Lamentations 3:37

Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
مَنْ ذَا ٱلَّذِي يَقُولُ فَيَكُونَ وَٱلرَّبُّ لَمْ يَأْمُرْ؟
مَنْ ذَا الَّذِي يَقْضِي بِأَمْرٍ فَيَتَحَقَّقَ إِنْ لَمْ يَكُنِ الرَّبُّ قَدْ أَمَرَ بِهِ؟
প্ৰভুৱে আজ্ঞা নকৰাকৈ, কোন ব্যক্তিয়ে কোৱা বাক্য সিদ্ধ হয়?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
প্রভু আদেশ না করলে কার কথা সফল হতে পারে?
Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
Angraeng lokpaekhaih om ai ah, mi mah maw a thuih ih lok baktiah angcoengsak thaih?
Ka Boeipa loh a uen pawt te om ni tila unim aka thui thai.
Pakai phatsah louva koihamthilho hung soh doh na ding thupehneithei ding chu?
除非主命定, 谁能说成就成呢?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
Mem. Wie zegt wat, hetwelk geschiedt, zo het de Heere niet beveelt?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
Who is he then that sayth, and it commeth to passe, and the Lord commandeth it not?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not?
Who is he that said, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless Jehovah has commanded it?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless YHWH has commanded it?
Who can speak a thing and have it come to pass, unless the LORD has commanded it?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
who? this to say [seq] to be Lord not to command:
who? this to say and to be Lord not to command
No one can [RHQ] command something to happen [and then cause it to happen] if Yahweh has not already decided that it should happen.
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the LORD commandeth [it] not?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Men. Who is this that seide, that a thing schulde be don, whanne the Lord comaundide not?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
Onko kukaan sanonut, ja se on tapahtunut, jos ei Herra ole käskenyt?
Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l'a point commandée?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
Qui dira qu’une chose arrive, Sans que le Seigneur l’ait ordonnée?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
A qui donc suffit-il d’ordonner pour qu’une chose soit, si le Seigneur n’en a décidé ainsi?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl,
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
Wer ist es, der spricht und es geschieht, das der Herr nicht geboten hätte?
τις ουτως ειπεν και εγενηθη κυριος ουκ ενετειλατο
પ્રભુની આજ્ઞા ન છતાં કોના કહ્યા પ્રમાણે થાય?
Depi Bondye Sèl Mèt la pale, se fini! Sa l' di se sak fèt.
Owai ka mea nana e olelo, a ko no, Ke kauoha ole mai ka Haku?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה
מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃
यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
Kicsoda az, a ki szól és meglesz, ha nem parancsolja az Úr?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
Jika TUHAN tidak menghendaki sesuatu, pasti manusia tidak dapat berbuat apa-apa untuk itu.
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
ಕರ್ತನ ಅಪ್ಪಣೆಯಿಲ್ಲದೆ ಯಾರ ಮಾತು ಸಾರ್ಥಕವಾದೀತು?
주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian’ ny Tompo?
കർത്താവ് കല്പിക്കാതെ ആര് പറഞ്ഞിട്ടാകുന്നു വല്ലതും സംഭവിക്കുന്നത്?
परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​အ​လို​တော်​အ​ရ​သာ​လျှင် အ​ကောင်​အ​ထည်​ဖော်​ရ​ပါ​၏။
ထာဝရဘုရားမှာထားတော်မမူဘဲ၊ အဘယ်သူ သည် ပြော၍တစုံတခုကို ဖြစ်စေနိုင်သနည်း။
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi inga ku layanga?
परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
ପ୍ରଭୁ ଆଜ୍ଞା ନ କଲେ, ଯେ କଥା କହେ ଓ ତାହା ସିଦ୍ଧ ହୁଏ, ଏପରି କିଏ ଅଛି?
ਕੌਣ ਕੁਝ ਆਖੇ ਅਤੇ ਉਹ ਪੂਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਹੁਕਮ ਹੀ ਨਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਵੇ?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد.
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
Quem é que pode fazer suceder [algo] que diz, se o Senhor não tiver mandado?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Ко је рекао што и збило се, а Господ да није заповедио?
Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
Мем. Кто есть той, иже рече, и быти, Господу не повелевшу?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
¿Quién será pues aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
Ho tör då säga, att sådant sker utan Herrans befallning;
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
ஆண்டவர் கட்டளையிடாமல் இருக்கும்போது, காரியம் சம்பவிக்கும் என்று சொல்லுகிறவன் யார்?
ప్రభువు ఆజ్ఞలేకుండా, మాట ఇచ్చి దాన్ని నెరవేర్చ గలవాడెవడు?
Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
Хто то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
(مەم) رەب ئۇنى بۇيرۇمىغان بولسا، كىم دېگىنىنى ئەمەلگە ئاشۇرالىسۇن؟
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
(Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Nếu chẳng phải Chúa truyền lịnh, ai hay nói ra và sự ấy được thành?
Verse Count = 146