Lamentations 3:29

Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
يَجْعَلُ فِي ٱلتُّرَابِ فَمَهُ لَعَلَّهُ يُوجَدُ رَجَاءٌ.
لِيُوَارِ وَجْهَهُ فِي التُّرَابِ تَذَلُّلاً، عَسَى أَنْ يَكُونَ هُنَاكَ رَجَاءٌ.
সি নিজৰ মুখ ধূলিত ৰাখক; কিজানি আশা হ’ব পাৰে।
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
সে ধূলোতে মুখ দিক, তবে হয়তো আশা হলেও হতে পারে।
Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
Oephaih om tih hmang tiah poek nahaeloe, a mikhmai to maiphu pongah akuep nasoe.
A ka te laipi khuiah vuei saeh lamtah ngaiuepnah a om khaming.
Amaho chun amaijun tollamngatnu henlang kijammu hen ajehchu amahon ajona leh akinepna’udung juija amu thei diu ahi.
他当口贴尘埃, 或者有指望。
他當口貼塵埃, 或者有指望。
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
Jod. Hij steke zijn mond in het stof, zeggende: Misschien is er verwachting.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
Verse not available
Verse not available
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
He putteth his mouth in the dust, if there may be hope.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Verse not available
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Let him put his mouth to the dust, there may yet be hope.
Let him put his mouth in the dust; if so be there may he hope.
Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
to give in dust lip his perhaps be hope:
to give in/on/with dust lip his perhaps be hope
They should lie in the dirt, with their faces on the ground, [because] they can still hope [that Yahweh will help them].
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
He putteth his mouth in the dust; if there may be hope.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Joth. He schal sette his mouth in dust, if perauenture hope is.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
Laskekoon suunsa tomuun-ehkä on vielä toivoa.
Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
Qu’il incline sa bouche vers la poussière: peut-être est-il quelque espoir.
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung erwarte
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Daß seinen Mund er in den Staub stecke, ob vielleicht noch Hoffnung sei.
Verse not available
તે પોતાનું મુખ ધૂળમાં નાખે, કદાચિત તેને આશા ઉત્પન્ન થાય.
Nou pa bezwen plenyen. Nou pa janm konnen, ka gen espwa toujou.
Ke waiho hoi ia i kona waha ma ka lepo, Ina paha e loaa ia ia ka laua o ka manao.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה
יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃
वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
Porba teszi száját, mondván: Talán van még reménység?
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
Biarlah kita merendahkan diri dan menyerah, karena mungkin harapan masih ada.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
口を塵につけよ あるひは望あらん
ಒಂದು ವೇಳೆ ಯೆಹೋವನಿಂದ ಸುಗತಿಯಾದೀತೆಂಬ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿಂದ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ಕೊಳಕಿನ ಮೇಲೆ ಹಾಕಲಿ.
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
Aoka hanohoka ny vavany eo amin’ ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
അവൻ തന്റെ മുഖം പൊടിയോളം താഴ്ത്തട്ടെ; പക്ഷെ പ്രത്യാശ ശേഷിക്കും.
त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
မျှော်​လင့်​ဖွယ်​ရှိ​ကောင်း​ရှိ​ဦး​မည်​ဖြစ်​၍​ငါ​တို့​သည် ဝန်​ခံ​လျက်​မြေ​သို့​ခေါင်း​ငုံ့​သင့်​ကြ​၏။
မြော်လင့်စရာအခွင့်ရှိကောင်းရှိလိမ့်မည်ဟု ထင်လျက်၊ မိမိနှုတ်ကို မြေမှုန့်၌ကပ်စေ။
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
ସେ ଧୂଳିରେ ଆପଣା ମୁଖ ରଖୁ; ତାହାହେଲେ ଅବା ଭରସା ଥାଇପାରେ।
ਉਹ ਆਪਣਾ ਮੂੰਹ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ, ਸ਼ਾਇਦ ਕੁਝ ਆਸ ਹੋਵੇ!
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
Ponha sua boca no pó; talvez haja esperança.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
Ponha a sua boca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Метнуће уста своја у прах, еда би било надања.
Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
положит во прахе уста своя, негли како будет надежда:
Svoja usta polaga v prah; morda bi bilo lahko še upanje.
Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
Pondrá su boca en el polvo, si quizá habrá esperanza.
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
Och sätter sin mun uti stoft, och vänter efter hoppet;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
நம்பிக்கைக்கு இடமுண்டோ என்று தன் வாய் மண்ணில்படும்படி குப்புறவிழுவானாக.
ఒకవేళ నిరీక్షణ కలుగవచ్చేమో గనుక అతడు బూడిదలో తన మూతి పెట్టుకోవాలి.
‌ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
хай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
يۈزىنى توپا-تۇپراققا تەگكۈزسۇن، ــ ئېھتىمال، ئۈمىد بولۇپ قالار؟
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
Nó khá để miệng trong bụi đất! hoặc giả sẽ có sự trông mong.
Verse Count = 142