< Joshua 20:1 >

The LORD spoke to Joshua, saying,
Pastaj Zoti i foli Jozueut, duke i thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ يَشُوعَ قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ:
তেতিয়া যিহোৱাই যিহোচূৱাক ক’লে,
Rəbb Yeşuaya dedi:
পরে সদাপ্রভু যিহোশূয়কে বললেন,
পরে সদাপ্রভু যিহোশূয়কে বললেন:
Тогава Господ говори на Исуса, казвайки:
Unya miingon si Yahweh kang Josue,
Ug si Jehova misulti kang Josue, nga nagaingon:
Pambuyo pake Yehova anati kwa Yoswa:
To naah Angraeng mah Joshua khaeah,
Joshua te BOEIPA a voek tih,
Pakaiyin Joshua kommah hitihin thu ahinseije:
耶和华晓谕约书亚说:
耶和華曉諭約書亞說:
上主訓示說:「
Jahve reče Jošui:
I mluvil Hospodin k Jozue, řka:
I mluvil Hospodin k Jozue, řka:
Og HERREN talede til Josua og sagde
Og Herren talede til Josva og sagde:
Og HERREN talede til Josua og sagde:
Eka Jehova Nyasaye nowachone Joshua niya,
Verder sprak de HEERE tot Jozua, zeggende:
Daarna sprak Jahweh tot Josuë:
Verder sprak de HEERE tot Jozua, zeggende:
And Jehovah spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
And Jehovah spake unto Joshua, saying,
Then the LORD said to Joshua,
And the Lord said to Joshua,
And the Lord spoke to Joshua, saying,
And the Lord spoke to Joshua, saying,
And the Lord spoke to Joshua, saying: “Speak to the sons of Israel, and say to them:
And Jehovah spoke to Joshua, saying,
And the Lord spoke to Josue, saying: Speak to the children of Israel and say to them:
Then the Lord told Joshua,
The Lord also spake vnto Ioshua, saying,
And the LORD spoke unto Joshua, saying:
The LORD also spake unto Joshua, saying,
The LORD also spoke to Joshua, saying,
THE Lord also spake unto Joshua, saying,
YHWH also spake unto Joshua, saying,
Yhwh also spake unto Joshua, saying,
The LORD also spoke unto Joshua, saying,
And the Lord spoke to Joshua, saying,
And the Lord spoke unto Joshua, saying,
And YHWH speaks to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
Jehovah spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
YHWH spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
And the LORD spake unto Joshua, saying,
And Yahweh spake unto Joshua, saying:
And he spoke Yahweh to Joshua saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Joshua to/for to say
Then Yahweh said to Joshua,
Then Yahweh said to Joshua,
The LORD also spoke to Joshua, saying,
The LORD also spoke to Joshua, saying,
Yahweh spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
And the Lord spak to Josue, and seide, Spek thou to the sones of Israel, and seie thou to hem,
And Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Josuo, dirante:
Yehowa gblɔ na Yosua be,
Ja Herra puhui Josualle ja sanoi:
Silloin Herra puhui Joosualle sanoen:
Yahweh parla à Josué, en disant: « Parle aux enfants d'Israël et dis-leur:
Yahvé parla à Josué, et dit:
Et l’Éternel parla à Josué, disant:
Puis l'Eternel parla à Josué en disant:
Après cela, le Seigneur parla à Josué en ces termes: Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur:
L’Éternel parla à Josué, et dit:
Yahweh parla à Josué, en disant: « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur:
Or l'Éternel parla à Josué, en disant:
Et l'Éternel parla à Josué en ces termes:
Et le Seigneur parla à Josué, disant:
L’Eternel parla à Josué en ces termes:
Und der Herr redete also mit Josue:
Und Jehova redete zu Josua und sprach:
Und Jehova redete zu Josua und sprach: Rede zu den Kindern Israel und sprich:
Und Jahwe redete mit Josua also:
Und der HERR redete mit Josua und sprach:
Und der HERR redete mit Josua und sprach:
gebot der HERR dem Josua folgendes:
Und der HERR redete zu Josua und sprach:
Und Jehovah redete zu Joschua und sprach:
Nake Jehova akĩĩra Joshua atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Ιησούν λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος τῷ Ἰησοῖ λέγων
પછી યહોવાહે યહોશુઆને કહ્યું,
Seyè a pale ak Jozye, li di l' konsa:
Alò, SENYÈ a te pale a Josué e te di:
Sai Ubangiji ya ce wa Yoshuwa,
OLELO mai la o Iehova ia Iosua, i mai la,
וידבר יהוה אל יהושע לאמר
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל יהושע לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने यहोशू से कहा,
फिर याहवेह ने यहोशू से कहा:
Majd szóla az Úr Józsuénak, mondván:
És szólt az Örökkévaló Józsuához, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Joshua okwu sị ya,
Ket kinuna ni Yahweh kenni Josue,
Kemudian TUHAN menyuruh Yosua
Berfirmanlah TUHAN kepada Yosua, demikian:
TUHAN berkata kepada Yosua,
POI il Signore parlò a Giosuè, dicendo: Parla a' figliuoli d'Israele, dicendo:
Poi il Signore disse a Giosuè:
Poi l’Eterno parlò a Giosuè, dicendo: “Parla ai figliuoli d’Israele e di’ loro:
茲にヱホバ、ヨシユアに告て言たまひけるは
そこで主はヨシュアに言われた、
Ana hutageno Ra Anumzamo'a amanage huno Josuana asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಯೆಹೋಶುವನಿಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಯೆಹೋಶುವನನ್ನು ಕುರಿತು,
여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대
여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Joshua,
ئینجا یەزدان بە یەشوعی فەرموو:
Et locutus est Dominus ad Josue, dicens: Loquere filiis Israël, et dic eis:
Et locutus est Dominus ad Iosue, dicens: Loquere filiis Israel, et dic eis:
Et locutus est Dominus ad Iosue, dicens: Loquere filiis Israel, et dic eis:
Et locutus est Dominus ad Josue, dicens: Loquere filiis Israël, et dic eis:
et locutus est Dominus ad Iosue dicens loquere filiis Israhel et dic eis
Et locutus est Dominus ad Iosue, dicens: Loquere filiis Israel, et dic eis:
Un Tas Kungs runāja uz Jozua un sacīja:
Yawe alobaki na Jozue:
Mukama Katonda n’alyoka agamba Yoswa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Josoa ka nanao hoe:
Nitsara am’ Iehosoa t’Iehovà ami’ty hoe:
യഹോവ യിസ്രായേൽ മക്കളോട് പറയുവാനായി യോശുവയോട് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്തു:
പിന്നെ യഹോവ യോശുവയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
ഇതിനുശേഷം യഹോവ യോശുവയോട് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്തു:
मग परमेश्वर यहोशवाला म्हणाला,
ထို​နောက်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ယော​ရှု​မှ တစ်​ဆင့် ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား၊-
တဖန် ထာဝရဘုရားသည် ယောရှုကို ခေါ် တော်မူ၍၊
တဖန် ထာဝရဘုရား သည် ယောရှု ကို ခေါ်တော်မူ၍၊
Na ka korero a Ihowa ki a Hohua, ka mea,
UThixo wasesithi kuJoshuwa:
INkosi yasikhuluma kuJoshuwa isithi:
त्यसपछि परमप्रभुले यहोशूलाई भन्‍नुभयो,
og Herren talte til Josva og sa:
Og Herren tala til Josva og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣକୁ କୁହ;
Ergasii Waaqayyo Iyyaasuudhaan akkana jedhe:
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند یوشع را خطاب کرده، گفت:
خداوند به یوشع فرمود:
POtem rzekł Pan do Jozuego, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Jozuego:
E falou o SENHOR a Josué, dizendo:
Fallou mais o Senhor a Josué, dizendo:
Falou mais o Senhor a Josué, dizendo:
Домнул а ворбит луй Иосуа ши а зис:
И сказал Господь Иисусу, говоря:
Потом рече Господ Исусу говорећи:
Potom reèe Gospod Isusu govoreæi:
Ipapo Jehovha akataura naJoshua akati,
И рече Господь ко Иисусу, глаголя:
Gospod je spregovoril tudi Józuetu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Yashuuca la hadlay, oo ku yidhi,
Y habló el SEÑOR a Josué, diciendo:
Entonces el Señor le dijo a Josué:
Yahvé habló a Josué, diciendo:
Yavé habló a Josué:
Y habló Jehová a Josué, diciendo:
Y HABLÓ Jehová á Josué, diciendo:
Y él Señor dijo a Josué:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Baada ya hayo, Yahweh akamwambia Yoshua,
Ndipo Bwana akamwambia Yoshua,
Och HERREN talade till Josua och sade:
Och Herren talade med Josua, och sade:
Och HERREN talade till Josua och sade:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Josue, na sinasabi,
At ang Panginoon ay nagsalita kay Josue, na sinasabi,
Pagkatapos sinabi ni Yahweh kay Josue,
யெகோவா யோசுவாவை நோக்கி:
பின்பு யெகோவா யோசுவாவிடம் கூறியதாவது:
యెహోవా యెహోషువతో ఇలా చెప్పాడు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova foki kia Siosiua, ʻo pehē,
Bundan sonra RAB Yeşu'ya, “Musa aracılığıyla size buyurduğum gibi, İsrailliler'e kendileri için sığınak olacak kentler seçmelerini söyle” dedi.
Awurade ka kyerɛɛ Yosua se,
Awurade ka kyerɛɛ Yosua sɛ,
Awurade ka kyerɛɛ Yosua se,
І Госпо́дь промовляв до Ісуса, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने यशू'अ से कहा कि,
پەرۋەردىگار يەشۇئاغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ
Пәрвәрдигар Йәшуаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Yeshuagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Yǝxuaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng:
Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng:
Chúa Hằng Hữu phán dạy Giô-suê:
Nígbà náà ni Olúwa sọ fún Joṣua pé,
Verse Count = 207

< Joshua 20:1 >