Lamentations 3:65

You will give them hardness of heart, your curse to them.
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
أَعْطِهِمْ غِشَاوَةَ قَلْبٍ، لَعْنَتَكَ لَهُمْ.
اجْعَلْ عَلَى قُلُوبِهِمْ غَشَاوَةً، وَلْتَكُنْ لَعْنَتُكَ عَلَيْهِمْ.
তুমি তেওঁলোকক মনৰ জঠৰতা প্ৰদান কৰা; তোমাৰ শাও তেওঁলোকৰ ওপৰত পৰক।
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
তুমি তাদের হৃদয়ে ভয় দেবে, তোমার অভিশাপ তাদের ওপর পড়বে।
Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
Nihcae han qahhaih palungthin to paek ah loe, nihcae to tangoeng thuih ah.
Amih te lungbuei kotalh la khueh lamtah na tapvoepnah te amih soah thoeng sak.
Amaho hi lungtahna leh seingailounalungthimpenlang, Achunguva sapsetna chuh sah in.
你要使他们心里刚硬, 使你的咒诅临到他们。
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
Thau. Geef hun een deksel des harten; Uw vloek zij over hen!
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
Give them sorrow of heart, your curse to them.
Give them sorrow of heart, your curse unto them.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
You will give them hardness of heart as your curse to them.
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
to give to them covering [link] heart curse your to them:
to give to/for them covering heart curse your to/for them
Curse them [IDM] [for] their being very stubborn [IDM].
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
Give them sorrow of heart, thy curse to them.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
You will give them hardness of heart, your curse to them.
Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
Paaduta heidän sydämensä, kohdatkoon heitä sinun kirouksesi.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
Tu les livreras à l’endurcissement de leur cœur, A ta malédiction contre eux;
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
Inflige-leur l’angoisse du cœur: ta malédiction vienne sur eux!
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Gib ihnen Verblendung des Herzens, und auf sie Deinen Fluch.
αποδωσεις αυτοις υπερασπισμον καρδιας μοχθον σου αυτοις
તમે તેઓની બુદ્ધિ જડ બનાવી દેજો અને તેઓના પર શાપ વરસાવજો.
Madichonnen yo! Fè yo pèdi tèt yo!
E haawi oe ia lakou i ke kaumaha o ka naau, I kou hoino hoi, ia lakou.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם
תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃
तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
Adj nékik szívbeli konokságot; átkodul reájok.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
Kutukilah mereka, dan biarlah mereka tinggal dalam keputusasaan.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
ಅವರ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಯಹುಟ್ಟಿಸುವಿ, ನಿನ್ನ ಶಾಪವು ಅವರ ಮೇಲಿರಲಿ!
그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
അങ്ങ് അവർക്ക് ഹൃദയകാഠിന്യം വരുത്തും; അങ്ങയുടെ ശാപം അവർക്ക് വരട്ടെ.
तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
သူ​တို့​အား​ကျိန်​ဆဲ​တော်​မူ​၍​စိတ်​ဋ္ဌာတ် ကျ​ဆင်း​စေ​တော်​မူ​ပါ။
သူတို့စိတ်နှလုံးကိုခိုင်မာစေ၍ ကျိန်တော်မူပါ။
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କୁ ଚିତ୍ତର କଠିନତା, ତୁମ୍ଭର ଅଭିଶାପ ଦେବ।
ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਸੁੰਨ ਕਰ ਦੇਵੇਂਗਾ, ਤੇਰਾ ਸਰਾਪ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد!
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
Dá-lhes angústia de coração, tua maldição a eles.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre eles.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Подај им упорно срце, проклетство своје.
Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
воздаси им заступление, сердца моего труд.
Daj jim bridkost srca, tvoje prekletstvo nad njimi.
Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
Dáles ansia de corazón, dáles tu maldición.
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
Låt dem deras hjerta förskräckas och känna dina banno.
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
அவர்களுக்கு மனவேதனையைக் கொடுப்பீர், உம்முடைய சாபம் அவர்கள்மேல் இருக்கும்.
వాళ్ళ గుండెల్లో భయం పుట్టిస్తావు. వాళ్ళను శపిస్తావు.
Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
Подай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
ئۇلارنىڭ كۆڭۈللىرىنى كاج قىلغايسەن! بۇ سېنىڭ ئۇلارغا چۈشىدىغان لەنىتىڭ بولىدۇ!
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Ngài sẽ ban lòng cứng cỏi cho chúng nó, sự rủa sả giáng trên chúng nó.
Verse Count = 146