< Lamentations 5:3 >

We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.
صِرْنَا أَيْتَامًا بِلَا أَبٍ. أُمَّهَاتُنَا كَأَرَامِلَ.
أَصْبَحْنَا أَيْتَاماً لاَ أَبَ لَنَا، وَأُمَّهَاتُنَا كَالأَرَامِلِ.
আমি অনাথ আৰু পিতৃহীন হলোঁ, আমাৰ মাতৃসকল বিধৱা যেন হ’ল।
Atalarımız öldü, yetim qaldıq, Analarımız dul qaldı.
Ninia ada huluane da ha lai dunu ilia medole legei dagoi. Amola wali, ninia amelali da didalo esafula.
আমরা অনাথ কারণ আমাদের কোনো বাবা নেই এবং আমাদের মায়েরা বিধবাদের মতো হয়েছেন।
আমরা অনাথ ও পিতৃহীন হয়েছি, আমাদের মায়েরা বিধবা হয়েছে।
Останахме сирачета без баща; Майките ни са като вдовици.
Nahimo kaming mga ilo ug ang among mga inahan nahimong mga balo kay nangamatay na ang mga amahan.
Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo.
Takhala amasiye ndi wopanda abambo, amayi athu ali ngati akazi amasiye.
Kaicae loe naqah hoi ampa tawn ai kami ah ni ka oh o boeh, kam nonawk doeh lamhmai ah oh o boeh.
Cadah la ka om uh tih nuhmai bangla ka manu napa a om moenih.
Cadah la ka om uh tih nuhmai bangla ka manu napa a om moenih.
Keiho hi nunei lou panei lou kahi tauvin, kanuteu jong meithai ahi gam tauve.
Kaimanaw teh nara patetlah ka o toe. Na pa o hoeh dawk kaimae manunaw teh lahmai patetlah ao awh.
我们是无父的孤儿; 我们的母亲好像寡妇。
我們是無父的孤兒; 我們的母親好像寡婦。
我們自己變成了無父的孤兒,我們的母親好像寡婦一樣。
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.
Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
Vi ere blevne faderløse, uden Fader, vore Mødre ere som Enker.
Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
Wezen zijn wij, vaderloos, Als weduwen zijn onze moeders;
Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.
We have become fatherless orphans; our mothers are widows.
We are children without fathers, our mothers are like widows.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
We have lost our fathers, and our mothers are widows.
We are fatherles, euen without father, and our mothers are as widowes.
We are become orphans and fatherless, our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Orphans are we become, and [we are] without a father, our mothers are like widows.
Orphans we have been—without a father, our mothers [are] as widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are like widows.
We are orphans; we are without a father; Our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Fatherless ones we have become (and there not *QK) [is] a father mothers our [are] like widows.
orphan to be (and nothing *QK) father mother our like/as widow
[Our enemies] have killed our fathers; they caused our mothers to become widows.
We have become orphans, the fatherless, and our mothers are like widows.
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
We ben maad fadirles children with out fadir; oure modris ben as widewis.
Orphans we have been — without a father, our mothers [are] as widows.
Ni fariĝis orfoj senpatraj, Niaj patrinoj estas kiel vidvinoj.
Míezu tsyɔ̃eviwo kple tɔmanɔsitɔwo eye mía nɔwo zu ahosiwo.
Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.
Me olemme tulleet orvoiksi, isättömiksi, meidän äitimme ovat kuin lesket.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
Nous sommes devenus des orphelins, privés de père; nos mères sont pareilles à des veuves.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
Nĩtũtuĩkĩte ciana cia ngoriai na ciana itarĩ na maithe, nao manyina maitũ magatuĩka ta atumia a ndigwa.
Εγείναμεν ορφανοί άνευ πατρός, αι μητέρες ημών ως χήραι.
ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι
અમે અનાથ અને પિતાવિહોણા થયા છીએ અને અમારી માતાઓ વિધવા થઈ છે.
Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות
יְתֹומִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ אֵין (וְאֵ֣ין) אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֹֽות׃
יְתוֹמִים הָיִינוּ (אין) [וְאֵין] אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃
יְתוֹמִים הָיִינוּ אין וְאֵין אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ אין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃
हम अनाथ और पिताहीन हो गए; हमारी माताएँ विधवा सी हो गई हैं।
हम अनाथ एवं पितृहीन हो गए हैं, हमारी माताओं की स्थिति विधवाओं के सदृश हो चुकी है.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
Árvák lettünk, apátlanok, anyáink mintegy özvegyek.
Anyị aghọọla ụmụ mgbei, na ndị na-enweghị nna. Nne anyị ha dị ka ndị inyom di ha nwụrụ.
Nagbalinkamin a bastardo, ta awanen dagiti ammami, ken kasla nabalon dagiti innami.
Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
Kami menjadi anak yatim, tak punya bapa, dan ibu kami seperti janda.
Noi siam divenuti orfani, senza padre; [E] le nostre madri come donne vedove.
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
われわれはみなしごとなって父はなく、母はやもめにひとしい。
われらは孤子となりて父あらず われらの母は寡婦にひとし
Tafahe'za omani megusa mofavregna huta tagra nemanunke'za, trerahe'za kento a'nanegna hu'za mani'naze.
ನಾವು ಅನಾಥರು, ತಂದೆ ಇಲ್ಲದವರು, ನಮ್ಮ ತಾಯಂದಿರು ವಿಧವೆಯರು.
ನಾವು ತಂದೆಯಿಲ್ಲದ ಅನಾಥರು, ನಮ್ಮ ತಾಯಂದಿರು ವಿಧವೆಯರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니
우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니
Papa tumasr elos anwuki sin mwet lokoalok, Ac inge nina kiasr elos katinmas.
هەتیو و بێ باوک بووین، دایکانمان وەک بێوەژنن.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.
pupilli facti sumus absque patre matres nostrae quasi viduae
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
Mēs esam bāriņi bez tēva, mūsu mātes ir kā atraitnes.
Tokomi lokola bana bitike, tozangi tata; bamama na biso bakomi lokola basi bakufisa mibali!
Tufuuse bamulekwa abatalina bakitaabwe, ne bannyaffe bafuuse bannamwandu.
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Bode zahay henaneo, toe bode rae; remavoiñe o rene’aio.
ഞങ്ങൾ അനാഥന്മാരും അപ്പനില്ലാത്തവരും ആയിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ അമ്മമാർ വിധവമാരായ്തീർന്നിരിക്കുന്നു.
ഞങ്ങൾ അനാഥന്മാരും അപ്പനില്ലാത്തവരും ആയിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ അമ്മമാർ വിധവമാരായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
ഞങ്ങൾ അനാഥരും പിതാവില്ലാത്തവരും ആയി, ഞങ്ങളുടെ മാതാക്കൾ വിധവമാരെപ്പോലെ ആയി.
आम्ही अनाथ झालो. आम्हास वडील नाहीत. आमच्या मातांची स्थिती विधवांसारखी झाली आहे.
ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​၏​ဖ​ခင်​များ​သည်​ရန်​သူ​၏ သတ်​ဖြတ်​မှု​ကို​ခံ​ရ​ကြ​လျက် မိ​ခင်​များ​မှာ​မု​ဆိုး​မ​များ ဖြစ်​ရ​ကြ​ပါ​၏။
အကျွန်ုပ်တို့သည် မိဘမရှိသော သူငယ်ဖြစ်ကြ ပါ၏။ အဘဆုံးပါပြီ။ အမိသည်မုတ်ဆိုးမကဲ့သို့နေရပါ၏။
အကျွန်ုပ်တို့သည် မိ ဘမရှိသော သူငယ်ဖြစ် ကြပါ ၏။ အဘ ဆုံး ပါပြီ။ အမိ သည်မုတ်ဆိုးမ ကဲ့သို့ နေရပါ၏။
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Sesizintandane ezingelaboyise, omama sebenjengabafelokazi.
Siyizintandane, kungelababa; omama banjengabafelokazi.
हामी अनाथ, पितृहीन भएका छौँ, र हाम्रा आमाहरू विधवाजस्ता छन् ।
Vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.
Farlause er me vortne, hev ikkje far. Møderne våre er som enkjor.
ଆମ୍ଭେମାନେ ଅନାଥ ଓ ପିତୃହୀନ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ମାତୃଗଣ ବିଧବା ତୁଲ୍ୟ ହୋଇଅଛନ୍ତି।
Nu ijoollee abbaa hin qabne taane; haadhonni keenya immoo haadhota hiyyeessaa taʼaniiru.
ਅਸੀਂ ਯਤੀਮ ਹਾਂ, ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਸਾਡੀਆਂ ਮਾਵਾਂ ਵਿਧਵਾ ਵਾਂਗੂੰ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।
ما یتیم و بی‌پدر شده‌ایم و مادران ما مثل بیوه‌ها گردیده‌اند.
ما یتیمیم؛ پدرانمان کشته و مادرانمان بیوه شده‌اند.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Staliśmy się sierotami, bez ojca; nasze matki są jak wdowy.
Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
Orphãos somos sem pae, nossas mães são como viuvas.
órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
We são órfãos e sem pai. Nossas mães são como viúvas.
Ам рэмас орфань, фэрэ татэ; мамеле ноастре сунт ка ниште вэдуве.
мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
Постасмо сироте, без оца, матере наше као удовице.
Postasmo sirote, bez oca, matere naše kao udovice.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
сири быхом, несть отца, матери нашя яко вдовы.
Sirote smo in brez očeta, naše matere so kakor vdove.
Waxaannu nahay agoommo, aabbayaal ma lihin, Oo hooyooyinkayana carmallay noqdeen
Huérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas.
Hemos perdido a nuestros padres y nuestras madres son viudas ahora.
Somos huérfanos y sin padre. Nuestras madres están como viudas.
Somos huérfanos, sin padre. Nuestras madres son como viudas.
Huérfanos somos sin padre: nuestras madres como viudas.
Huérfanos somos sin padre, nuestras madres como viudas.
Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Vi äre faderlöse, och hafvom ingen fader våra mödrar äro såsom enkor.
Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
Naging mga ulila kami, sapagkat wala na kaming mga ama, at katulad ng mga balo ang aming mga ina.
திக்கற்றவர்களானோம், தகப்பன் இல்லை; எங்கள் தாய்கள் விதவைகளைப்போல இருக்கிறார்கள்.
நாங்கள் அநாதைகளானோம், தகப்பன் இல்லை. எங்கள் தாய்மார்கள் விதவைகளைப் போலிருக்கிறார்கள்.
మేము అనాథలం అయ్యాం. తండ్రులు ఇంక లేరు. మా తల్లులు వితంతువుల్లా ఉన్నారు.
Ko e kau faʻē mate mo tamai mate ʻakimautolu, ko ʻemau ngaahi faʻē kuo hangē kuo mate ʻa honau ngaahi husepāniti.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Yɛayɛ nyisaa na yenni agyanom, yɛn nanom yɛ akunafo.
Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
Поставали ми си́ротами: нема ба́тька, а ма́тінки наші — неначе ті вдо́ви!
हम यतीम हैं, हमारे बाप नहीं, हमारी माँए बेवाओं की तरह हैं।
بىز يېتىم-يېسىرلەر، ئاتىسىزلار بولۇپ قالدۇق؛ ئانىلىرىمىزمۇ تۇل قالدى.
Биз житим-йесирләр, атисизлар болуп қалдуқ; Анилиримизму тул қалди.
Biz yétim-yésirler, atisizlar bolup qalduq; Anilirimizmu tul qaldi.
Biz yetim-yesirlǝr, atisizlar bolup ⱪalduⱪ; Anilirimizmu tul ⱪaldi.
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.
Chúng con mồ côi cha. Mẹ chúng con trở thành quả phụ.
Àwa ti di aláìní òbí àti aláìní baba, àwọn ìyá wa ti di opó.
Verse Count = 210

< Lamentations 5:3 >