< Lamentations 3:59 >

LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
رَأَيْتَ يَارَبُّ ظُلْمِي. أَقِمْ دَعْوَايَ.
أَنْتَ شَهِدْتَ مَا أَسَاءُوا بِهِ إِلَيَّ يَارَبُّ، فَاقْضِ فِي دَعْوَايَ.
হে যিহোৱা, তেওঁলোকে মোলৈ কৰা অন্যায় তুমি দেখিছা; মোৰ গোচৰ বিচাৰ কৰা।
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
হে সদাপ্রভু, তুমি আমার প্রতি করা অত্যাচার দেখেছ, আমার বিচার ন্যায্যভাবে কর।
হে সদাপ্রভু, আমার প্রতি যে অন্যায় করা হয়েছে, তা তুমি দেখেছ। আমার বিচার করে তুমি আমাকে নির্দোষ প্রতিপন্ন করো!
Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
Aw Angraeng, ka sakpazaehaih na hnuk boeh; toenghaih hoiah kai lok na caek ah.
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
BOEIPA aw ka lolhmaihnah na hmuh cakhaw ka laitloeknah dongah n'tang sak lah.
Pakai amahon ka chunga i-chan geija thilse abol’u hitam namu sohkeiye, kathu nei kholtohpihin lang, kadihna neitahlang pehin,
Oe BAWIPA nama ni kapayonnaw na hmu toe. Kai hanlah lawk na ceng pouh haw.
耶和华啊,你见了我受的委屈; 求你为我伸冤。
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
Resch. HEERE! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Resch. Heere! Gij hebt gezien de verkeerdheid, die men mij aangedaan heeft, oordeel mijn rechtzaak.
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
You have seen, O LORD, the wrong done to me; vindicate my cause!
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
O Lord, thou hast seene my wrong, iudge thou my cause.
O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
O YHWH, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
O Yhwh, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
Thou hast [now] seen, O Lord, the wrong I suffer: judge thou my cause.
You have seen, O YHWH, my overthrow, Judge my cause.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
You have seen, Jehovah, the wrong done to me; judge my case.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
You have seen, YHWH, the wrong done to me; judge my case.
You have seen, LORD, the wrong done to me; judge my case.
Thou, O Jehovah, seest the wrong done to me; Maintain thou my cause!
O LORD, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
[Now], Yahweh, you have seen the evil things that my enemies have done to me, [so] decide my case [and show that I am right]!
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Res. Lord, thou siest the wickidnesse of hem ayens me; deme thou my doom.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
Olethan nähnyt, Herra, minun kärsimäni sorron: hanki minulle oikeus.
Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Éternel, tu as vu ce qu’on m’a fait souffrir: Rends-moi justice!
Tu as vu, Yahweh, la violence qu’ils me font; fais-moi justice!
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
Tu as vu, Eternel, le tort qu’on m’a fait: défends mon droit!
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
HERR, schaue, wie mir so unrecht geschieht, und hilf mir zu meinem Recht!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
Du siehst, Jehovah, wie man mir Unrecht tut. Richte Du mein Gericht.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
Είδες, Κύριε, το προς εμέ άδικον· κρίνον την κρίσιν μου.
εἶδες κύριε τὰς ταραχάς μου ἔκρινας τὴν κρίσιν μου
હે યહોવાહ, તમે મને થયેલા અન્યાય જોયા છે. તમે મારો ન્યાય કરો.
Seyè, ou wè tout lenjistis y'ap fè m'. Tanpri, defann kòz mwen.
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
Ya Ubangiji, ka ga inda aka yi mini ba daidai ba. Ka shari’anta, ka ba ni gaskiya!
E Iehova, ua ike no oe i ko'u hookaumahaia, Nau no e hooponopono i ko'u hihia.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי
רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
רָאִיתָה יְהֹוָה עַוָּתָתִי שׇׁפְטָה מִשְׁפָּטִֽי׃
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִֽי׃
רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃
हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Láttad, oh Uram, az én bántalmaztatásomat; ítéld meg ügyemet.
Láttad, Örökkévaló, bántalmamat, szerezz jogot nekem!
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
Engkau melihat kejahatan yang dilakukan terhadapku, rencana jahat musuh yang membenci aku. Karena itu, ya TUHAN, belalah perkaraku.
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ನನ್ನ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೀರಿ, ನೀವು ನನ್ನ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ತೀರಿಸಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನನಗಾದ ಅನ್ಯಾಯವನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೀ, ನನಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸು.
여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
여호와여, 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Ayi Mukama, walaba ebibi bye bankola, obasalire omusango nga bwe kibagwanira.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Ry Iehovà, fa nivazoho’o ty nasarañ’ ahy; ehe izakao.
യഹോവേ, ഞാൻ അനുഭവിച്ച അന്യായം അങ്ങ് കണ്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ വ്യവഹാരം തീർത്ത് തരേണമേ.
യഹോവേ, ഞാൻ അനുഭവിച്ച അന്യായം നീ കണ്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ വ്യവഹാരം തീൎത്തുതരേണമേ.
യഹോവേ, എന്നോടുള്ള അന്യായം അവിടന്ന് കണ്ടു. എന്റെ ന്യായം ഉയർത്തണമേ!
परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
ကျွန်​တော်​မျိုး​ခံ​ရ​သည့်​မ​တ​ရား​မှု​များ​ကို ကိုယ်​တော်​ရှင်​သိ​တော်​မူ​ပါ​၏။ စီ​ရင်​ပေး​တော်​မူ​ပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ခံရသော ညှဉ်းဆဲခြင်းကို မြင်တော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်အဘို့ တရားစီရင်တော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ် ခံရသောညှဉ်းဆဲ ခြင်းကို မြင် တော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ် အဘို့ တရား စီရင် တော်မူပါ။
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋʼ ପ୍ରତି କୃତ ଅନ୍ୟାୟ ତୁମ୍ଭେ ଦେଖିଅଛ; ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ବିଚାର ନିଷ୍ପତ୍ତି କର।
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋਈ ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਨਿਆਂ ਕਰ!
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما!
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
Viste, SENHOR, a maldade que me fizeram; julga minha causa.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Видиш, Господе, неправду која ми се чини; расправи парбу моју.
Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
видел еси, Господи, смятения моя, разсудил еси суд мой:
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
Tú has visto, o! Jehová, mi sin razón: pleitea mi causa.
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Herre, se dock till, huru orätt mig sker, och hjelp mig till min rätt.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
யெகோவாவே, எனக்கு உண்டான அநியாயத்தைக் கண்டீர்; எனக்கு நியாயம் செய்யும்.
யெகோவாவே! எனக்குச் செய்யப்பட்ட தீமைகளை நீர் கண்டிருக்கிறீர். நீர் எனக்காக வாதாடும்!
యెహోవా, నాకు కలిగిన అణిచివేత నువ్వు చూశావు. నాకు న్యాయం తీర్చు.
‌ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
ئى پەرۋەردىگار، ماڭا بولغان ئۇۋاللىقنى كۆردۈڭسەن؛ مەن ئۈچۈن ھۆكۈم چىقارغايسەن؛
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thấy người ta hiếp đáp tôi: xin đoán xét việc tôi!
Chúa đã thấu rõ những bất công mà con phải chịu, lạy Chúa Hằng Hữu. Xin xét xử cho con, và minh chứng điều đúng cho con.
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
Verse Count = 210

< Lamentations 3:59 >