< Lamentations 3:12 >

He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
مَدَّ قَوْسَهُ وَنَصَبَنِي كَغَرَضٍ لِلسَّهْمِ.
وَتَّرَ قَوْسَهُ وَنَصَبَنِي هَدَفاً لِسَهْمِهِ.
তেওঁ নিজৰ ধনু ভিৰাই ল’লে আৰু মোলৈ লক্ষ্য কৰি কাঁড় মাৰিলে।
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
তিনি তাঁর ধনুকে টান দিয়েছেন এবং আমাকে তীরের লক্ষ্য হিসাবে চিহ্নিত করেছেন।
তিনি তাঁর ধনুকে চাড়া দিয়েছেন, এবং আমাকে তাঁর তিরগুলির লক্ষ্যবস্তু করেছেন।
Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
Anih mah kalii anueng moe, kai to palaa kahhaih ahmuen ah ang suek.
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
A lii a phuk tih thaltang ham kutnoek la kai n'tai.
Aman athal-pou aloisalin, Keima abidoiyin eineiye.
Ahnie licung a sawn teh, pala hoi ka hanelah a nue e patetlah na ta.
他张弓将我当作箭靶子。
他張弓將我當作箭靶子。
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
Daleth. Hij heeft Zijn boog gespannen, en Hij heeft mij den pijl als ten doel gesteld.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He bent His bow and set me as the target for His arrow.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
He hath bent his bow and made me a marke for the arrow.
He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and placed me as a mark for the arrow.
He has bent His bow, And sets me up as a mark for an arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
He has bent bow his and he has set up me like target for arrow.
to tread bow his and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
[It is as though] [MET] he bent his bow and caused me to become the target [at which he shot] his arrows.
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Deleth. He bente his bowe, and settide me as a signe to an arowe.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
Hän on jännittänyt jousensa ja asettanut minut nuoltensa maalitauluksi.
il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Il a tendu son arc, et il m’a placé Comme un but pour sa flèche.
il a bandé son arc et m’a placé comme but à ses flèches.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
Il a bandé son arc et m’a dressé comme une cible à ses traits.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
Er hat seinen Bogen gespannet und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
Er hat gespannt Seinen Bogen, und gestellt mich zum Ziel dem Pfeil.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
Ενέτεινε το τόξον αυτού και με έστησεν ως σκοπόν εις βέλος.
ἐνέτεινεν τόξον αὐτοῦ καὶ ἐστήλωσέν με ὡς σκοπὸν εἰς βέλος
તેમણે પોતાનું ધનુષ્ય ખેંચ્યું છે અને મને તીરના નિશાન તરીકે ઊભો રાખ્યો છે.
Li mete flèch nan banza li, li vize. Se sou mwen l'ap voye yo.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
Ya ja kwarinsa ya sa in zama abin baratarsa.
Ua hoolena oia i kona kakaka, Ua kau oia ia'u me he hoailona la no ka pua.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ
דָּרַ֤ךְ קַשְׁתֹּו֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס
דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵֽץ׃
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
דָּרַךְ קַשְׁתוֹ וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵֽץ׃
דָּרַ֤ךְ קַשְׁתוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ ס
उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
Kifeszítette kézívét, és a nyíl elé czélul állított engem!
Megfeszítette íjját s odaállított engem mint czélt a nyilnak.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
Ia merentangkan busur-Nya, dan menjadikan aku sasaran anak panah-Nya.
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
弓を張りてわれを矢先の的となし
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
弓を張りてわれを矢先の的となし
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
ಅವರು ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಬಗ್ಗಿಸಿದ್ದಾರೆ, ನನ್ನನ್ನು ಬಾಣಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ತನ್ನ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಬೊಗ್ಗಿಸಿ ಬಾಣಕ್ಕೆ ನನ್ನನ್ನು ಗುರಿಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Yanaanuula omutego gwe, n’anteekawo okuba ssabbaawa ey’obusaale bwe.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Fa nabitso’e ty fale’e, le nohara’e amako ty ana-pale.
അവിടുന്ന് വില്ലു കുലച്ച് എന്നെ അമ്പിന് ലക്ഷ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
അവൻ വില്ലു കുലെച്ചു എന്നെ അമ്പിന്നു ലാക്കാക്കിയിരിക്കുന്നു.
അവിടന്ന് വില്ലുകുലയ്ക്കുകയും അവിടത്തെ അമ്പുകൾ എന്നെ ലക്ഷ്യമാക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
ကိုယ်​တော်​သည်​လေး​တော်​ကို​တင်​၍​ငါ့​အား ပစ်​မှတ်​အ​ဖြစ်​အ​သုံး​ပြု​တော်​မူ​ပါ​၏။
လေးတော်ကိုတင်၍ ပစ်စရာစက်အရာ၌ ငါ့ကို ထားတော်မူ၏။
လေး တော်ကိုတင် ၍ ပစ်စရာစက် အရာ၌ ငါ့ ကို ထား တော်မူ၏။
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
ସେ ଆପଣା ଧନୁରେ ଗୁଣ ଦେଇଅଛନ୍ତି ଓ ମୋତେ ତୀର ଲକ୍ଷ୍ୟ କରି ରଖିଅଛନ୍ତି।
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਧਣੁੱਖ ਖਿੱਚਿਆ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਤੀਰਾਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਵਾਂਗੂੰ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ।
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
Armou seu arco, e me pôs como alvo para a flecha.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Натеже лук свој, и метну ме стрели за белегу.
Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
напряже лук Свои, и постави мя яко знамение на стреляние,
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
Su arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Han hafver spänt sin båga, och satt mig; såsom ett mål för pilenom.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
தமது வில்லை நாணேற்றி, என்னை அம்புக்கு இலக்காக வைத்தார்.
அவர் தம்முடைய வில்லை வளைத்து, தமது அம்புகளுக்கு என்னை இலக்காக்கினார்.
విల్లు ఎక్కుపెట్టి బాణానికి గురిగా ఆయన నన్ను ఎన్నుకున్నాడు.
Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
ئۇ ئوقياسىنى كېرىپ، مېنى ئوقىنىڭ قارىسى قىلدى.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Ngài đã giương cung và chọn ta làm tròng cho tên Ngài.
Ngài giương cung bắn vào tôi như cái đích cho người thiện xạ.
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
Verse Count = 210

< Lamentations 3:12 >