< Joshua 6:12 >

Joshua rose early in the morning, and the priests took up the LORD’s ark.
Jozueu u ngrit herët në mëngjes, dhe priftërinjtë morën arkën e Zotit.
فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي ٱلْغَدِ، وَحَمَلَ ٱلْكَهَنَةُ تَابُوتَ ٱلرَّبِّ،
فَبَكَّرَ يَشُوعُ فِي صَبَاحِ الْيَوْمِ التَّالِي، وَحَمَلَ الْكَهَنَةُ تَابُوتَ الرَّبِّ.
তাৰ পাছদিনা যিহোচূৱা ৰাতিপুৱাতে উঠিল আৰু পুৰোহিতসকলে যিহোৱাৰ নিয়ম-চন্দুক দাঙি ল’লে৷
Yeşua səhər erkən qalxdı. Kahinlər də Rəbbin sandığını götürdülər.
Verse not available
আর যিহোশূয় অনেক সকালে উঠলেন এবং যাজকেরা সদাপ্রভুর সিন্দুক তুলে নিল।
পরদিন ভোরবেলায় যিহোশূয় উঠলেন এবং যাজকেরা সদাপ্রভুর সিন্দুক তুলে নিলেন।
И на сутринта Исус стана рано, и свещениците дигнаха Господния ковчег,
Unya mibangon si Josue sa sayo sa kabuntagon, ug gialsa sa mga pari ang sagradong sudlanan sa kasabotan ni Yahweh.
Ug si Josue misayo pagbangon sa pagkabuntag ug ang mga sacerdote nagyayong sa arca ni Jehova.
Yoswa anadzuka mmawa tsiku linalo ndipo ansembe ananyamula Bokosi la Yehova.
Joshua loe khawnbang khawnthaw ah angthawk, qaimanawk mah Angraeng ih thingkhong to aput o.
Joshua te mincang ah thoo bal tih BOEIPA kah thingkawng khosoih rhoek te a khuen.
Joshua te mincang ah thoo bal tih BOEIPA kah thingkawng khosoih rhoek te a khuen.
Ajingin Joshua chu jingkah matah’in akipatdoh’in ahileh thempuho jongchun Pakai thingkong chu apukitnun ahi.
Amom Joshua ni a thaw teh, vaihmanaw ni BAWIPA e thingkong hah a hrawm sak.
约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。
約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。
若蘇厄清早起來,司祭又抬起上主的約櫃,
Sutradan urani Jošua, a svećenici ponesu Kovčeg saveza.
Opět povstal Jozue ráno a kněží nesli truhlu Hospodinovu.
Opět povstal Jozue ráno a kněží nesli truhlu Hospodinovu.
Tidligt næste Morgen gjorde Josua sig rede, og Præsterne bar HERRENs Ark,
Og Josva stod tidlig op om Morgenen, og Præsterne bare Herrens Ark.
Tidligt næste Morgen gjorde Josua sig rede, og Præsterne bar HERRENS Ark,
Joshua nochiewo gokinyi mangʼich kinyne kendo jodolo nokawo Sandug Muma mar Jehova Nyasaye.
Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN.
Zodra Josuë de volgende morgen alles geregeld had, namen de priesters de ark van Jahweh weer op,
Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the LORD’s ark.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
Joshua got up early the next morning, and the priests took the ark of the LORD.
And early in the morning Joshua got up, and the priests took up the ark of the Lord.
And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord.
And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord.
And so, with Joshua, arising in the night, the priests took the ark of the Lord,
And Joshua rose early in the morning, and the priests carried the ark of Jehovah.
And Josue rising before day, the priests took the ark of the Lord,
Joshua got up early in the morning, and the priests picked up the Ark of the Lord.
And Ioshua rose early in the morning, and the Priestes bare the Arke of the Lord:
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of YHWH.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yhwh.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
And on the second day Joshua rose up in the morning, and the priests took up the ark of the covenant of the Lord.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the Lord.
And Joshua rises early in the morning, and the priests carry the Ark of YHWH,
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of YHWH.
Joshua rose early in the morning, and the cohanim took up the ark of the LORD.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
And Joshua rose early in the morning, —and the priests bare the ark of Yahweh;
And he rose early Joshua in the morning and they lifted the priests [the] ark of Yahweh.
and to rise Joshua in/on/with morning and to lift: raise [the] priest [obj] ark LORD
The next morning, Joshua and the priests got up early, and the four priests carried Yahweh’s sacred chest [again].
Then Joshua got up early in the morning, and the priests picked up the ark of Yahweh.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the LORD’s ark.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the LORD’s ark.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the LORD’s ark.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the LORD’s ark.
Joshua rose early in the morning, and the priests took up the LORD’s ark.
Therfor while Josue roos bi nyyt, preestis tooken the arke of the Lord;
And Joshua riseth early in the morning, and the priests bear the ark of Jehovah,
Kaj Josuo leviĝis frue matene, kaj la pastroj ekportis la keston de la Eternulo.
Yosua fɔ ŋdi kanya, nunɔlaawo kɔ nubablaɖaka la,
Ja Josua nousi huomeneltain varhain, ja papit kantoivat Herran arkkia,
Joosua nousi varhain seuraavana aamuna, ja papit ottivat Herran arkin.
Josué se leva le lendemain, et les prêtres portaient l'arche de Yahweh.
Josué se leva tôt le matin, et les prêtres portèrent l'arche de Yahvé.
Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l'Arche de l'Eternel.
Mais Josué s’étant levé durant la nuit, les prêtres portèrent l’arche du Seigneur,
Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l’arche de l’Éternel.
Josué se leva le lendemain, et les prêtres portaient l’arche de Yahweh.
Et Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.
Et Josué se leva le matin et les Prêtres portaient l'Arche de l'Éternel.
Le second jour, Josué se leva de grand matin, et les prêtres transportèrent l'arche de l'alliance du Seigneur.
Josué recommença le lendemain de grand matin: les prêtres prirent l’arche du Seigneur;
Josue aber stand früh am Morgen auf; da nahmen die Priester die Lade des Herrn.
Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas.
Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade Jehovas.
Josua aber machte sich früh auf; da nahmen die Priester die Lade Jahwes auf,
Denn Josua pflegte sich des Morgens frühe aufzumachen; und die Priester trugen die Lade des HERRN.
Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade des HERRN.
Am folgenden Morgen machte sich Josua früh auf, und die Priester trugen wiederum die Lade des HERRN;
Da stand Josua am Morgen früh auf, und die Priester trugen die Lade des HERRN,
Und Joschua machte sich früh am Morgen auf, und die Priester trugen die Lade Jehovahs.
Rũciinĩ rũrũ rũngĩ, Joshua agĩũkĩra tene, nao athĩnjĩri-Ngai makĩoya ithandũkũ rĩu rĩa kĩrĩkanĩro kĩa Jehova.
Και εξηγέρθη ο Ιησούς το πρωΐ, και οι ιερείς εσήκωσαν την κιβωτόν του Κυρίου·
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ ἀνέστη Ἰησοῦς τὸ πρωί καὶ ἦραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης κυρίου
અને યહોશુઆ વહેલી સવારે ઊઠ્યો. યાજકોએ યહોવાહનો કરારકોશ ઊંચકી લીધો.
Nan denmen maten, Jozye leve, epi prèt yo pran Bwat Kontra Seyè a ankò.
Alò, Josué te leve granmmaten, e prèt yo te leve pran lach SENYÈ a.
Kashegari, Yoshuwa ya tashi da sassafe, firistoci kuma suka ɗauki akwatin alkawarin Ubangiji.
Ala mai la o Iosua i ke kakahiaka nui, a hapai ae la na kahuna i ka pahu o Iehova.
וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את ארון יהוה
וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהֹושֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָֽה׃
וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־אֲרוֹן יְהֹוָֽה׃
וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את ארון יהוה׃
וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־אֲרוֹן יְהוָֽה׃
וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃
यहोशू सवेरे उठा, और याजकों ने यहोवा का सन्दूक उठा लिया।
अगले दिन प्रातः यहोशू शीघ्र उठे. और पुरोहितों ने याहवेह के संदूक को उठा लिया.
Józsué pedig felkele jó reggel, és felvevék a papok az Úrnak ládáját.
Fölkelt Józsua kora reggel, és vitték a papok az Örökkévaló ládáját.
Joshua biliri nʼisi ụtụtụ echi ya, ndị nchụaja bulikwara igbe ọgbụgba ndụ Onyenwe anyị.
Ket nasapa a bimmangon ni Josue iti bigat, ket binagkat dagiti padi ti lakasa ni Yahweh.
Besoknya, pagi-pagi sekali, Yosua bangun lalu untuk kedua kalinya para imam dan tentara berbaris mengelilingi kota itu dalam urutan barisan seperti hari sebelumnya: mula-mula barisan pengawal depan, kemudian ketujuh imam peniup trompet, disusul oleh imam-imam yang memikul Peti Perjanjian, dan akhirnya barisan pengawal belakang. Sementara itu trompet terus-menerus dibunyikan.
Keesokan harinya Yosua bangun pagi-pagi, lalu para imam mengangkat tabut TUHAN.
Besoknya, Yosua bangun pagi-pagi sekali. Dan seperti sebelumnya, para imam bersama pasukan kembali mengelilingi kota itu. Pasukan bersenjata di depan, diikuti oleh tujuh imam yang meniup terompet terus menerus, lalu para imam yang mengangkat peti perjanjian TUHAN, dan pasukan selebihnya di belakang.
Poi Giosuè si levò la mattina, e i sacerdoti si caricarono l'Arca del Signore [in su le spalle].
Di buon mattino Giosuè si alzò e i sacerdoti portarono l'arca del Signore;
Giosuè si levò la mattina di buon’ora, e i sacerdoti presero l’arca dell’Eterno.
又あくる朝ヨシユアはやく興いで祭司等ヱホバの櫃を舁き
翌朝ヨシュアは早く起き、祭司たちは主の箱をかき、
Hanki anante knazupa nanterampi Josua'a otige'za, pristi naga'moza'nena Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia erisga hu'za vu'naze.
ಯೆಹೋಶುವನು ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಎದ್ದನು. ಯಾಜಕರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
ಯೆಹೋಶುವನು ಬೆಳಗಿನ ಜಾವದಲ್ಲೇ ಎದ್ದನು. ಯಾಜಕರು ಯೆಹೋವನ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೊರಟರು.
여호수아가 아침에 일찍이 일어나니라 제사장들이 여호와의 궤를 메고
여호수아가 아침에 일찌기 일어나니라 제사장들이 여호와의 궤를 메고
Joshua el toang ngutalik ke len se tok ah, ac mwet tol elos srukak Tuptup in Wuleang sac.
بەیانی زوو یەشوع لە خەو هەستا و کاهینەکانیش سندوقی یەزدانیان هەڵگرت و
Igitur Josue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Igitur Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Igitur Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Igitur Josue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini
Igitur Iosue de nocte consurgente, tulerunt sacerdotes arcam Domini,
Un Jozuas cēlās no rīta agri, un tie priesteri nesa Tā Kunga šķirstu.
Na tongo-tongo ya mokolo oyo elandaki, Jozue alamukaki, mpe Banganga-Nzambe bamemaki Sanduku ya Yawe.
Yoswa n’akeera nnyo mu makya, ne bakabona ne basitula Essanduuko ya Mukama,
Dia nifoha maraina koa Josoa, ary ny mpisorona nitondra ny fiaran’ i Jehovah.
Nitroatse marain-tsi-kiake t’Iehosoa vaho rinambe’ o mpisoroñeo i vatam-pañina’ Iehovày.
യോശുവ അതികാലത്ത് എഴുന്നേറ്റു; പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ പെട്ടകം എടുത്തു.
യോശുവ അതികാലത്തേ എഴുന്നേറ്റു; പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ പെട്ടകം എടുത്തു.
യോശുവ പിറ്റേദിവസം അതിരാവിലെ എഴുന്നേറ്റു; പുരോഹിതന്മാർ യഹോവയുടെ പേടകം എടുത്തു.
यहोशवा मोठ्या पहाटेस उठला आणि याजकांनी परमेश्वराचा कराराचा कोश उचलून घेतला.
နောက်​တစ်​နေ့​နံ​နက်​စော​စော​တွင်​ယော​ရှု​သည် နိုး​ထ​၏။ ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​နှင့်​စစ်​သည်​တို့​သည် ဒု​တိ​ယ​အကြိမ်​မြို့​ကို​ယ​ခင်​နည်း​အ​တိုင်း လှည့်​ပတ်​ကြ​၏။-
နံနက်စောစော ယောရှုသည်ထ၍ ယဇ်ပုရော ဟိတ်တို့သည် ထာဝရဘုရား၏ သေတ္တာတော်ကို ထမ်းယူ ကြ၏။
နံနက် စောစော ယောရှု သည်ထ၍ ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့သည် ထာဝရဘုရား ၏ သေတ္တာ တော်ကို ထမ်း ယူ ကြ၏။
A ka maranga wawe a Hohua i te ata, a hapainga ake ana e nga tohunga te aaka a Ihowa.
UJoshuwa wavuka kusesele ngelanga elilandelayo njalo abaphristi bathwala umtshokotsho wesivumelwano sikaThixo.
UJoshuwa wasevuka ekuseni kakhulu, labapristi bathwala umtshokotsho weNkosi.
यहोशू बिहान सबेरै उठे र पुजारीहरूले परमप्रभुको सन्दुक बोके ।
Morgenen efter stod Josva tidlig op, og prestene bar Herrens ark.
Morgonen etter var Josva tidleg uppe, og prestarne tok og bar Herrens kista.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ଅତି ପ୍ରଭାତରେ ଉଠିଲେ, ପୁଣି ଯାଜକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସିନ୍ଦୁକ ଘେନିଲେ।
Iyyaasuun guyyaa itti aanu ganama barii kaʼe; luboonnis taabota Waaqayyoo ol fuudhan.
ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਤੜਕੇ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਜਾਜਕਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸੰਦੂਕ ਚੁੱਕ ਲਿਆ।
بامدادان یوشع به زودی برخاست و کاهنان تابوت خداوند را برداشتند.
روز بعد، صبح زود یک بار دیگر شهر را به همان ترتیب دور زدند و دوباره بازگشتند و استراحت کردند. این کار شش روز تکرار شد.
Wstał zasię Jozue rano, a kapłani wzięli skrzynię Pańską.
Jozue wstał wcześnie rano, a kapłani wzięli arkę PANA.
E Josué se levantou de manhã, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
Depois Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
Josué levantou-se de manhã cedo e os sacerdotes pegaram a arca de Iavé.
Иосуа с-а скулат ку ноаптя-н кап ши преоций ау луат кивотул Домнулуй.
На другой день Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег завета Господня;
А сутра уста Исус рано, и свештеници узеше ковчег Господњи.
A sjutradan usta Isus rano, i sveštenici uzeše kovèeg Gospodnji.
Joshua akamuka rungwanangwana zuva raitevera vaprista ndokutakura areka yaJehovha.
Во вторый же день воста Иисус заутра, и воздвигоша жерцы кивот завета Господня.
Józue je vstal zgodaj zjutraj in duhovniki so dvignili Gospodovo skrinjo.
Markaasaa Yashuuca wuxuu kacay aroor hore, oo wadaaddadiina waxay kor u qaadeen sanduuqii Rabbiga.
Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR.
Josué se levantó temprano en la mañana, y los sacerdotes recogieron el Arca del Señor.
Josué se levantó de madrugada, y los sacerdotes subieron el arca de Yahvé.
Josué se levantó muy de mañana, y los sacerdotes llevaron el Arca de Yavé.
Y Josué se levantó de mañana; y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová:
Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.
Y temprano en la mañana se levantó Josué, y los sacerdotes tomaron el cofre del pacto del Señor.
Al día siguiente Josué se levantó muy temprano, y los sacerdotes llevaron el Arca de Yahvé.
Basi Yoshua aliamka asubuhi na mapema, na makuhani wakalichukua sanduku la Yahweh.
Yoshua akaamka mapema asubuhi iliyofuata nao makuhani wakalichukua Sanduku la Bwana.
Och följande morgon stod Josua bittida upp, och prästerna togo HERRENS ark.
Förty Josua plägade vara bittida uppe om morgonen; och Presterna båro Herrans ark.
Och följande morgon stod Josua bittida upp, och prästerna togo HERRENS ark.
At si Josue ay bumangong maaga sa kinaumagahan, at binuhat ng mga saserdote ang kaban ng Panginoon.
Kaya gumising ng maaga si Josue at binuhat ng mga pari ang Kaban ni Yahweh.
யோசுவா அதிகாலையில் எழுந்திருந்தான்; ஆசாரியர்கள் யெகோவாவின் பெட்டியைச் சுமந்துகொண்டு போனார்கள்.
யோசுவா மறுநாள் அதிகாலையிலேயே எழுந்தான். ஆசாரியர்கள் திரும்பவும் யெகோவாவின் பெட்டியைத் தூக்கினார்கள்.
యెహోషువ ఉదయాన్నే లేచిన వెంటనే యాజకులు యెహోవా మందసాన్ని ఎత్తికుని మోశారు.
Pea naʻe tuʻu hengihengi hake ʻa Siosiua ʻi he pongipongi, pea toʻo hake ʻe he kau taulaʻeiki ʻae puha tapu ʻo Sihova.
Ertesi sabah Yeşu erkenden kalktı. Kâhinler de RAB'bin Sandığı'nı yüklendiler.
Ade kyee no Yosua sɔree anɔpahema, na asɔfo no soaa Awurade Adaka no bio.
Adeɛ kyeeɛ no, Yosua sɔree anɔpahema, na asɔfoɔ no soaa Awurade Adaka no bio.
І встав Ісус рано вранці, і поне́сли священики Господнього ковчега.
और यशू'अ सुबह सवेरे उठा और काहिनों ने ख़ुदावन्द का सन्दूक़ उठा लिया।
ئەتىسى يەشۇئا تاڭ سەھەردە قوپتى، كاھىنلارمۇ پەرۋەردىگارنىڭ ئەھدە ساندۇقىنى يەنە كۆتۈردى؛
Әтиси Йәшуа таң сәһәрдә қопти, каһинларму Пәрвәрдигарниң әһдә сандуғини йәнә көтәрди;
Etisi Yeshua tang seherde qopti, kahinlarmu Perwerdigarning ehde sanduqini yene kötürdi;
Ətisi Yǝxua tang sǝⱨǝrdǝ ⱪopti, kaⱨinlarmu Pǝrwǝrdigarning ǝⱨdǝ sanduⱪini yǝnǝ kɵtürdi;
Giô-suê dậy sớm và những thầy tế lễ khiêng hòm của Đức Giê-hô-va.
Giô-suê dậy sớm và những thầy tế lễ khiêng hòm của Ðức Giê-hô-va.
Sáng hôm sau, Giô-suê dậy sớm và các thầy tế lễ lại khiêng Hòm của Chúa Hằng Hữu.
Joṣua sì dìde ní kùtùkùtù òwúrọ̀ ọjọ́ kejì, àwọn àlùfáà sì gbé àpótí ẹ̀rí Olúwa.
Verse Count = 208

< Joshua 6:12 >