< Lamentations 5:16 >

The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Kurora ka rënë nga koka jonë; mjerë ne, sepse kemi mëkatuar!
سَقَطَ إِكْلِيلُ رَأْسِنَا. وَيْلٌ لَنَا لِأَنَّنَا قَدْ أَخْطَأْنَا.
تَهَاوَى إِكْلِيلُ رَأْسِنَا، فَوَيْلٌ لَنَا لأَنَّنَا قَدْ أَخْطَأْنَا.
আমাৰ মুৰৰ পৰা মুকুটটি খহি পৰিল! আমাৰ সন্তাপ হ’ল! কিয়নো আমি পাপ কৰিলোঁ!
Başımızın tacı düşüb, Vay halımıza! Çünki günah işlətmişik.
Ninia da musa: ninia liligi gagui amola ninia hou amoma hidale nodosu. Be wali amo huluane da wadela: lesi dagoi. Ninia da wadela: le hamoiba: le, hobeamu gogolele, gugunufinisisu fawane ba: mu.
আমাদের মাথা থেকে মুকুট পড়ে গেছে, ধিক আমাদেরকে! কারণ আমরা পাপ করেছি।
আমাদের মস্তক থেকে মুকুট খসে পড়েছে। ধিক্ আমাদের, কেননা আমরা পাপ করেছি!
Венецът падна от главата ни; Горко ни! защото сме съгрешили.
Natagak ang among mga korona! Pagkalaot namo! Tungod kay nakasala kami!
Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man!
Chipewa chathu chaufumu chagwa pamutu pathu. Tsoka kwa ife, chifukwa tachimwa!
Kaicae lu ih angraeng lumuek loe krak ving boeh; ka zae o boeh pongah khosak ka bing o boeh!
Kamih lu kah rhuisam khaw yulh coeng. Anunae ka tholh uh khaw kaimih ham coeng ni.
Kaimih lu kah rhuisam khaw yulh coeng. Anunae ka tholh uh khaw kaimih ham coeng ni‍.
Ka luchang uva konin ka lallukhuhu alhamang gam tai. Ka chonset jeh'un ka chung uva sapsetna achu tai.
Kaimae lû dawk hoi bawilakhung teh a bo toe. Kaimouh ni ka sak e yon dawkvah, kamamouh koe yawthoenae ao.
冠冕从我们的头上落下; 我们犯罪了,我们有祸了!
冠冕從我們的頭上落下; 我們犯罪了,我們有禍了!
我們頭上的花冠已經墮地。我們犯罪的人,確是有禍的!
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.
Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
Vort Hoveds Krone er affalden; o ve os! thi vi have syndet.
Kronen faldt af vort Hoved, ve os, at vi har syndet!
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
Gevallen de kroon van ons hoofd: Wee onzer, wij hebben gezondigd!
De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!
Gevallen de kroon van ons hoofd: Wee onzer, wij hebben gezondigd!
The crown has fallen from our head. Woe to us! For we have sinned.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
The crown is fallen from our head: Woe unto us! for we have sinned.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
The crown has been taken from our head: sorrow is ours, for we are sinners.
The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
The crown is fallen from our head: woe unto us, for we have sinned!
The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
The crown has fallen from our head. What a disaster has come upon us because we have sinned!
The crowne of our head is fallen: wo nowe vnto vs, that we haue sinned.
The crown is fallen from our head; woe unto us! for we have sinned.
The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
The crown has fallen [from] our head: yes, woe to us! for we have sinned.
Fallen is the crown of our head: woe to us, for we have sinned.
The crown has fallen [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
The crown is fallen from our head; woe to us, for we have sinned.
The crown is fallen from our head; Woe unto us, that we have sinned!
The crown is fallen from our head: woe unto us! for we have sinned.
Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
It has fallen [the] crown of head our woe! please to us for we have sinned.
to fall: fall crown head our woe! please to/for us for to sin
The wreaths [of flowers] have fallen off our heads. Terrible things have happened to us because of the sins that we committed.
The crown has fallen from our head; woe to us, for we have sinned!
The crown is fallen [from] our head: woe to us, that we have sinned!
The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
The coroun of oure heed fellen doun; wo to vs! for we synneden.
Fallen hath the crown [from] our head, Woe [is] now to us, for we have sinned.
Defalis la krono de nia kapo; Ho ve al ni, ke ni pekis!
Fiakuku ge le ta na mí. Baba na mí elabena míewɔ nu vɔ̃!
Meidän päästämme on kruunu pudonnut; voi nyt meitä, että me niin olemme syntiä tehneet!
Pudonnut on päästämme kruunu. Voi meitä, sillä me olemme syntiä tehneet!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! Denn wir haben gesündigt.
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Die Krone unsers Haupts ist abgefallen. O wehe, daß wir so gesündiget haben!
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
Thũmbĩ ya ũnene nĩĩgwĩte, ĩgatuuma mũtwe, kaĩ tũrĩ na haaro-ĩ, nĩgũkorwo nĩtwĩhĩtie!
Ο στέφανος της κεφαλής ημών έπεσεν· ουαί δε εις ημάς, διότι ημαρτήσαμεν.
ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν
અમારા માથા પરથી મુગટ પડી ગયો છે! અમને અફસોસ! કેમ કે અમે પાપ કર્યું છે.
Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו
נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֹֽוי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃
נָֽפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אֽוֹי־נָא לָנוּ כִּי חָטָֽאנוּ׃
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃
נָֽפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אֽוֹי־נָא לָנוּ כִּי חָטָֽאנוּ׃
נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃
हमारे सिर पर का मुकुट गिर पड़ा है; हम पर हाय, क्योंकि हमने पाप किया है!
हमारे सिर का मुकुट धूल में जा पड़ा है. धिक्कार है हम पर, हमने पाप किया है!
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Leesett fejünk koronája, oh jaj nekünk, hogy vétkeztünk.
Okpueze esitela nʼisi anyị dapụ. Ahụhụ dịrị anyị nʼihi na anyị emehiela.
Natinnagen ti korona manipud iti ulomi! Asikami pay! Nagbasolkami gamin!
Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
Mahkota telah jatuh dari kepala kami. Wahai kami, karena kami telah berbuat dosa!
La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
われわれの冠はこうべから落ちた。わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。
われらの冠冕は首より落たり われら罪ををかしたれば禍なるかな
Rantagima e'neruna zamo'ma, tasenire'ma kini fetorikna'ma hu'nea zamo'a mopafi evuramigeta, tasuzampi mani'none. Anama hu'neana tagrama hu'nona kumi'mo higeno anara hu'ne!
ಕಿರೀಟವು ನಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲಿನಿಂದ ಬಿದ್ದುಹೋಯಿತು. ಅಯ್ಯೋ, ನಾವು ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇವೆ.
ಕಿರೀಟವು ನಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲಿಂದ ಬಿದ್ದು ಹೋಗಿದೆ, ಅಯ್ಯೋ, ನಮ್ಮ ಗತಿಯನ್ನು ಏನು ಹೇಳೋಣ! ನಾವು ಪಾಪಮಾಡಿದವರೇ ಸರಿ!
우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라 우리의 범죄함을 인함이니이다
우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라! 우리의 범죄함을 인함이니이다
Wangin ma lula ke ma nukewa kut yukin meet ah. Kut orekma koluk, ac inge kut muta in ongoiya lulap.
تاجی سەرمان کەوت. قوڕبەسەرمان، چونکە گوناهمان کرد!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus.
Cecidit corona capitis nostri: væ nobis, quia peccavimus!
cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus
Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
Mūsu galvas kronis nokritis, - ak vai mums, ka esam grēkojuši!
Mitole ekweyi wuta na mito na biso. Mawa na biso, mpo ete tosali masumu!
Engule egudde okuva ku mitwe gyaffe. Zitusanze kubanga twonoonye!
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin’ ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
Po-tsabaka zahay; feh’ohatse fa niota!
ഞങ്ങളുടെ തലയിലെ കിരീടം വീണുപോയി; ഞങ്ങൾ പാപം ചെയ്കകൊണ്ട് ഞങ്ങൾക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം!
ഞങ്ങളുടെ തലയിലെ കിരീടം വീണുപോയി; ഞങ്ങൾ പാപം ചെയ്കകൊണ്ടു ഞങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
ഞങ്ങളുടെ ശിരസ്സിൽനിന്ന് കിരീടം വീണിരിക്കുന്നു, ഞങ്ങൾക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം, കാരണം ഞങ്ങൾ പാപംചെയ്തിരിക്കുന്നു!
आम्ही पाप केल्यामुळे आमच्या डोक्यावरचा मुकुट खाली पडला आहे. म्हणून आम्हास हाय.
ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​တွင်​ဂုဏ်​ယူ​ဝါ​ကြွား​စ​ရာ တစ်​ခု​မျှ​မ​ကျန်​ရှိ​တော့​ပါ။ ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​သည်​အ​ပြစ်​ကူး​ကြ​သ​ဖြင့် အ​မင်္ဂ​လာ​ရှိ​ကြ​ပါ​၏။
အကျွန်ုပ်တို့ဆောင်းသော သရဖူသည်ကျပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှားသောကြောင့် အမင်္ဂလာ ရှိကြပါ၏။
အကျွန်ုပ် တို့ဆောင်း သော သရဖူ သည်ကျ ပါပြီ။ အကျွန်ုပ်တို့သည် ပြစ်မှား သောကြောင့် အမင်္ဂလာ ရှိကြပါ၏။
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Umqhele usuwile ekhanda lethu. Maye thina, ngoba sonile!
Umqhele wekhanda lethu uwile; hawu, maye kithi, ngoba sonile!
मुकुट हाम्रो शिरबाट खसेको छ । हामीलाई धिक्‍कार छ! किनकि हामीले पाप गरेका छौँ ।
Kronen er falt av vårt hode; ve oss, vi har syndet.
Kransen er fallen av vårt hovud; usæle me, at me hev synda!
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ମସ୍ତକରୁ ମୁକୁଟ ଖସି ପଡ଼ିଅଛି; ଧିକ୍‍ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ! କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ପାପ କରିଅଛୁ।
Gonfoon mataa keenya irraa buʼeera. Nuuf wayyoo; nu cubbuu hojjenneerraatii!
ਮੁਕਟ ਸਾਡੇ ਸਿਰਾਂ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਹੈ, ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਹਾਏ! ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ।
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم.
وای بر ما که گناه کرده‌ایم و شکوه و جلال خود را از دست داده‌ایم.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Spadła korona z naszej głowy. Biada nam, bo zgrzeszyliśmy!
Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
Já caiu a corôa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque peccámos.
Já caiu a coroa da nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.
A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, pois pecamos!
А кэзут кунуна де пе капул ностру! Вай де ной, кэч ам пэкэтуит!
Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
Паде венац с главе наше; тешко нама, што згрешисмо!
Pade vijenac s glave naše; teško nama, što zgriješismo!
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
спаде венец со главы нашея: горе нам, яко согрешихом.
Krona je padla iz naše glave. Gorje nam, da smo grešili!
Taajkii madaxayaguu ka dhacay. Annagaa iska hoognay, waayo, waannu dembaabnay!
Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Qué desastre nos ha sobrevenido por haber pecado!
La corona ha caído de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado!
La corona cayó de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, porque pecamos!
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
Af vårt hufvud är kronan fallen: Ack ve! att vi så syndat hafve!
Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
Nahulog ang korona mula sa aming mga ulo! sa aba namin! Sapagkat nangagkasala kami.
எங்கள் தலையிலிருந்து கிரீடம் விழுந்தது; ஐயோ, நாங்கள் பாவம்செய்தோமே.
எங்கள் தலையிலிருந்த மகுடம் விழுந்து விட்டது. நாங்கள் பாவம் செய்தோமே; எங்களுக்கு ஐயோ கேடு!
మా తల మీద నుంచి కిరీటం పడిపోయింది! మేము పాపం చేశాం! మాకు బాధ!
Kuo tō ʻae tatā fakatuʻi mei homau ʻulu. ʻOiauē ʻakimautolu! He kuo mau fai angahala.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Ahenkyɛw afi yɛn ti so. Yɛn ara, yennue sɛ yɛayɛ bɔne!
Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
Спа́ла корона у нас з голови́, о горе, бо ми прогріши́лись, —
ताज हमारे सिर पर से गिर पड़ा; हम पर अफ़सोस! कि हम ने गुनाह किया।
بېشىمىزدىن تاج يىقىلدى؛ ھالىمىزغا ۋاي! چۈنكى بىز گۇناھ سادىر قىلدۇق!
Бешимиздин таҗ жиқилди; Һалимизға вай! Чүнки биз гуна садир қилдуқ!
Béshimizdin taj yiqildi; Halimizgha way! Chünki biz gunah sadir qilduq!
Beximizdin taj yiⱪildi; Ⱨalimizƣa way! Qünki biz gunaⱨ sadir ⱪilduⱪ!
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!
Mão triều thiên trên đầu chúng con đã rơi xuống đất. Khốn nạn cho chúng con vì chúng con phạm tội.
Adé ti ṣí kúrò ní orí wa ègbé ni fún wa, nítorí a ti ṣẹ̀.
Verse Count = 211

< Lamentations 5:16 >