Lamentations 3:24

“Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
“Zoti është pjesa ime”, thotë shpirti im, “prandaj do të kem shpresë tek ai.
نَصِيبِي هُوَ ٱلرَّبُّ، قَالَتْ نَفْسِي، مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ أَرْجُوهُ.
تَقُولُ نَفْسِي: «الرَّبُّ هُوَ نَصِيبِي فَلِذَلِكَ أَرْجُوهُ».
মোৰ প্ৰাণে কয়, “যিহোৱায়েই মোৰ অংশ,” এই হেতুকে মই তেওঁত ভাৰসা কৰিম।
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
আমার প্রাণ বলে, “সদাপ্রভুই আমার অধিকার,” তাই আমি তাঁর উপর আশা করব।
Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
Angraeng loe kai ih taham ah oh, tiah ka hinghaih pakhra mah thuih pongah, anih to ka zing han.
Ka hinglu loh, “BOEIPA tah ka khoyo ni,” a ti dongah amah te ka ngaiuep van.
Kahinna ka lhagaovin aseijin Pakai hi keima gou ahi. Hijeh chun Ama a kakinepna hi um jing ahije.
我心里说:耶和华是我的分, 因此,我要仰望他。
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
Cheth. De HEERE is mijn Deel, zegt mijn ziel, daarom zal ik op Hem hopen.
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
“Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
The Lord is my portion, sayth my soule: therefore wil I hope in him.
'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
The LORD is my portion, said my soul; therefore will I hope in him.
The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
"Jehovah is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
"YHWH is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
"The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
portion my YHWH/Yahweh to say soul my upon [link] so to wait to him: [section]
portion my YHWH/Lord to say soul my upon so to wait to/for him
[So] I say to myself, “Yahweh is all that I need; so I will confidently wait for him [to do good things for me].”
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
“Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Heth. My soule seide, The Lord is my part; therfor Y schal abide hym.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
Minun osani on Herra, sanoo minun sieluni; sentähden minä panen toivoni häneen.
" Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
L' Éternel est ma portion, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
L’Éternel est mon partage, dit mon âme; C’est pourquoi je veux espérer en lui.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
"L’Eternel est mon lot, dit mon âme, aussi espéré-je en lui."
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
Jehovah ist mein Teil, spricht meine Seele, darum warte ich auf Ihn.
Verse not available
મારો જીવ કહે છે, “યહોવા મારો હિસ્સો છે;” તેથી હું તેમનામાં મારી આશા મૂકું છું.
Mwen di: Se Seyè a ki tout mwen. Se nan li mwen mete tout espwa m'.
O Iehova no ko'u kuleana, wahi a kuu uhane, Nolaila e lana'i kuu manao ia ia.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו
חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אֹוחִ֥יל לֹֽו׃ ס
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ׃ ס
मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
Az Úr az én örökségem, mondja az én lelkem, azért benne bízom.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
TUHAN adalah hartaku satu-satunya. Karena itu, aku berharap kepada-Nya.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
“ಯೆಹೋವನೇ ನನ್ನ ಪಾಲು, ಆದಕಾರಣ ಆತನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವೆನು” ಎಂದು ನನ್ನ ಅಂತರಾತ್ಮವು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.
내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
യഹോവ എന്റെ ഓഹരി എന്ന് എന്റെ ഉള്ളം പറയുന്നു; അതുകൊണ്ട് ഞാൻ അങ്ങയിൽ പ്രത്യാശവയ്ക്കുന്നു.
माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ငါ့​အ​ဖို့​ဖြစ်​သ​ဖြင့် ငါ​သည်​ကိုယ်​တော်​ကို​မျှော်​ကိုး​ပါ​၏။
ငါ့ဝိညာဉ်၏ သဘောဟူမူကား၊ ထာဝရဘုရား သည် ငါ၏အဘို့ ဖြစ်တော်မူ၏။ ထိုကြောင့်၊ ကိုယ်တော် ကို ငါမြော်လင့်ပါ၏။
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
IN kosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
ମୋର ପ୍ରାଣ କୁହେ, ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋହର ବାଣ୍ଟସ୍ୱରୂପ; ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଭରସା ରଖିବି।
ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਆਸ ਹੈ।
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
O SENHOR é minha porção, diz a minha alma; portanto nele esperarei.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Господ је део мој, говори душа моја; зато ћу се у Њега уздати.
Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
Часть моя Господь, рече душа моя: сего ради пожду Его.
Gospod je moj delež, pravi moja duša; zato bom upal vanj.
Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma: por tanto a él esperaré.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
Herren är min del, säger min själ; derför vill jag hoppas uppå honom.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
யெகோவா என் பங்கு என்று என் ஆத்துமா சொல்லும்; ஆகையால் அவரிடத்தில் நம்பிக்கை கொண்டிருப்பேன்.
“యెహోవా నా వారసత్వం” అని నా ప్రాణం ప్రకటిస్తూ ఉంది. కాబట్టి ఆయనలోనే నా నమ్మిక ఉంచుతున్నాను.
‌ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
Господь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
ئۆز-ئۆزۈمگە: «پەرۋەردىگار مېنىڭ نېسىۋەمدۇر؛ شۇڭا مەن ئۇنىڭغا ئۈمىد باغلايمەن» ــ دەيمەن.
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
Hồn ta nói: Đức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Hồn ta nói: Ðức Giê-hô-va là cơ nghiệp ta, nên ta để lòng trông cậy nơi Ngài.
Verse Count = 145