Leviticus 14:26

The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
Prifti do të derdhë pak vaj mbi pëllëmbën e dorës së tij të majtë.
وَيَصُبُّ ٱلْكَاهِنُ مِنَ ٱلزَّيْتِ فِي كَفِّ ٱلْكَاهِنِ ٱلْيُسْرَى،
وَيَصُبُّ الْكَاهِنُ فِي كَفِّهِ الْيُسْرَى زَيْتاً،
তাৰ পাছত পুৰোহিতে সেই তেলৰ অলপ নিজৰ বাওঁ হাতৰ তলুৱাত বাকিব,
Kahin zeytun yağından bir az sol ovcuna töksün
পরে যাজক সেই তেল থেকে কিছুটা নিয়ে নিজের বাম হাতের তালুতে ঢালবে।
След това, свещеникът да излее от дървеното масло в дланта на лявата си ръка;
Unya buboan sa pari ug gamayng lana ang palad sa iyang walang kamot,
qaima mah a banqoi banpadae nuiah situi to bawh ueloe,
Situi te khaw khosoih loh khosoih kah banvoei kutpha dongah bueih saeh.
Chule thempupan jong amatahkhut veilam a chu thaotui helkhatasun lhah ding,
祭司要把些油倒在自己的左手掌里,
祭司要把些油倒在自己的左手掌裏,
Poslije toga neka svećenik izlije ulje na dlan svoje lijeve ruke.
Oleje také naleje kněz na ruku svou levou.
Og af Olien skal Præsten hælde noget i sin venstre Hånd,
Vervolgens moet de priester wat van de olie op zijn eigen linker handpalm gieten,
Ook zal de priester van die olie op des priesters linkerhand gieten.
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand;
And the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,
And the priest shall pour of the oil on his own left hand.
And the priest shall pour of the oil on his own left hand.
Yet truly, he shall send part of the oil into his own left hand,
And the priest shall pour of the oil into [his], the priest's, left hand,
But he shall pour part of the oil into his own left hand,
Then the priest will pour some of the olive oil into his left palm
Also the Priest shall powre of the oyle into the palme of his owne left hand.
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
And the priest shall pour of the oil on his own left hand.
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The cohen shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
and the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
also of the oil, shall the priest pour out, —on the palm of his own left hand;
and from [link] the oil to pour the priest upon [link] palm the priest the left:
and from [the] oil to pour [the] priest upon palm [the] priest [the] left
Then the priest will pour some of the oil into the palm of his left hand,
Then the priest will pour some of the oil into the palm of his own left hand,
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand.
And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
The priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand;
Sotheli the preest putte the part of oile in to his left hond,
and the priest doth pour of the oil on the left palm of the priest;
Kaj el la oleo la pastro verŝos sur sian maldekstran manplaton.
Ja papin pitää vuodattaman öljyä papin vasempaan käteen.
Sitten pappi kaatakoon öljyä vasempaan käteensä,
Le prêtre versera ensuite de l'huile dans le creux de sa main gauche.
Et le sacrificateur versera de l'huile dans la paume de sa main gauche, à lui, le sacrificateur;
Puis le Sacrificateur versera de l'huile dans la paume de sa main gauche.
Le sacrificateur versera de l’huile dans le creux de sa main gauche.
Ensuite le sacrificateur se versera de l'huile dans la paume de sa main gauche.
Et le Prêtre versera de l'huile dans sa main gauche, de lui Prêtre;
Ensuite, le prêtre se versera de l'huile dans la main gauche,
Puis le pontife versera une partie de l’huile dans la main gauche du pontife;
Von dem Öle soll der Priester etwas in die priesterliche Linke gießen!
Und der Priester gieße von dem Öle in seine linke Hand;
Und der Priester gieße von dem Öle in seine linke Hand;
Von dem Öl aber gieße der Priester etwas in seine - des Priesters - linke Hand
und des Öls in seine (des Priesters) linke Hand gießen
und von dem Öl in seine, des Priesters, linke Hand gießen
Und von dem Öl gieße der Priester auf des Priesters linke flache Hand,
και απο του ελαιου επιχεει ο ιερευς επι την χειρα του ιερεως την αριστεραν
પછી યાજકે થોડું તેલ પોતાની ડાબી હથેળીમાં રેડવું.
Prèt la va vide ti gout lwil nan pla men gòch li,
A e ninini ke kahuna i kauwahi o ka aila ma ka poho o kona lima hema iho:
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית
וּמִן־הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית׃
וּמִן־הַשֶּׁ֖מֶן יִצֹ֣ק הַכֹּהֵ֑ן עַל־כַּ֥ף הַכֹּהֵ֖ן הַשְּׂמָאלִֽית׃
फिर याजक उस तेल में से कुछ अपने बाएँ हाथ की हथेली पर डालकर,
Az olajból pedig töltsön a pap a papnak baltenyerére.
Ket ibukbokto ti padi ti dadduma a lana iti dakulap ti makannigid nga imana,
Imam harus menuangkan sedikit minyak ke telapak tangannya yang kiri
Poi versi di quell'olio in su la palma della sua man sinistra.
Il sacerdote si verserà di quell'olio sulla palma della mano sinistra.
Il sacerdote verserà di quell’olio sulla palma della sua mano sinistra.
また祭司はその油を自分の左の手のひらに注ぎ、
ಅನಂತರ ಯಾಜಕನು ಆ ಎಣ್ಣೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವನ್ನು ತನ್ನ ಎಡಗೈಯಲ್ಲಿ ಹೊಯ್ದುಕೊಂಡು,
제사장은 그 기름을 자기 좌편 손바닥에 따르고
Mwet tol el fah ukuiya kutu oil uh nu inpaol layen lasa,
olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
olei vero partem mittet in manum suam sinistram
olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
Un priesterim no tās eļļas būs liet savā kreisajā saujā.
ary hangalan’ ny mpisorona ny diloilo ka haidiny eo ampela-tànany ankavia;
പുരോഹിതൻ എണ്ണ കുറെ തന്റെ ഇടത്തെ ഉള്ളംകൈയിൽ ഒഴിക്കണം.
याजकाने त्या तेलातले काही आपल्या डाव्या तळहातावर ओतावे;
ထို့​နောက်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​သည် မိ​မိ​၏​လက်​ဝဲ လက်​ဖ​ဝါး​ထဲ​တွင်​ဆီ​အ​နည်း​ငယ်​ကို​ထည့် ၍၊-
ဆီအချို့ကိုလည်း မိမိလက်ဝဲလက်ဝါး၌ လောင်းပြီးလျှင်၊-
A me riringi e te tohunga tetahi wahi o te hinu ki te kapu o tona ake ringa maui:
njalo umpristi uzathela okwamafutha esandleni sompristi sokhohlo;
त्यसपछि पुजारीले केही तेल आफ्नो देब्रे हातको हत्‍केलामा खन्‍याउने छ,
Så skal presten helle av oljen i sin venstre hånd,
So skal han hella noko av oljen ut i den vinstre handi si
ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ଯାଜକ ସେହି ତୈଳରୁ କିଛି ନେଇ ଆପଣା ବାମ ହସ୍ତ ପାପୁଲିରେ ଢାଳିବ;
ਫੇਰ ਜਾਜਕ ਉਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਤੇਲ ਲੈ ਕੇ ਆਪਣੇ ਖੱਬੇ ਹੱਥ ਦੀ ਤਲੀ ਉੱਤੇ ਪਾਵੇ,
و کاهن قدری از روغن را به کف دست چپ خود بریزد.
Oliwy także naleje kapłan na lewą dłoń swoję.
Kapłan naleje także oliwy na swoją lewą dłoń.
E o sacerdote lançará do azeite sobre a palma de sua mão esquerda;
Tambem o sacerdote derramará do azeite na palma da sua propria mão esquerda;
Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
и нальет священник елея на левую свою ладонь,
И уља нека налије свештеник на длан свој леви,
I ulja neka nalije sveštenik na dlan svoj lijevi,
и от елеа возлиет жрец на руку свою левую,
in duhovnik bo nekaj olja izlil v dlan svoje leve roke:
Oo waa in wadaadku saliidda ku shubaa calaacasha gacantiisa bidix.
Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda;
“Entonces el sacerdote verterá un poco de aceite de oliva en su palma izquierda
Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda.
Y el sacerdote echará del aceite sobre la palma de su mano izquierda;
Y el sacerdote echará un poco de aceite en el hueco de su mano izquierda,
Ndipo kuhani atamimina baadhi ya mafuta katika kiganja cha mkono wake wa kushoto,
Sedan skall prästen gjuta något av oljan i sin vänstra hand,
Och gjuta oljona i sina venstra hand;
At magbubuhos ang saserdote ng langis sa ibabaw ng palad ng kaniyang kaliwang kamay:
Pagkatapos magbubuhos ang pari ng kaunting langis sa palad ng kanyang kaliwang kamay,
அந்த எண்ணெயிலே கொஞ்சம் தன் இடதுகையில் ஊற்றி
తరువాత యాజకుడు అరలీటరు నూనెలో కొంచం తన ఎడమ అరచేతిలో పోసుకోవాలి.
Pea ʻe lingi ʻe he taulaʻeiki ʻae lolo ki hono ʻaofinima toʻohema ʻoʻona:
Sonra kendi sol avucuna biraz zeytinyağı dökecek.
А з оливи виллє священик на ліву долоню свою.
फिर काहिन उस तेल में से कुछ अपने बाएँ हाथ की हथेली में डाले,
ئاندىن كاھىن مايدىن ئېلىپ، سول قولىنىڭ ئالىقىنىغا ئازغىنا قۇيسۇن.
Андин каһин майдин елип, сол қолиниң алиқиниға азғина қуйсун.
Andin kahin maydin élip, sol qolining aliqinigha azghina quysun.
Andin kaⱨin maydin elip, sol ⱪolining aliⱪiniƣa azƣina ⱪuysun.
Rồi thầy tế lễ đổ dầu vào bàn tay tả mình,
Rồi thầy tế lễ đổ dầu vào bàn tay tả mình,
Verse Count = 146