< Lamentations 5:1 >

Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Kujto, o Zot, atë që na ka ndodhur, shiko dhe vër re turpin tonë.
اُذْكُرْ يَارَبُّ مَاذَا صَارَ لَنَا. أَشْرِفْ وَٱنْظُرْ إِلَى عَارِنَا.
اذْكُرْ يَارَبُّ مَا أَصَابَنَا. انْظُرْ وَعَايِنْ عَارَنَا.
হে যিহোৱা, আমালৈ যি ঘটিল, তাক সোঁৱৰণ কৰা। দৃষ্টি কৰা আৰু আমাৰ অপমান চোৱা।
Ya Rəbb, başımıza gələni yada sal Gör bu xəcalətimizi, buna nəzər sal.
Hina Gode! Ninima gugunufinisisu hou doaga: i, amo dawa: ma! Ninia gogosiasu amo ba: ma!
হে সদাপ্রভু, আমাদের প্রতি যা ঘটেছে, তা মনে কর, তাকাও, আমাদের অপমান দেখ।
হে সদাপ্রভু, আমাদের প্রতি যা ঘটেছে, তা স্মরণ করো, এদিকে তাকাও, দেখো আমাদের অসম্মান।
Спомни си, Господи, какво ни стана; Погледни и виж как ни укоряват.
Hinumdumi Yahweh kung unsa ang nahitabo kanamo. Sud-onga ug tan-awa ang among makauulaw nga kahimtang.
Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw.
Inu Yehova, kumbukirani zimene zinatichitikira; yangʼanani ndipo muone kunyozeka kwathu.
Aw Angraeng, kaicae nuiah kapha hmuen to poek ah; ka tongh o ih kasae thuihaih hae khen ah loe, poek ah.
BOEIPA aw poek lamtah kaimih taengkah aka thoeng te paelki laeh. Paelki lamtah kaimih sokah kokhahnah he hmu lah.
BOEIPA aw poek lamtah kaimih taengkah aka thoeng te paelki laeh‍. Paelki lamtah kaimih sokah kokhahnah he hmu lah‍.
Pakai ka chunguva thilsoh ho hi hingeldoh temin, ven ichan geija vetset ka chan’u hitam?
Oe BAWIPA kaimanaw dawk ka phat e hno hah, pahnim hanh. Kaimae yeiraiponae hai khen nateh na panuek pouh.
耶和华啊,求你记念我们所遭遇的事, 观看我们所受的凌辱。
耶和華啊,求你記念我們所遭遇的事, 觀看我們所受的凌辱。
上主,求你眷念我們的遭遇,垂顧憐視我們受的恥辱。
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.
HERRE, kom vor skæbne i Hu, sku ned og se vor skændsel!
Herre! kom i Hu, hvad der er sket os; sku ned og se vor Forhaanelse!
HERRE, kom vor Skæbne i Hu, sku ned og se vor Skændsel!
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.
Gedenk toch, Jahweh, wat wij verduren, Zie toe, en aanschouw onze smaad:
Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.
Remember, O Jehovah, what has come upon us. Behold, and see our reproach.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Remember, O Jehovah, what is come upon us: Behold, and see our reproach.
Remember, O LORD, what has happened to us. Look and see our disgrace!
Keep in mind, O Lord, what has come to us: take note and see our shame.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
Remember, O Jehovah, what is come upon us; consider, and see our reproach.
Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
Lord, please remember what's happened to us. Look at us and see how we've been humiliated!
Remember, O Lord, what is come vpon vs: consider, and behold our reproche.
Remember, O LORD, what is come upon us; behold, and see our reproach.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Remember, O LORD, what is come on us: consider, and behold our reproach.
REMEMBER, O Lord, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Remember, O YHWH, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Remember, O Yhwh, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Remember, O LORD, what has come upon us: consider, and behold our reproach.
Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Remember, O Lord, what hath occurred to us, look down, and behold our disgrace.
Remember, O YHWH, what has befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Remember, Jehovah, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Remember, YHWH, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our disgrace.
Remember, O Jehovah, what is come upon us! Look down and behold our reproach!
Remember, O what is LORD, come upon us: behold, and see our reproach.
Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Remember O Yahweh what? has it happened to us (look! *QK) and see reproach our.
to remember LORD what? to be to/for us (to look [emph?] *QK) and to see: see [obj] reproach our
Yahweh, think about what has happened to us. See that we have been disgraced.
Remember, Yahweh, what has happened to us; look and see our disgrace.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Lord, haue thou mynde what bifelle to vs; se thou, and biholde oure schenschipe.
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
Rememoru, ho Eternulo, kio fariĝis al ni; Rigardu kaj vidu nian malhonoron!
O, Yehowa, ɖo ŋku nu si dzɔ ɖe mía dzi la dzi, ɖo ŋku anyi eye nàkpɔ míaƒe ŋukpe ɖa.
Muista, Herra, kuinka meille tapahtui: katso ja näe meidän ylönkatsettamme.
Muista, Herra, mitä meille on tapahtunut; katso ja näe meidän häväistyksemme.
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
Souviens-toi, ô Eternel, de ce qui nous est advenu; regarde et vois notre opprobre!
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
Gedenke [Das fünfte Lied besteht aus zweizeiligen Strophen, welche bloß ihrer Zahl nach den Buchstaben des Alphabets entsprechen, ] Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Gedenke, Jehova, dessen, was uns geschehen! Schaue her und sieh unsere Schmach!
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
Gedenke, HERR, wie es uns gehet; schau und siehe an unsere Schmach!
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
Wee Jehova-rĩ, ririkana maũndũ marĩa matũkorete; ta rora wone gũconoka gwitũ.
Ενθυμήθητι, Κύριε, τι έγεινεν εις ημάς· επίβλεψον, και ιδέ τον ονειδισμόν ημών.
μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν
હે યહોવાહ, અમારા પર જે આવી પડ્યું તેનું તમે સ્મરણ કરો. ધ્યાન આપીને અમારું અપમાન જુઓ.
Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו
זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הַבֵּיט (הַבִּ֖יטָה) וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
זְכֹר יְהֹוָה מֶֽה־הָיָה לָנוּ (הביט) [הַבִּיטָה] וּרְאֵה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃
זְכֹר יְהוָה מֶֽה־הָיָה לָנוּ הביט הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ הביט וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃
हे यहोवा, स्मरण कर कि हम पर क्या-क्या बिता है; हमारी ओर दृष्टि करके हमारी नामधराई को देख!
याहवेह, स्मरण कीजिए हमने क्या-क्या सहा है; हमारी निंदा पर ध्यान दीजिए.
Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
Emlékezzél meg, mi lett velünk, tekintsd és nézd gyalázatunkat!
Onyenwe anyị, biko, cheta ihe niile dakwasịrị anyị; leekwa anya ka ị hụrụ ọnọdụ ihere anyị.
Lagipem koma, O Yahweh, ti napasamak kadakami. Kitaem ti pannakaibabainmi.
Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami, pandanglah dan lihatlah akan kehinaan kami.
RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
主よ、われわれに臨んだ事を覚えてください。われわれのはずかしめを顧みてください。
ヱホバよ我らにありし所の事をおもひたまへ 我らの恥辱をかへりみ觀たまへ
Ra Anumzamoka menima tagrite'ma fore'ma nehia knazamo'ma tazeri havizama nehigetama tusi'a tagazema e'nerunana neragenka antahiramio.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಮಗೆ ಏನು ಸಂಭವಿಸಿದೆ ಎಂದು ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಪರಿಗಣಿಸಿ, ನಮ್ಮ ನಿಂದೆಯನ್ನು ನೋಡಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಮಗಾದ ದುರ್ಗತಿಯನ್ನು ನೆನಪಿಗೆ ತಂದುಕೋ; ನಾವು ಗುರಿಯಾಗಿರುವ ಅವಮಾನವನ್ನು ದೃಷ್ಟಿಸಿ ನೋಡು.
여호와여 우리의 당한 것을 기억하시고 우리의 수욕을 감찰하옵소서
여호와여, 우리의 당한 것을 기억하시고 우리의 수욕을 감찰하옵소서
O LEUM GOD, esam ma sikyak nu sesr. Liye kut, ac liye lupan mwekinla lasr.
ئەی یەزدان، بەبیرت بێتەوە چیمان بەسەرهات، تەماشا بکە و ڕیسواییەکەمان ببینە.
[Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Recordare, Domine, quid acciderit nobis; intuere et respice opprobrium nostrum.
recordare Domine quid acciderit nobis intuere et respice obprobrium nostrum
Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Piemini, Kungs, kas mums noticis, skaties un uzlūko mūsu kaunu.
Oh Yawe, kanisa makambo oyo ekomeli biso! Tala mpe mona soni na biso!
Jjukira Ayi Mukama ekitutuuseeko. Tunula olabe ennaku yaffe.
Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
Tiahio, ry Iehovà, i nifetsak’ ama’ay zay; vazohò vaho oniño ty fisalara’ay!
യഹോവേ, ഞങ്ങൾക്ക് എന്ത് ഭവിക്കുന്നു എന്ന് ഓർക്കേണമേ; ഞങ്ങൾക്ക് നേരിട്ടിരിക്കുന്ന നിന്ദ നോക്കേണമേ.
യഹോവേ, ഞങ്ങൾക്കു എന്തു ഭവിക്കുന്നു എന്നു ഓൎക്കേണമേ; ഞങ്ങൾക്കു നേരിട്ടിരിക്കുന്ന നിന്ദ നോക്കേണമേ.
യഹോവേ, ഞങ്ങൾക്ക് എന്തു സംഭവിച്ചു എന്നു നോക്കണമേ; നോക്കൂ, ഞങ്ങളുടെ നിന്ദ കാണണമേ.
हे परमेश्वरा, आमची अवस्था काय झाली याकडे लक्ष लाव. आमच्या अप्रतिष्ठेकडे नजर टाक.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​အ​ဘယ်​သို့​သော အ​ဖြစ်​အ​ပျက်​များ​နှင့် ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​ကြုံ​တွေ့​ရ​ကြ​သည်​ကို အောက်​မေ့​သ​တိ​ရ​တော်​မူ​ပါ။ ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အား​ကြည့်​တော်​မူ​ပါ​၏။ ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​အ​သ​ရေ​ပျက်​မှု​ကို ရှု​မြင်​တော်​မူ​ပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊အကျွန်ုပ်တို့၌ရောက်သော အမှုကို အောက်မေ့တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်တို့ခံရသော ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုကြည့်ရှု၍ ဆင်ခြင်တော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ် တို့၌ ရောက် သော အမှု ကိုအောက်မေ့ တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ် တို့ခံရသောကဲ့ရဲ့ ခြင်းကိုကြည့်ရှု ၍ ဆင်ခြင် တော်မူပါ။
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Oh Thixo, khumbula okusehleleyo khangela ubone ukuyangeka kwethu.
Khumbula, Nkosi, ukuthi kwenzakaleni kithi; khangela, ubone ihlazo lethu.
हे परमप्रभु, हामीमाथि जे भएको छ, सो सम्झनुहोस् । हाम्रो अपमान हेर्नुहोस्, र विचार गर्नुहोस् ।
Kom i hu, Herre, det som har hendt oss, sku og se hvor vi blir hånet!
Kom i hug, Herre, kor det er med oss! Skoda etter og sjå, kor me er svivyrde!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଯାହା ଘଟିଅଛି, ତାହା ସ୍ମରଣ କର; ଅବଲୋକନ କରି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅପମାନ ଦେଖ।
Yaa Waaqayyo, waan nurra gaʼe yaadadhu; ilaali; salphina keenyas argi.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਜੋ ਕੁਝ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਬੀਤੀ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰ! ਧਿਆਨ ਦੇ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਨਿਰਾਦਰੀ ਨੂੰ ਦੇਖ!
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین.
ای خداوند، به یاد آور که چه بر سر ما آمده است. ببین چگونه رسوا شده‌ایم. سرزمین ما به دست دشمنان افتاده است و خانه‌های ما را بیگانگان تصرف کرده‌اند.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Wspomnij, PANIE, na to, co nas spotkało. Spójrz i zobacz nasze pohańbienie.
Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem succedido: considera, e olha o nosso opprobrio.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido: considera, e olha o nosso opróbrio.
Lembre-se, Yahweh, do que nos aconteceu. Veja, e veja nossa reprovação.
Аду-Ць аминте, Доамне, де че ни с-а ынтымплат! Уйтэ-Те ши вези-не окара!
Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
Опомени се, Господе, шта нас задеси; погледај и види срамоту нашу.
Opomeni se, Gospode, što nas zadesi; pogledaj i vidi sramotu našu.
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
Молитва Иеремии пророка. Помяни, Господи, что бысть нам: призри и виждь укоризну нашу:
Spomni se, oh Gospod, kaj je prišlo nad nas. Preudari in poglej našo grajo.
Rabbiyow, bal xusuuso wixii nagu soo degay. Ka fiirso oo bal eeg caydii nalagu caayay.
Acuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido. Ve y mira nuestro oprobio.
Señor, por favor, recuerda lo que nos ha pasado. ¡Míranos y date cuenta de cómo hemos sido humillados!
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha ocurrido. Mira, y ve nuestro reproche.
Acuérdate, oh Yavé, de lo que nos sucedió. Ve y mira nuestro oprobio.
Acuérdate, o! Jehová, de lo que nos ha venido: vé, y mira nuestra vergüenza.
ACUÉRDATE, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: ve y mira nuestro oprobio.
Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
Tänk uppå, Herre, huru oss går; skåda och se uppå vår smälek.
Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
Iyong alalahanin, Yahweh, kung ano ang nangyari sa amin. Masdan at tingnan ang aming kahihiyan.
யெகோவாவே, எங்களுக்குச் சம்பவித்ததை நினைத்தருளும்; எங்கள் அவமானத்தை நோக்கிப்பாரும்.
யெகோவாவே, எங்களுக்கு நடந்ததை நினைவுகூரும்; எங்கள் அவமானத்தை நோக்கிப்பாரும்.
యెహోవా, మాకు కలిగిన యాతన గుర్తు చేసుకో. మా మీదికి వచ్చిన అవమానం ఎలా ఉందో చూడు.
‌ʻE Sihova, ke ke manatu ki he meʻa kuo hoko kiate kimautolu: tokanga pea ke ʻafio ki homau taukae.
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Awurade, kae nea aba yɛn so; hwɛ, na hu yɛn animguase.
Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
Згадай, Господи, що́ з нами сталося, — зглянься й побач нашу га́ньбу, —
ऐ ख़ुदावन्द, जो कुछ हम पर गुज़रा उसे याद कर; नज़र कर और हमारी रुस्वाई को देख।
بېشىمىزغا چۈشكەنلەرنى ئېسىڭگە كەلتۈرگەيسەن، ئى پەرۋەردىگار؛ قارا، بىزنىڭ رەسۋاچىلىقتا قالغىنىمىزنى نەزىرىڭگە ئالغايسەن!
Бешимизға чүшкәнләрни есиңгә кәлтүргәйсән, и Пәрвәрдигар; Қара, бизниң рәсвачилиқта қалғинимизни нәзириңгә алғайсән!
Béshimizgha chüshkenlerni ésingge keltürgeysen, i Perwerdigar; Qara, bizning reswachiliqta qalghinimizni neziringge alghaysen!
Beximizƣa qüxkǝnlǝrni esinggǝ kǝltürgǝysǝn, i Pǝrwǝrdigar; Ⱪara, bizning rǝswaqiliⱪta ⱪalƣinimizni nǝziringgǝ alƣaysǝn!
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin Ngài nhớ đến thảm họa và nỗi sỉ nhục của chúng con.
Rántí, Olúwa, ohun tí ó ṣẹlẹ̀ sí wa; wò ó, kí o sì rí ìtìjú wa.
Verse Count = 210

< Lamentations 5:1 >