻi ʻae manupuna ʻe taha ʻi he ipu ʻumea ʻi ʻolunga ʻi ha vai ʻoku tafe.
Kuşlardan birini toprak bir kapta, akarsuyun üzerinde kesecek.
І заріже одно́го птаха до гли́няного по́суду над живою водою.
और वह उन परिन्दों में से एक को मिट्टी के किसी बर्तन में बहते हुए पानी पर ज़बह करे;
قۇشلارنىڭ بىرىنى ئېقىن سۇ قاچىلانغان ساپال كوزىنىڭ ئۈستىدە بوغۇزلىسۇن؛ |
қушларниң бирини еқин су қачиланған сапал козиниң үстидә боғузлисун;
qushlarning birini éqin su qachilan’ghan sapal kozining üstide boghuzlisun;
ⱪuxlarning birini eⱪin su ⱪaqilanƣan sapal kozining üstidǝ boƣuzlisun;
giết một con chim trong chậu sành, trên nước chảy,
giết một con chim trong chậu sành, trên nước chảy,
Verse Count = 147