< Leviticus 14:33 >

The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Zoti u foli akoma Moisiut dhe Aaronit, duke thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى وَهَارُونَ قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
পাছত যিহোৱাই মোচি আৰু হাৰোণক ক’লে,
Rəbb Musaya və Haruna dedi:
Hina Gode da Mousese amola Elanema hamoma: ne sia: i eno olelei. Ilia da diasu ganodini amo gagoba: iga giagala: i bagade ba: sea, agoane hamoma: ne sia: i. (Amo sema, Hina Gode da Isala: ili dunu ilima Ga: ina: ne soge ia dagosea, amola ilia da amo ganodini fila ahoasea, agoane hamoma: ne sia: i).
পরে সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
সদাপ্রভু মোশি ও হারোণকে বললেন,
Господ говори още на Моисея и Аарона, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises ug kang Aaron, nga nag-ingon,
Ug misulti si Jehova kang Moises ug kang Aaron, nga nagaingon:
“Yehova anawuza Mose ndi Aaroni kuti,
Angraeng mah Mosi hoi Aaron khaeah,
BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
BOEIPA loh Moses neh Aaron te a voek tih,
Pathen in Mose le Aaron, ajah lhona thu aseipeh in,
BAWIPA ni Mosi hoi Aron koe bout a dei pouh e teh,
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
耶和華曉諭摩西、亞倫說:
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
Jahve reče Mojsiju i Aronu:
I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:
I mluvil Hospodin Mojžíšovi a Aronovi, řka:
Og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
Og Herren talede til Mose og til Aron og sagde:
Og HERREN talede til Moses og Aron og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ni Musa gi Harun niya,
Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses en Aäron:
Verder sprak de HEERE tot Mozes en tot Aaron, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
Then the LORD said to Moses and Aaron,
And the Lord said to Moses and Aaron,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Then the Lord told Moses and Aaron,
The Lord also spake vnto Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And Yhwh spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
And the Lord spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
And YHWH speaks to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out] and to Aaron [Light-bringer], saying,
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron saying:
And he spoke Yahweh to Moses and to Aaron saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses and to(wards) Aaron to/for to say
Yahweh also said to Aaron and Moses/me,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
And the Lord spak to Moises and Aaron, and seide,
And Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron, dirante:
Yehowa gblɔ na Mose kple Aron be,
Ja Herra puhui Mosekselle ja Aaronille, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle ja Aaronille sanoen:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Yahvé parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse et à Aaron, disant:
Puis l'Eternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
L'Éternel parla encore à Moïse et à Aaron, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse et Aaron et dit:
Le Seigneur parla encore à Moïse et à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes:
Und der Herr redete mit Moses und Aaron also:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Und Jahwe redete mit Mose und Aaron also:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach:
Hierauf gebot der HERR dem Mose und Aaron folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und Aaron:
Und Jehovah redete zu Mose und zu Aharon und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Musa na Harũni atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
યહોવાહે મૂસા તથા હારુનને કહ્યું,
Seyè a pale ak Moyiz ansanm ak Arawon, li di yo:
SENYÈ a te pale ankò ak Moïse avèk Aaron e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa da Haruna,
Olelo mai la hoi o Iehova ia Mose a me Aarona, i mai la,
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा,
फिर याहवेह ने मोशेह और अहरोन को यह आदेश दिया
Szóla ismét az Úr Mózesnek és Áronnak, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez meg Áronhoz, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis na Erọn okwu sị,
Nagsao ni Yahweh kada Moises ken Aaron, kinunana,
TUHAN memberi kepada Musa dan Harun
TUHAN berfirman kepada Musa dan Harun:
IL Signore parlò, oltre a ciò, a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
Il Signore disse ancora a Mosè e ad Aronne:
L’Eterno parlò ancora a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
ヱホバ、モーセとアロンに告て言たまはく
主はまたモーセとアロンに言われた、
Ra Anumzamo'a anage huno Mosesene Aroninena znasami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಆರೋನರಿಗೆ,
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 모세와 아론에게 일러 가라사대
LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac Aaron, ac fahk:
هەروەها یەزدان بە موسا و هارونی فەرموو:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
locutus est Dominus ad Mosen et Aaron dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un uz Āronu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize mpe Aron:
Mukama n’agamba Musa ne Alooni nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy sy Arona ka nanao hoe:
Le hoe ty tsara’ Iehovà amy Mosè naho Aharone:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തത് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടും അഹരോനോടും അരുളിച്ചെയ്തതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവ മോശയോടും അഹരോനോടും ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वर मोशे व अहरोन ह्याना असेही म्हणाला,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​မော​ရှေ​နှင့်​အာ​ရုန်​တို့ အား အိမ်​များ​တွင်​ဖား​ဥ​စွဲ​ခြင်း​နှင့်​ပတ်​သက် ၍ အောက်​ဖော်​ပြ​ပါ​ပ​ညတ်​များ​ကို​ချ​မှတ် ပေး​တော်​မူ​၏။ (ဤ​ပ​ညတ်​သည် ဣ​သ​ရေ​လ အ​မျိုး​သား​တို့​ပိုင်​ဆိုင်​နေ​ထိုင်​ရန် ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​ပေး​တော်​မူ​မည့်​ခါ​နာန်​ပြည်​သို့​ရောက် ရှိ​ပြီး​နောက်​လိုက်​လျှောက်​ရ​မည့်​ပညတ်​များ ဖြစ်​သည်။-)
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေနှင့် အာရုန်အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊-
ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ နှင့် အာရုန် အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,
UThixo wathi kuMosi lo-Aroni,
INkosi yasikhuluma kuMozisi lakuAroni isithi:
परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई यसो भन्‍नुभयो,
Og Herren talte til Moses og Aron og sa:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶା ଓ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos Musee fi Arooniin akkana jedhe;
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، گفت:
خداوند به موسی و هارون فرمود:
Rzekł potem Pan do Mojżesza i do Aarona, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Mojżesza i Aarona:
E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Moysés e a Aarão, dizendo:
Falou mais o Senhor a Moisés e a Aarão, dizendo:
Yahweh falou a Moisés e a Arão, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши луй Аарон ши а зис:
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
I reèe Gospod Mojsiju i Aronu govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi naAroni,
И рече Господь к Моисею и Аарону, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu in Aronu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu la hadlay Muuse iyo Haaruun oo wuxuu ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Moisés y a Aarón, diciendo:
Entonces el Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
Yahvé habló a Moisés y a Aarón, diciendo:
Yavé habló a Moisés y a Aarón:
Y habló Jehová a Moisés y a Aarón, diciendo:
Y habló Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés y a Aarón:
Yahvé habló a Moisés y Aarón y dijo:
Yahwe alizungumza na Musa na Haruni, akisema,
Bwana akawaambia Mose na Aroni,
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
Och Herren talade med Mose och Aaron, och sade:
Och HERREN talade till Mose och Aron och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises at kay Aaron, na sinasabi,
Nakipag-usap si Yahweh kay Moises at kay Aaron, nagsasabing,
பின்னும் யெகோவா மோசேயையும் ஆரோனையும் நோக்கி:
யெகோவா மோசேக்கும் ஆரோனுக்கும் சொன்னதாவது:
తరువాత యెహోవా, మోషే అహరోనులతో ఇలా చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese mo ʻElone, ʻo pehē,
RAB Musa'yla Harun'a şöyle dedi:
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron se,
Afei, Awurade ka kyerɛɛ Mose ne Aaron sɛ,
І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:
फिर ख़ुदावन्द ने मूसा और हारून से कहा,
پەرۋەردىگار مۇسا بىلەن ھارۇنغا مۇنداق دېدى: ــ
Пәрвәрдигар Муса билән Һарунға мундақ деди: —
Perwerdigar Musa bilen Harun’gha mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musa bilǝn Ⱨarunƣa mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Ðức Giê-hô-va cũng phán cùng Môi-se và A-rôn rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
Olúwa sọ fún Mose àti Aaroni pé.
Verse Count = 209

< Leviticus 14:33 >