< Joshua 21:23 >

Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
Nga fisi i Danit: Eltekehu me tokat për kullotë, Gibethoni me gjithë tokat për kullotë,
وَمِنْ سِبْطِ دَانَ إِلْتَقَى وَمَسْرَحَهَا، وَجِبَّثُونَ وَمَسْرَحَهَا،
وَمِنْ سِبْطِ دَانَ إِلْتَقَى وَمَرْعَاهَا، وَجِبَّثُونُ وَمَرْعَاهَا،
আৰু দান ফৈদৰ পৰা চৰণীয়া ঠায়েৰে সৈতে ইল্টকি, চৰণীয়া ঠায়েৰে সৈতে গিব্বথোন,
Dan qəbiləsindən bu şəhərləri verdilər: Elteqe ilə otlaqlarını, Gibbetonla otlaqlarını,
আর দান বংশের অধিকার থেকে পশুপালনের মাঠগুলির সঙ্গে ইল্‌তকী, পশুপালনের মাঠগুলির সঙ্গে গিব্বথোন,
সেই সঙ্গে দান গোষ্ঠী থেকে তারা পেল: চারণভূমিসহ ইল্‌তকী, গিব্বথোন,
от Дановото племе, Елтеко с пасбищата му, Гиветон с пасбищата му.
Gikan sa tribo ni Dan, gihatag ngadto sa banay ni Kohat ang Elteke lakip na ang sibsibanan niini, ug Gibeton lakip ang sibsibanan niini,
Ug gikan sa banay ni Dan, ang Eltheco lakip ang iyang mga sibsibanan, ang Gibethon lakip ang iyang mga sibsibanan,
Fuko la Dani linapereka mizinda ya Eliteke, Gibetoni,
Dan acaeng thung hoiah Eltekeh vangpui hoi a taeng ih ahmuennawk, Gibbethon vangpui hoi a taeng ih ahmuennawk,
Dan koca rhoek khui lamkah Eltekeh neh a khocaak, Gibbethon neh a khocaak,
Chule Dan phunga kon in Eltekeh khopile ahamhing gam apeovin Gibbethon khopi le ahamhing gam apeove;
又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
又從但支派的地業中給了他們伊利提基和屬城的郊野,基比頓和屬城的郊野,
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
Od plemena Danova dobili su: Elteku s pašnjacima i Gibeton s pašnjacima,
Z pokolení pak Dan: Elteke a předměstí jeho, a Gebbeton s předměstím jeho;
Z pokolení pak Dan: Elteke a předměstí jeho, a Gebbeton s předměstím jeho;
og af Dans Stamme Elteke med omliggende Græsmarker, Gibbeton med omliggende Græsmarker,
og af Dans Stamme: Eltheke og dens Marker, Gibbethon og dens Marker,
og af Dans Stamme Elteke med omliggende Græsmarker, Gibbeton med omliggende Græsmarker,
Bende koa e dhood Dan nomigi Elteke, Gibethon,
En van den stam van Dan, Elteke en haar voorsteden, Gibbethon en haar voorsteden;
Uit de stam Dan: Elteke, Gibton,
En van den stam van Dan, Elteke en haar voorsteden, Gibbethon en haar voorsteden;
And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
And out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
From the tribe of Dan they were given Elteke, Gibbethon,
And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands;
and the tribe of Dan, Helcothaim and its suburbs; and Gethedan and its suburbs:
and the tribe of Dan, Helcothaim and its suburbs; and Gethedan and its suburbs:
and from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon,
and out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
And of the tribe of Dan, Eltheco and Gabathon,
From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbes, Gibethon with her suburbes,
And out of the tribe of Dan, Elteke with the open land about it, Gibbethon with the open land about it;
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
and the tribe of Dan, Helcothaim and its suburbs; and Gethedan and its suburbs:
And from the tribe of Dan, Elteke with its open spaces, Gibbethon with its open spaces,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its outskirts, Gibbethon and its outskirts,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
And out of the tribe of Dan, Elteke with her suburbs, Gibbethon with her suburbs;
And, out of the tribe of Dan, Elteke, with her pasture land, —Gibbethon, with her pasture land;
And from [the] tribe of Dan Eltekeh and pasture lands its Gibbethon and pasture lands its.
and from tribe Dan [obj] Eltekeh and [obj] pasture her [obj] Gibbethon and [obj] pasture her
They were also allotted four cities and surrounding pastureland in the area that had been allotted to the tribe of Dan. Those cities were Eltekeh, Gibbethon,
From the tribe of Dan, the clan of Kohath was given Eltekeh with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with its suburbs, Gibbethon with its suburbs,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh with its common lands, Gibbethon with its common lands,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
Out of the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
`foure citees; also of the lynage of Dan, Helthece, and Gebethon, and Haialon,
And out of the tribe of Dan, Eltekeh and its suburbs, Gibbethon and its suburbs,
Kaj de la tribo de Dan: Elteke kaj ĝiajn ĉirkaŭaĵojn, Gibeton kaj ĝiajn ĉirkaŭaĵojn,
Wotsɔ du ene siawo, Elteke, Gibeton,
Ja Danin sukukunnalta Elteken esikaupunkeinensa ja Gibtonin esikaupunkeinensa,
ja Daanin sukukunnasta Elteke laidunmaineen, Gibbeton laidunmaineen,
De la tribu de Dan: Elthéco et sa banlieue, Gabathon et sa banlieue,
De la tribu de Dan, Elteke et ses pâturages, Gibbethon et ses pâturages,
et de la tribu de Dan: Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
Et de la Tribu de Dan, Elteké, avec ses faubourgs; Guibbethon, avec ses faubourgs,
De la tribu de Dan, ils eurent aussi Elthéco, Gabathon,
de la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbethon et sa banlieue,
De la tribu de Dan: Elthéco et sa banlieue, Gabathon et sa banlieue,
De la tribu de Dan, Eltheké et sa banlieue, Guibbéthon et sa banlieue,
et de la Tribu de Dan, Elthékê et sa banlieue, Gibthon et sa banlieue,
Ils eurent encore, de la tribu de Dan, Helcotaïm et ses dépendances, Géthédan et ses dépendances,
Puis, de la tribu de Dan: Elteké et sa banlieue, Ghibetôn et sa banlieue.
Vom Stamme Dan Elteke, Gibbeton,
Und vom Stamme Dan: Elteke und seine Bezirke, Gibbethon und seine Bezirke,
Und vom Stamme Dan: Elteke und seine Bezirke, Gibbethon und seine Bezirke,
Und vom Stamme Dan: Eltheke samt den zugehörigen Weidetriften, Gibbethon samt den zugehörigen Weidetriften,
Von dem Stamm Dan vier Städte: Eltheke und ihre Vorstädte, Gibthon und ihre Vorstädte,
Von dem Stamme Dan vier Städte: Eltheke und seine Vorstädte, Gibbethon und seine Vorstädte,
Ferner vom Stamme Dan: Eltheke nebst den zugehörigen Weidetriften, Gibbethon nebst den zugehörigen Weidetriften,
Und von dem Stamme Dan: Elteke und seine Weideplätze, Gibbeton und seine Weideplätze;
Und vom Stamme Dan: Eltheke und ihr Weichbild und Gibbethon und ihr Weichbild,
Ningĩ kuuma mũhĩrĩga wa Dani makĩheo Eliteke, na Gibethoni,
και εκ της φυλής Δαν, την Ελθεκώ και τα περίχωρα αυτής, την Γιββεθών και τα περίχωρα αυτής,
καὶ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν τὴν Ελκωθαιμ καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ καὶ τὴν Γεθεδαν καὶ τὰ ἀφωρισμένα αὐτῇ
દાનના કુળમાંથી કહાથના કુટુંબોને એલ્તકે તેનાં ગૌચર સહિત, ગિબ્બથોન તેનાં ગૌચર સહિત આપ્યાં હતાં,
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Dann yo, yo ba yo kat lavil: lavil Elteke, lavil Gibeton,
Soti nan tribi Dan nan, Eltheke avèk teren patiraj pa li, Guibbethon avèk teren patiraj pa li,
Haka kuma daga kabilar Dan, aka ba su, Elteke, Gibbeton,
A no ka ohana a Dana, o Eleteka a me kona wahi e pili ana, a me Gibetona a me kona wahi e pili ana,
וממטה דן--את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה
וּמִמַּ֨טֵּה־דָ֔ן אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶֽת־גִּבְּתֹ֖ון וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
וּמִמַּטֵּה־דָן אֶֽת־אֶלְתְּקֵא וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶֽת־גִּבְּתוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
וממטה דן את אלתקא ואת מגרשה את גבתון ואת מגרשה׃
וּמִמַּטֵּה־דָן אֶֽת־אֶלְתְּקֵא וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ אֶֽת־גִּבְּתוֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
וּמִמַּ֨טֵּה־דָ֔ן אֶֽת־אֶלְתְּקֵ֖א וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ אֶֽת־גִּבְּת֖וֹן וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃
और दान के गोत्र के भाग में से अपनी-अपनी चराइयों समेत, एलतके, गिब्बतोन,
दान के गोत्र से: एलतके, गिब्बथोन,
A Dán nemzetségéből pedig Elthekét és annak legelőjét, Gibbethont és annak legelőjét;
Dán törzséből: Eltekét és közlegelőit, Gibbetónt és közlegelőit;
Ha sitere nʼala ndị ebo Dan keta obodo anọ ndị a: Elteke na Gibeton,
Manipud iti tribu ti Dan, naited iti puli ti Coat ti Elteke agraman dagiti pagipastoranna, ti Gibbeton agraman dagiti pagipastoranna,
Verse not available
Dan dari suku Dan: Elteke dengan tanah-tanah penggembalaannya, Gibeton dengan tanah-tanah penggembalaannya,
Verse not available
e della tribù di Dan, Elteche e i suoi contorni; Ghibbeton e i suoi contorni;
Della tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli, Ghibbeton e i suoi pascoli,
Della tribù di Dan: Elteke e il suo contado, Ghibbethon e il suo contado,
又ダンの支派の中より分ちて與へし者はエルテケとその郊地ギベトンとその郊地
またダンの部族のうちから分け与えた町は、エルテケとその放牧地、ギベトンとその放牧地、
Hanki ana zanke hu'za Dani naga mopafinti'ma Kohati naga'ma ranra kuma'ma refko huzami'nazana, Eltekema, Gibetonima,
ಇದಲ್ಲದೆ ದಾನ್ಯನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ, ಎಲ್ತೆಕೇಯನ್ನೂ ಗಿಬ್ಬೆತೋನನ್ನೂ
ದಾನ್ಯರ ಸ್ವತ್ತಿನಿಂದ ಎಲ್ತೆಕೇ, ಗಿಬ್ಬೆತೋನ್,
또 단 지파 중에서 준 것은 엘드게와 그 들과 깁브돈과 그 들과
또 단 지파 중에서 준 것은 엘드게와 그 들과, 깁브돈과 그 들과,
Ac liki acn lal Dan, oasr siti akosr itukyang nu selos: Eltekeh, Gibbethon,
لە هۆزی دانیش ئەمانەیان وەرگرت: ئەلتەقێ و گیبەتۆن و
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
De tribu quoque Dan, Eltheco et Gabathon,
Un no Dana cilts: Elteku un viņas ganības, un Ģibetonu un viņas ganības,
Kati na libota ya Dani, bapesaki bango bingumba oyo: Eliteke, Gibetoni,
ne mu kika kya Ddaani, Eruteke n’amalundiro gaakyo, Gibbesoni n’amalundiro gaakyo,
ary avy tamin’ ny firenen’ i Dana dia Elteke sy ny tany manodidina azy ary Gibetona sy ny tany manodidina azy.
Le boak’ am-pifokoa’ i Dane, i Eltekè reke-piandrazañe, naho i Gibetone reke-piandrazañe
ദാൻഗോത്രത്തിൽ എൽതെക്കേയും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും ഗിബ്ബെഥോനും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും
ദാൻഗോത്രത്തിൽ എൽതെക്കേയും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും ഗിബ്ബെഥോനും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും
ദാൻഗോത്രത്തിൽനിന്ന് എൽ-തെക്കേ, ഗിബ്ബെഥോൻ,
दानाच्या वंशातून एलतके व त्याचे गायरान, गिब्बथोन व त्याचे गायरान;
သူ​တို့​သည်​ဒန်​နယ်​မြေ​ထဲ​မှ​ဧ​လ​တေ​က မြို့၊ ဂိဗ္ဗ​သုန်​မြို့၊-
ဒန်ခရိုင်ထဲက ဧလတေကမြို့နှင့် မြို့နယ်၊ ဂိဗ္ဗိ သုန်မြို့နှင့် မြို့နယ်၊
ဒန် ခရိုင်ထဲက ဧလတေက မြို့နှင့် မြို့နယ် ၊ ဂိဗ္ဗိသုန် မြို့နှင့် မြို့နယ်၊
A, no roto i to te iwi o Rana, ko Eretekeha me ona wahi o waho ake, ko Kipetono me ona wahi o waho ake;
Esizwaneni sakoDani zathola, i-Elithekhe, iGibhethoni,
Lesizweni sakoDani iEliteke lamadlelo ayo, iGibethoni lamadlelo ayo,
दानको कुलबाट कहातको कुललाई यसको खर्कसहित एल्तके, यसको खर्कसहित गिब्‍बतोन,
og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,
og i Dansfylket Elteke og Gibbeton
ପୁଣି ଦାନ୍ ବଂଶରୁ ଇଲତ୍‍କୀ ଓ ତହିଁ ତଳିଭୂମି, ଗିବ୍ବଥୋନ ଓ ତହିଁ ତଳିଭୂମି,
Akkasumas gosa Daan keessaa Elteqee, Gibetoon,
ਅਤੇ ਦਾਨ ਦੇ ਗੋਤ ਵਿੱਚੋਂ ਅਲਤਕੇਹ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਮਲਾਟ ਸਣੇ, ਗਿਬਥੋਨ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਮਲਾਟ ਸਣੇ,
و از سبط دان التقی را با نواحی آن و جبتون را با نواحی آن.
از طرف قبیلهٔ دان چهار شهر با چراگاههای اطراف آنها به ایشان بخشیده شد. این شهرها عبارت بودند از: التقی، جِبَتون، اَیَلون و جَت‌رِمون.
Także z pokolenia Danowego Elteko i przedmieścia jego; Gabaton i przedmieścia jego;
Także od pokolenia Dana: Elteko i jego pastwiska, Gibbaton i jego pastwiska;
E da tribo de Dã a Elteque com seus campos, a Gibetom com seus campos,
E da tribu de Dan, Elteke, e os seus arrabaldes, Gibbethon, e os seus arrabaldes;
E da tribo de Dan, Elteke, e os seus arrabaldes, Gibbethon, e os seus arrabaldes;
дин семинция луй Дан: Елтеке ши ымпрежуримиле ей, Гибетонул ши ымпрежуримиле луй,
от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
А од племена Дановог: Елтекон с подграђем, Гиветон с подграђем,
A od plemena Danova: Eltekon s podgraðem, Giveton s podgraðem,
Uyewo kubva parudzi rwaDhani vakapiwazve Eriteke, Gibheoni,
И от племене Данова Елфеко и окрестная его: и Гавефон и окрестная его:
Od Danovega rodu, Elteké z njegovimi predmestji, Gibetón z njegovimi predmestji,
Oo qabiilkii reer Daanna waxay ka heleen Elteqaah iyo agagaarkeedii, iyo Gibbetoon iyo agagaarkeedii,
Y de la tribu de Dan a Elteque con sus ejidos, a Gibetón con sus ejidos,
De la tribu de Dan, las siguientes cuatro ciudades y sus pastos Eltequé, Guibetón,
De la tribu de Dan, Elteke con sus tierras de pastoreo, Gibetón con sus tierras de pastoreo,
De la tribu de Dan, Elteque con sus pastizales, Gibetón con sus pastizales,
Y de la tribu de Dan, a Eltecó con sus ejidos, a Gabotón con sus ejidos,
Y de la tribu de Dan á Eltheco con sus ejidos, á Gibethón con sus ejidos,
Y de la tribu de Dan, Elteque y Gibeton con sus pastizales;
De la tribu de Dan: Eltequé con su ejido, Gibetón con su ejido,
Kutoka katika kabila la Dani, ukoo wa Kohathi ulipewa Elteke pamoja na maeneo yake ya malisho, na Gibethoni pamoja na maeneo yake ya malisho, na
Pia kutoka kabila la Dani wakapokea Elteke, Gibethoni,
och ur Dans stam Elteke med dess utmarker, Gibbeton med dess utmarker,
Af Dans slägte fyra städer: Eltheke, och dess förstäder; Gibbethon, och dess förstäder;
och ur Dans stam Elteke med dess utmarker, Gibbeton med dess utmarker,
At sa lipi ni Dan, ang Eltheco pati ng mga nayon niyaon, ang Gibbethon pati ng mga nayon niyaon;
At sa lipi ni Dan, ang Eltheco pati ng mga nayon niyaon, ang Gibbethon pati ng mga nayon niyaon;
Mula sa lipi ni Dan, ibinigay sa angkan ng Kohat ang Elteke kasama ang mga lupang pastulan nito, Gibbeton kasama ang mga lupang pastulan nito,
தாண் கோத்திரத்திலே எல்தெக்கேயையும் அதினுடைய வெளிநிலங்களையும், கிபெத்தோனையும் அதினுடைய வெளிநிலங்களையும்,
அதோடு தாண் கோத்திரத்தாரின் பங்கிலிருந்து எல்தெக்கே, கிபெத்தோன்,
దాను గోత్రం నుండి నాలుగు పట్టణాలను, అంటే ఎత్తెకేను, దాని పచ్చిక మైదానాలనూ గిబ్బెతోను, దాని పచ్చిక మైదానాలనూ
Pea mei he faʻahinga ʻo Tani, ko Eliteke mo hono tuaʻā kolo ʻo ia, ko Kipitoni mo hono ngaahi tuaʻā kolo ʻo ia,
Dan oymağından Elteke, Gibbeton, Ayalon ve Gat-Rimmon olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kent;
Saa nkurow ne adidibea yi nso, wɔde maa asɔfo a wofi Dan abusuakuw mu: Elteke ne Gibeton,
Saa nkuro ne adidibea yi nso, wɔde maa asɔfoɔ a wɔfiri Dan abusuakuo mu: Elteke ne Gibeton,
Saa nkurow ne adidibea yi nso, wɔde maa asɔfo a wofi Dan abusuakuw mu: Elteke ne Gibeton,
А від Данового племени: Елтеке та його пасовиська, Ґіббетон та його пасовиська,
और दान के क़बीला से इलतिक़िया और उसके 'इलाक़े और जिब्बतून और उसके 'इलाक़े।
بۇنىڭدىن باشقا دان قەبىلىسىنىڭ زېمىنىدىن ئەلتەكەھ بىلەن يايلاقلىرى، گىببېتون بىلەن يايلاقلىرى،
буниңдин башқа Дан қәбилисиниң зиминидин Әлтәкәһ билән яйлақлири, Гиббетон билән яйлақлири,
buningdin bashqa Dan qebilisining zéminidin Eltekeh bilen yaylaqliri, Gibbéton bilen yaylaqliri,
buningdin baxⱪa Dan ⱪǝbilisining zeminidin Əltǝkǝⱨ bilǝn yaylaⱪliri, Gibbeton bilǝn yaylaⱪliri,
Người ta lấy trong chi phái Đan, cấp cho họ Eân-thê-kê và đất chung quanh thành, Ghi-bê-thôn và đất chung quanh thành,
Người ta lấy trong chi phái Ðan, cấp cho họ Eân-thê-kê và đất chung quanh thành, Ghi-bê-thôn và đất chung quanh thành,
Đại tộc Đan nhượng cho họ bốn thành sau đây: Ên-thê-ên, Ghi-bê-thôn,
Láti ara ẹ̀yà Dani ni wọ́n ti fún wọn ní: Elteke, Gibetoni,
Verse Count = 205

< Joshua 21:23 >