< Leviticus 14:47 >

He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
Kush fle në shtëpi, do të lajë rrobat e tij; po kështu ai që ha në shtëpi do të lajë rrobat e tij.
وَمَنْ نَامَ فِي ٱلْبَيْتِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ. وَمَنْ أَكَلَ فِي ٱلْبَيْتِ يَغْسِلُ ثِيَابَهُ.
وَعَلَى كُلِّ مَنْ نَامَ فِيهِ أَوْ أَكَلَ، أَنْ يَغْسِلَ ثِيَابَهُ.
আৰু যিকোনো লোকে সেই ঘৰত শুব, তেওঁ নিজ বস্ত্ৰ ধুব আৰু যিকোনো লোকে সেই ঘৰত আহাৰ কৰিব, তেৱোঁ নিজ বস্ত্ৰ ধুব লাগিব।
O evdə yeyən yaxud yatan adam geyimlərini yusun.
Amola nowa da amo diasu ganodini golala dasea o ha: i nasea, e da ea abula huluanedodofema: ne sia: ma.
আর যে কেউ সেই গৃহে শোয়, সে নিজের পোশাক ধোবে এবং যে কেউ সেই গৃহে খায়, সেও নিজের পোশাক ধোবে।
যে কেউ সেই বাড়িতে ঘুমায় অথবা খাবার খায়, সে তার কাপড় অবশ্যই ধুয়ে নেবে।
А който спи в къщата, нека изпере дрехите си; и който яде в къщата, нека изпере дрехите си.
Kinahanglan nga maglaba sa iyang mga bisti ang si bisan kinsa nga natulog ug nagkaon sulod sa maong balay.
Ug ang makahigda niadtong balaya, pagalabhan niya ang iyang mga bisti; ang mokaon usab sulod niadtong balaya, pagalabhan niya ang iyang bisti.
Munthu amene wagona mʼnyumbamo kapena kudyeramo ayenera kuchapa zovala zake.
To imthung ah iip kami loe, a khukbuen to pasuk han oh; to imthung ah buh caa kami doeh, a khukbuen to pasuk han oh.
Im khuiah aka yalh tah a himbai te suk saeh. Im khuiah caak aka ca long khaw a himbai te suk saeh.
Im khuiah aka yalh tah a himbai te suk saeh. Im khuiah caak aka ca long khaw a himbai te suk saeh.
Koi hileh hiche insunga imu khapen pen jong chun aponsil akisop lhah ding chule insunga an nekha pen pen injong, aposil jouse akisop theng ding ahi.
Hote im dawk ka ip e tami, ka catnet e tami teh, amae khohna a pâsu han.
在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。
在房子裏躺着的必洗衣服;在房子裏吃飯的也必洗衣服。
如有人在這屋內睡覺,應洗滌自己的衣服;如有人在這屋內吃飯,應洗滌自己的衣服。
Tko u kući legne, mora oprati svoju odjeću. I tko u kući objeduje, mora svoju odjeću oprati.
A jestliže by kdo spal v tom domě, zpéře roucha svá; tolikéž jestliže by kdo jedl v tom domě, zpéře roucha svá.
A jestliže by kdo spal v tom domě, zpéře roucha svá; tolikéž jestliže by kdo jedl v tom domě, zpéře roucha svá.
den, der sover deri skal tvætte sine Klæder, og den der spiser deri, skal tvætte sine Klæder.
Og hvo som ligger i Huset, skal to sine Klæder; og hvo som æder i Huset, skal to sine Klæder.
den, der sover deri skal tvætte sine Klæder, og den der spiser deri, skal tvætte sine Klæder.
To ngʼato angʼata ma nindo e odno kata chiemo e odno, nyaka luok lepe.
Die ook in dat huis te slapen ligt, zal zijn klederen wassen; insgelijks, die in dat huis eet, zal zijn klederen wassen.
en wie in het huis slaapt, of er in eet, moet zijn kleren wassen.
Die ook in dat huis te slapen ligt, zal zijn klederen wassen; insgelijks, die in dat huis eet, zal zijn klederen wassen.
And he who lies in the house shall wash his clothes. And he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And anyone who sleeps in the house or eats in it must wash his clothes.
And anyone who has been sleeping in the house will have to have his clothing washed; and anyone who takes food in that house will have to have his clothing washed.
And he that sleeps in the house shall wash his garments, and be unclean until evening; and he that eats in the house shall wash his garments, and be unclean until evening.
And he that sleeps in the house shall wash his garments, and be unclean until evening; and he that eats in the house shall wash his garments, and be unclean until evening.
And whoever will have slept in it, or eaten anything, shall wash his clothes.
And he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that eateth in the house shall wash his garments.
And he that sleepeth in it, and eateth any thing, shall wash his clothes.
Anyone who sleeps or eats in the house must wash their clothes.
Hee also that sleepeth in the house shall wash his clothes: he likewise that eateth in the house, shall wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And he that lies in the house shall wash his clothes; and he that eats in the house shall wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And he that lies in the house shall wash his clothes; and he that eats in the house shall wash his clothes.
And he that sleeps in the house shall wash his garments, and be unclean until evening; and he that eats in the house shall wash his garments, and be unclean until evening.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
and he who is lying in the house washes his garments; and he who is eating in the house washes his garments.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And, he that lieth in the house, shall wash his clothes, and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And the [one who] lies down in the house he will wash garments his and the [one who] eats in the house he will wash garments his.
and [the] to lie down: sleep in/on/with house: home to wash [obj] garment his and [the] to eat in/on/with house: home to wash [obj] garment his
Anyone who sleeps in that house or eats in that house [during that time] must wash his clothes.
Anyone who slept in the house must wash his clothes, and anyone who ate in the house must wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes: and he that eateth in the house shall wash his clothes.
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
He who lies down in the house shall wash his clothes; and he who eats in the house shall wash his clothes.
and he that slepith and etith ony thing therynne, schal waische hise clothis.
and he who is lying in the house doth wash his garments; and he who is eating in the house doth wash his garments.
Kaj kiu dormis en tiu domo, tiu lavu siajn vestojn; kaj kiu manĝis en tiu domo, tiu lavu siajn vestojn.
Ele na ame sia ame si mlɔ aƒea me alo ɖu nu le eme la be wòanya eƒe awuwo.
Ja sen joka siinä huoneessa makaa, pitää vaatteensa pesemän, ja se joka syö siinä huoneessa, pitää vaatteensa pesemän.
Ja se, joka siinä talossa on maannut, pesköön vaatteensa, ja se, joka siinä talossa on syönyt, pesköön vaatteensa.
Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
Celui qui se couchera dans la maison lavera ses vêtements, et celui qui mangera dans la maison lavera ses vêtements.
et celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements; et celui qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements.
Et celui qui dormira dans cette maison lavera ses vêtements; celui aussi qui mangera dans cette maison lavera ses vêtements.
Et celui qui y dormira et y mangera quelque chose, lavera ses vêtements.
Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements.
Celui qui aura couché dans la maison, lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison, lavera ses vêtements.
Et quiconque aura couché dans la maison, lavera ses habits; et quiconque aura mangé dans la maison lavera ses habits.
Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir; celui enfin qui aura mangé dans la maison lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
Celui qui couchera dans cette maison, lavera ses vêtements, et celui qui y mangera doit les laver de même.
Wer im Haus geschlafen hat, der soll seine Kleider waschen! Wer im Haus gegessen hat, der soll seine Kleider waschen!
und wer in dem Hause schläft, soll seine Kleider waschen; und wer in dem Hause isset, soll seine Kleider waschen.
und wer in dem Hause schläft, soll seine Kleider waschen; und wer in dem Hause isset, soll seine Kleider waschen.
Und wer in dem Hause geschlafen hat, der muß seine Kleider waschen; und wer in dem Hause gegessen hat, der muß seine Kleider waschen.
Und wer drinnen liegt oder drinnen isset, der soll seine Kleider waschen.
Und wer darin liegt oder darin ißt, der soll seine Kleider waschen.
und wer in dem Hause geschlafen hat, muß seine Kleider waschen; ebenso muß der, welcher in dem Hause gegessen hat, seine Kleider waschen.
Und wer darin liegt, der soll seine Kleider waschen; auch wer darin ißt, der soll seine Kleider waschen.
Und wer in dem Hause liegt, soll seine Kleider waschen; und wer im Hause ißt, soll seine Kleider waschen.
Mũndũ o wothe ũngĩkoma kana arĩĩre irio nyũmba ĩyo, no nginya athambie nguo ciake.
Και όστις κοιμηθή εν τη οικία, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού· και όστις φάγη εν τη οικία, θέλει πλύνει τα ιμάτια αυτού.
καὶ ὁ κοιμώμενος ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας καὶ ὁ ἔσθων ἐν τῇ οἰκίᾳ πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας
જે કોઈ વ્યક્તિ તે ઘરમાં સૂઈ જાય અથવા જમે તો તેણે પોતાના વસ્ત્રો ધોઈ નાખવાં.
Tout moun ki te kouche osinon ki te manje anndan kay la va gen pou lave rad ki te sou yo.
Menm jan an, nenpòt moun ki kouche nan kay la, li va lave rad li, e nenpòt moun ki manje nan kay la, li va lave rad li.
Duk wanda ya kwana ko ya ci abinci a gidan dole yă wanke rigunansa.
A o ka mea moe ma ia hale, e holoi oia i kona kapa; a o ka mea ai maloko o ka kale, e holoi oia i kona kapa.
והשכב בבית יכבס את בגדיו והאכל בבית יכבס את בגדיו
וְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָ֑יו וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָֽיו׃
וְהַשֹּׁכֵב בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת־בְּגָדָיו וְהָאֹכֵל בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת־בְּגָדָֽיו׃
והשכב בבית יכבס את בגדיו והאכל בבית יכבס את בגדיו׃
וְהַשֹּׁכֵב בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת־בְּגָדָיו וְהָאֹכֵל בַּבַּיִת יְכַבֵּס אֶת־בְּגָדָֽיו׃
וְהַשֹּׁכֵ֣ב בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָ֑יו וְהָאֹכֵ֣ל בַּבַּ֔יִת יְכַבֵּ֖ס אֶת־בְּגָדָֽיו׃
और जो कोई उस घर में सोए वह अपने वस्त्रों को धोए; और जो कोई उस घर में खाना खाए वह भी अपने वस्त्रों को धोए।
इसी प्रकार जो कोई व्यक्ति उस घर में विश्राम करता है, या भोजन कर लेता है, वह भी अपने वस्त्रों को शुद्ध करे.
És a ki meghál abban a házban, mossa meg a ruháit, és a ki eszik abban a házban, az is mossa meg a ruháit.
Aki pedig meghál a házban, mossa meg a ruháit, és aki eszik a házban, mossa meg a ruháit.
Onye ọbụla dinara ala maọbụ rie nri nʼime ya, ga-asacha uwe ya.
Siasinoman a maturog iti balay ket masapul a labaanna dagiti pagan-anayna, ken siasinoman a mangan iti dayta a balay ket masapul a labaanna ti pagan-anayna.
Barangsiapa tidur atau makan di rumah itu harus mencuci pakaiannya.
Dan orang yang tidur di dalam rumah itu haruslah mencuci pakaiannya; demikian juga orang yang makan di dalam rumah itu haruslah mencuci pakaiannya.
E chi sarà giaciuto in quelle casa, lavi i suoi vestimenti; parimente, chi avrà mangiato in essa, lavi i suoi vestimenti.
Chi avrà dormito in quella casa o chi vi avrà mangiato, si laverà le vesti.
Chi avrà dormito in quella casa, si laverà le vesti; e chi avrà mangiato in quella casa, si laverà le vesti.
その家に臥す者はその衣服を洗ふべしその家に食する者もその衣服を洗ふべし
その家に寝る者はその衣服を洗わなければならない。その家で食する者も、その衣服を洗わなければならない。
Hagi anahunkna huno iza'o, ana nompima mase'nimo'a kukena'a sese nehanigeno, iza'o ana nompima ne'zama nesimo'a, kukena'a sese hino.
ಆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಅಲ್ಲದೆ ಆ ಮನೆಯೊಳಗೆ ತಿನ್ನುವವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿಕೊಂಡವನು ತನ್ನ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು; ಅಲ್ಲಿ ಊಟಮಾಡಿದವನೂ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಒಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
그 집에서 자는 자는 그 옷을 빨 것이요 그 집에서 먹는 자도 그 옷을 빨 것이니라
그 집에서 자는 자는 그 옷을 빨 것이요 그 집에서 먹는 자도 그 옷을 빨 것이니라
Kutena mwet su ona ku mongo in lohm sac enenu na in ohlla nuknuk lal.
ئەوەی لە ماڵەکە خەوتبێت، ئەوا دەبێت جلەکانی بشوات و ئەوەی لە ماڵەکە نانی خواردبێت ئەوا دەبێت جلەکانی بشوات.
et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
et qui dormierit in ea et comederit quippiam lavabit vestimenta sua
et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
Un kas tajā namā guļ, tam būs mazgāt savas drēbes, un kas tai namā ēd, tam būs mazgāt savas drēbes.
Moto nyonso oyo akolekisa butu to kolia kati na ndako yango, asengeli kosukola bilamba na ye.
N’omuntu yenna anaasulanga mu nnyumba eyo oba anaaliirangamu, anaayozanga engoye ze.
ary izay mandry ao dia hanasa ny fitafiany; ary izay mihinana ao dia hanasa ny fitafiany koa.
Hanasa o siki’eo ze nandre amy anjombay vaho hanasa o siki’eo ka ze nikama amy anjombay ao.
വീട്ടിൽ കിടക്കുന്നവൻ വസ്ത്രം അലക്കണം; ആ വീട്ടിൽ വച്ചു ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നവനും വസ്ത്രം അലക്കണം.
വീട്ടിൽ കിടക്കുന്നവൻ വസ്ത്രം അലക്കേണം; ആ വീട്ടിൽ വെച്ചു ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നവനും വസ്ത്രം അലക്കേണം.
ആ വീട്ടിൽവെച്ച് ആഹാരം കഴിക്കുകയോ ഉറങ്ങുകയോ ചെയ്യുന്നയാൾ തന്റെ വസ്ത്രം കഴുകണം.
त्या घरात कोणी काही खाल्ले किंवा कोणी त्या घरात निजला तर त्याने आपले कपडे धुवावे.
ထို​အိမ်​ထဲ​တွင်​အိပ်​မိ​စား​မိ​သူ​သည်​လည်း မိ​မိ​၏​အ​ဝတ်​များ​ကို​ဖွပ်​လျှော်​ရ​မည်။
ထိုအိမ်၌ အိပ်သောသူ၊ စားသောက်သောသူသည်၊ မိမိအဝတ်ကို လျှော်ရမည်။
ထိုအိမ် ၌ အိပ် သောသူ၊ စား သောက်သောသူသည်၊ မိမိ အဝတ် ကို လျှော် ရမည်။
Ki te takoto hoki tetahi ki roto i te whare, me horoi e ia ona kakahu: ki te kai ano hoki tetahi ki roto i te whare, me horoi ano e ia ona kakahu.
Loba ngubani ozalala loba adlele kuleyondlu kufanele agezise izigqoko zakhe.
Lalowo olala kuleyondlu uzahlamba izembatho zakhe; lalowo odlela kuleyondlu uzahlamba izembatho zakhe.
त्यस घरमा सुतेका वा खाएका जोसुकैले आफ्ना लुगाहरू धोऊन् ।
og den som ligger i huset, skal tvette sine klær, og den som eter i huset, skal tvette sine klær.
Den som hev lege i huset, skal två klædi sine, og det same skal den som hev ete der.
ପୁଣି, ଯେ ସେହି ଗୃହରେ ଶୟନ କରେ, ସେ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇବ ଓ ସେହି ଘରେ ଯେ ଭୋଜନ କରେ, ସେ ଆପଣା ବସ୍ତ୍ର ଧୋଇବ।
Namni mana sana seenee rafe yookaan keessatti waa nyaate uffata isaa haa miiccatu.
ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਘਰ ਵਿੱਚ ਲੰਮਾ ਪਵੇ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਧੋ ਲਵੇ ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਘਰ ਵਿੱਚ ਖਾਣਾ ਖਾਵੇ ਉਹ ਵੀ ਆਪਣੇ ਕੱਪੜੇ ਧੋ ਲਵੇ।
و هر‌که در خانه بخوابدرخت خود را بشوید و هر‌که در خانه چیزی خورد، رخت خود را بشوید.
هر که در آن خانه بخوابد یا چیزی بخورد، باید لباس خود را بشوید.
A kto by spał w onym domu, upierze szaty swoje; także kto by jadł w tymże domu, upierze szaty swoje.
Kto by spał w tym domu, wypierze swoje szaty, a kto by jadł w tym domu, wypierze swoje szaty.
E o que dormir naquela casa, lavará suas roupas; também o que comer na casa, lavará suas roupas.
Tambem o que se deitar a dormir em tal casa, lavará os seus vestidos: e o que comer em tal casa lavará os seus vestidos.
Também o que se deitar a dormir em tal casa, lavará os seus vestidos: e o que comer em tal casa lavará os seus vestidos.
Aquele que se deitar na casa lavará suas roupas; e aquele que comer na casa lavará suas roupas.
Чине се ва кулка ын касэ сэ-шь спеле хайнеле. Чине ва мынка ын касэ, де асеменя, сэ-шь спеле хайнеле.
и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои и нечист будет до вечера; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои и нечист будет до вечера.
И ко би спавао у оној кући, нека опере хаљине своје; тако и ко би јео у оној кући, нека опере хаљине своје.
I ko bi spavao u onoj kuæi, neka opere haljine svoje; tako i ko bi jeo u onoj kuæi, neka opere haljine svoje.
Munhu wose achavata kana kuti achadya ari mumba iyoyo anofanira kusuka nguo dzake.
и спяй в дому да исперет ризы своя и нечист будет до вечера: и ядый в дому да исперет ризы своя и нечист будет до вечера.
Kdor leži v hiši, bo opral svoja oblačila in kdor jé v hiši, bo opral svoja oblačila.
Oo qofkii guriga seexdaaba waa inuu dharkiisa maydhaa, oo kii guriga wax ku cunaana waa inuu dharkiisa maydhaa.
Y el que durmiere en aquella casa, lavará sus vestidos; también el que comiere en la casa, lavará sus vestidos.
Quien duerma o coma en la casa debe lavar su ropa.
El que se acueste en la casa lavará su ropa, y el que coma en la casa lavará su ropa.
El que se acueste o coma en aquella casa, lavará sus ropas.
El que durmiere en aquella casa lavará sus vestidos; y también el que comiere en esa casa lavara sus vestidos.
Y el que durmiere en la tal casa, lavará sus vestidos. Y el que comiere en la tal casa lavará sus vestidos.
Y el que durmiere en aquella casa, lavará sus vestidos; también el que comiere en la casa, lavará sus vestidos.
Y todo el que haya estado durmiendo en la casa tendrá que lavarse la ropa; y cualquiera que tome comida en esa casa tendrá que lavarse la ropa.
Na yeyote aliyelala ndani ya nyumba lazima afue nguo zake, na yeyote aliyekula ndani ya nyumba lazima afue nguo zake.
Yeyote atakayelala au kula ndani ya nyumba hiyo ni lazima afue nguo zake.
Och om någon har legat i huset, skall han två sina kläder, och om någon har ätit i huset, skall också han två sina kläder.
Och den derinne ligger, eller äter derinne, han skall två sin kläder.
Och om någon har legat i huset, skall han två sina kläder, och om någon har ätit i huset, skall också han två sina kläder.
At ang mahiga sa bahay na yaon ay maglalaba ng kaniyang mga suot; at ang kumain sa bahay na yaon ay maglalaba ng kaniyang mga suot.
Sinuman ang matutulog sa bahay ay kailangan niyang labhan ang kanyang mga damit, ang sinuman ang kumain sa bahay ay kailangan niyang labhan ang kanyang mga damit.
அந்த வீட்டிலே உறங்கியவன் தன் உடைகளைத் துவைக்கக்கடவன்; அந்த வீட்டிலே சாப்பிட்டவனும் தன் உடைகளைத் துவைக்கக்கடவன்.
அதேபோல் அவ்வீட்டினுள் நித்திரை செய்கிற அல்லது சாப்பிடுகிற எவனும், தன் உடைகளைக் கழுவவேண்டும்.
ఆ ఇంట్లో నిద్రించేవాడు తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి. అలాగే ఆ ఇంట్లో భోజనం చేసేవాడు కూడా తన బట్టలు ఉతుక్కోవాలి.
Pea ko ia ʻe mohe ʻi he fale ʻe fō ʻe ia hono ngaahi kofu; pea ko ia ʻoku kai ʻi he fale ʻe fō ʻe ia hono kofu.
O evde yatan ya da yemek yiyen biri giysilerini yıkamalı.
Na obiara a ɔbɛda hɔ anaa obedidi wɔ fie hɔ no bɛhoro ne nneɛma nyinaa.
Na obiara a ɔbɛda hɔ anaa ɔbɛdidi wɔ efie hɔ no bɛsi ne nneɛma nyinaa.
А хто лежить у тім домі, той випере одежу свою, і хто їсть у тім домі, той випере одежу свою.
और जो कोई उस घर में सोए वह अपने कपड़े धो डाले, और जो कोई उस घर में कुछ खाए वह भी अपने कपड़े धोए।
ئەگەر بىركىم ئۆي ئىچىدە ياتقان بولسا، كىيىملىرىنى يۇسۇن؛ ۋە ئەگەر بىرسى ئۆيدە غىزالانغان بولسا، ئۇمۇ ئۆز كىيىملىرىنى يۇسۇن.
Әгәр бирким өй ичидә ятқан болса, кийимлирини жуйсун; вә әгәр бириси өйдә ғизаланған болса, уму өз кийимлирини жуйсун.
Eger birkim öy ichide yatqan bolsa, kiyimlirini yusun; we eger birsi öyde ghizalan’ghan bolsa, umu öz kiyimlirini yusun.
Əgǝr birkim ɵy iqidǝ yatⱪan bolsa, kiyimlirini yusun; wǝ ǝgǝr birsi ɵydǝ ƣizalanƣan bolsa, umu ɵz kiyimlirini yusun.
Ai ngủ, hoặc ăn trong nhà đó phải giặt quần áo mình.
Ai ngủ, hoặc ăn trong nhà đó phải giặt quần áo mình.
Còn ai nằm hoặc ăn trong nhà ấy phải giặt quần áo mình.
Ẹni tí ó bá sùn nínú ilé náà tàbí tí ó bá jẹun nínú rẹ̀ gbọdọ̀ fọ aṣọ rẹ̀.
Verse Count = 209

< Leviticus 14:47 >