< Lamentations 5:15 >

The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
Gëzimi i zemrave tona është pakësuar, vallja jonë është shndërruar në zi.
مَضَى فَرَحُ قَلْبِنَا. صَارَ رَقْصُنَا نَوْحًا.
انْقَطَعَ فَرَحُ قَلْبِنَا وَتَحَوَّلَ رَقْصُنَا إِلَى نَوْحٍ.
আমাৰ মনৰ উল্লাস গ’ল; আমাৰ নাচবাগ গুচি শোক হ’ল।
Ürəyimizdən şadlıq çəkilib, Oyunlarımız yasa çevrilib.
Ninia hahawane hou da fisi dagoi. Ninia da gafosu yolesili, da: i diosu fawane ba: sa.
আমাদের হৃদয়ের আনন্দ চলে গিয়েছে, আমাদের নাচ শোকে পরিবর্তিত হয়েছে।
আমাদের হৃদয় থেকে আনন্দ চলে গেছে, আমাদের নৃত্য শোকে পরিণত হয়েছে।
Престана радостта на сърцето ни; Хорото ни се обърна на жалеене.
Naundang ang kalipay sa among kasingkasing; ang among mga sayaw nahimong pagbangotan.
Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay.
Chimwemwe chachoka mʼmitima yathu; kuvina kwathu kwasanduka maliro.
Palung anghoehaih azaem ving boeh pongah, hnawhaih doeh palungsethaih ah angcoeng lat boeh.
Kaimih lungbuei kah omthennah he kangkuen coeng tih kaimih kah lamnah khaw nguekcoinah la poeh.
Kaimih lungbuei kah omthennah he kangkuen coeng tih kaimih kah lamnah khaw nguekcoinah la poeh.
Kana lam nao chu lung khamna asohdoh tan, Ka lungsunguva kipana abeitai.
Kaimae lungthin dawkvah, lunghawi nawmnae a kâhat teh, lamtunae dawk hoi khuikanae koelah a coung toe.
我们心中的快乐止息, 跳舞变为悲哀。
我們心中的快樂止息, 跳舞變為悲哀。
我們心中已毫無樂趣,我們的歌舞反而變成悲愁。
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.
Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
Vort Hjertes Glæde er hørt op, vor Dans er vendt om til Sorrig.
Vort Hjertes Glæde er borte, vor Dans er vendt til Sorg.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.
Geen blijdschap meer voor ons hart, Onze reidans veranderd in rouw,
De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.
Geen blijdschap meer voor ons hart, Onze reidans veranderd in rouw,
The joy of our heart is ceased, our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; Our dance is turned into mourning.
Joy has left our hearts; our dancing has turned to mourning.
The joy of our hearts is ended; our dancing is changed into sorrow.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
There's no more happiness for us; our dancing has turned into mourning.
The ioy of our heart is gone, our daunce is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Ceased hath the joy of our heart: our dance is changed into mourning.
The joy of our heart has ceased, Our dancing has been turned to mourning.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased; our dancing is turned into mourning.
The joy of our heart is at an end; Our dancing is turned into mourning.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
It has ceased [the] joy of heart our it has been changed into mourning dancing our.
to cease rejoicing heart our to overturn to/for mourning dance our
We [SYN] are no longer joyful; instead of dancing [joyfully], we now mourn.
The joy of our heart has ceased and our dancing has turned into mourning.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart hath ceased; our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
The ioie of oure herte failide; oure song is turned in to mourenyng.
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
Malaperis la gajeco de nia koro; Niaj dancrondoj aliformiĝis en funebron.
Dzidzɔ vavã dzo le míaƒe dziwo me eye míaƒe ɣeɖuɖu trɔ zu nuxaxa.
Meidän sydämemme ilo loppui, meidän tanssimme on kääntynyt murheeksi.
Poissa on ilo sydämistämme, karkelomme on valitukseksi muuttunut.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
Toute joie est bannie de notre cœur; nos danses joyeuses sont changées en deuil.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende, unser Reigen ist in Wehklagen verkehret.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
Ngoro ciitũ nĩithirĩte gĩkeno; ndũrũhĩ ciitũ igarũrũkĩte igatuĩka macakaya.
Έπαυσεν η χαρά της καρδίας ημών, ο χορός ημών εστράφη εις πένθος.
κατέλυσεν χαρὰ καρδίας ἡμῶν ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν
અમારા હૃદયનો આનંદ હવે રહ્યો નથી. નાચને બદલે રડાપીટ થાય છે.
Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו
שָׁבַת֙ מְשֹׂ֣ושׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחֹלֵֽנוּ׃
שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵֽנוּ׃
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃
שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵֽנוּ׃
שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחֹלֵֽנוּ׃
हमारे मन का हर्ष जाता रहा, हमारा नाचना विलाप में बदल गया है।
हमारे हृदय में अब कोई उल्लास न रहा है; नृत्य की अभिव्यक्ति अब विलाप हो गई है.
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
Eltünt szivünk vigalma, gyászra fordult körtánczunk.
Ọṅụ adịghịkwa nʼobi anyị; ite egwu anyị aghọọlara anyị ịnọ ọnọdụ iru ụjụ.
Naggibusen ti rag-o iti pusomi; nagbalin a dung-aw ti panagsalsalami.
Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
Lenyaplah kegirangan hati kami, tari-tarian kami berubah menjadi perkabungan.
La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
われわれの心の喜びはやみ、踊りは悲しみに変り、
我らが心の快樂はすでに罷み われらの跳舞はかはりて悲哀となり
Muse zagame'ma nehuta avoma nehagona zana atreta, zavi zagame nehuta tasuzampi mani'none.
ನಮ್ಮ ಹೃದಯಾನಂದವು ತೀರಿತು. ನಮ್ಮ ನರ್ತನವು ಶೋಕವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿತು.
ನಮ್ಮ ಹೃದಯಾನಂದವು ತೀರಿತು, ನಮ್ಮ ನಾಟ್ಯ ನಲಿವುಗಳು ದುಃಖವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿವೆ.
우리 마음에 희락이 그쳤고 우리의 무도가 변하여 애통이 되었사오며
우리 마음에 희락이 그쳤고 우리의 무도가 변하여 애통이 되었사오며
Wanginla engan ke moul lasr; Pacl in tacn lasr uh ekla pacl in asor.
خۆشی دڵمان نەما، شاییمان بوو بە شیوەن.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Defecit gaudium cordis nostri; versus est in luctum chorus noster.
defecit gaudium cordis nostri versus est in luctu chorus noster
Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Mūsu sirds līksmība ir pagalam, mūsu diešana palikusi par vaimanām.
Esengo ezalaka lisusu te kati na mitema na biso, mabina na biso ebongwana matanga.
Emitima gyaffe tegikyasanyuka, n’okuzina kwaffe kufuuse kukungubaga.
Ny hafalian’ ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
Nijihetse ty hafalean’ arofo’ay; nifotetse ho fandalàñe o tsinja’aio.
ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയസന്തോഷം ഇല്ലാതെയായി; ഞങ്ങളുടെ നൃത്തം വിലാപമായ്തീർന്നിരിക്കുന്നു.
ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയസന്തോഷം ഇല്ലാതെയായി; ഞങ്ങളുടെ നൃത്തം വിലാപമായ്തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
ഞങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽനിന്ന് ആനന്ദം പോയിരിക്കുന്നു; ഞങ്ങളുടെ നൃത്തം വിലാപമായി മാറി.
आमच्या नृत्याचे रूपांतर आता मृतांच्या शोकात झाले आहे. आमच्या हृदयात आनंदाचा अंशही नाही.
ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​လန်း​မှု​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့ ၏​ဘ​ဝ​မှ ကွယ်​ပျောက်​သွား​ပါ​ပြီ။ က​ခုန်​မှု​များ​သည်​ဝမ်း​နည်း​ကြေ​ကွဲ​မှု​များ​သို့ ပြောင်း​လဲ​သွား​ပါ​ပြီ။
အကျွန်ုပ်တို့သည် နှလုံးရွှင်လန်းခြင်းပြတ်၍၊ ကခြင်းအရာ၌ ညည်းတွားခြင်း ရှိကြပါ၏။
အကျွန်ုပ် တို့သည် နှလုံး ရွှင်လန်း ခြင်းပြတ် ၍၊ က ခြင်းအရာ၌ ညည်းတွား ခြင်း ရှိ ကြပါ၏။
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
Ukuthokoza akusekho ezinhliziyweni zethu; ukugida kwethu sekuphenduke ukukhala.
Intokozo yenhliziyo yethu iphelile, ukugida kwethu kwaphenduka ukulila.
हाम्रो हृदयको आनन्द हटेको छ, र हाम्रो नाच शोकमा परिणत भएको छ ।
Med vårt hjertes glede er det forbi, vår dans er omskiftet til sorg.
Det er slutt med vår hjartans gleda, vår dans er umsnudd til sorg.
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଚିତ୍ତର ଆନନ୍ଦ ନିବୃତ୍ତ ହୋଇଅଛି; ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ନୃତ୍ୟ ଶୋକରେ ପରିଣତ ହୋଇଅଛି।
Gammachuun garaa keenya keessaa badeera; shuubbisuun keenyas booʼichatti geeddarameera.
ਸਾਡੇ ਦਿਲਾਂ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ, ਸਾਡਾ ਨੱਚਣਾ ਸੋਗ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਿਆ ਹੈ।
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید.
شادی از دلهای ما رخت بربسته و رقص ما به ماتم تبدیل شده است.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Radość zniknęła z naszych serc, nasze pląsanie zamieniło się w żałobę.
Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
A alegria de nosso coração cessou. Nossa dança se transforma em luto.
С-а дус букурия дин инимиле ноастре ши жаля а луат локул жокурилор ноастре.
Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
Неста радости срцу нашем, игра наша претвори се у жалост.
Nesta radosti srcu našemu, igra naša pretvori se u žalost.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
Разсыпася радость сердец наших, обратися в плачь лик наш,
Veselje našega srca je prenehalo, naš ples je obrnjen v žalovanje.
Farxaddii qalbigayagay ka dhammaatay, Oo cayaartayadiina baroorashay u rogmatay.
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
Ya no hay alegría para nosotros; nuestro baile se ha convertido en luto.
La alegría de nuestro corazón ha cesado. Nuestra danza se convierte en luto.
Cesó la alegría de nuestros corazones. Nuestra danza se convirtió en duelo,
Cesó el gozo de nuestro corazón, nuestro corro se tornó en luto.
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
Vår hjertas glädje hafver en ända, vår dans är vänd uti klagogråt.
Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
Tumigil ang kagalakan ng aming mga puso; napalitan ng pagluluksa ang aming pagsasayaw.
எங்கள் இருதயத்தின் மகிழ்ச்சி ஒழிந்துபோனது; எங்கள் சந்தோஷம் துக்கமாக மாறினது.
எங்கள் இருதயத்தின் மகிழ்ச்சி போய்விட்டது; எங்கள் நடனம் புலம்பலாக மாறிற்று.
మా గుండెల్లో ఆనందం అడుగంటింది. మా నాట్యం దుఃఖంగా మారిపోయింది.
Kuo ʻosi ʻae fiefia ʻa homau loto; kuo liliu ʻa ʻemau meʻe ko e mamahi.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Ahosɛpɛw afi yɛn koma mu; yɛn asaw adan agyaadwotwa.
Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
втіха нашого серця спини́лась, наш та́нець змінивсь на жало́бу.
हमारे दिलों से खुशी जाती रही; हमारा रक़्स मातम से बदल गया।
شاد-خۇراملىق كۆڭلىمىزدىن كەتتى، ئۇسسۇل ئوينىشىمىز ماتەمگە ئايلاندى.
Шат-хурамлиқ көңлимиздин кәтти, Уссул ойнишимиз матәмгә айланди.
Shad-xuramliq könglimizdin ketti, Ussul oynishimiz matemge aylandi.
Xad-huramliⱪ kɵnglimizdin kǝtti, Ussul oyniximiz matǝmgǝ aylandi.
Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.
Niềm hân hoan đã rời khỏi lòng chúng con; cuộc nhảy múa thay bằng tiếng than khóc.
Ayọ̀ ti ṣáko ní ọkàn wa; ọ̀fọ̀ sì ti dúró bí ijó fún wa.
Verse Count = 211

< Lamentations 5:15 >