< Joshua 19:40 >

The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Pjesa e shtatë që u hodh me short i ra fisit të bijve të Danit, simbas familjeve të tyre.
لِسِبْطِ بَنِي دَانَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ خَرَجَتِ ٱلْقُرْعَةُ ٱلسَّابِعَةُ.
وَجَاءَتِ الْقُرْعَةُ السَّابِعَةُ لِسِبْطِ دَانٍ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
সপ্তমবাৰ চিঠি খেলাতে দান ফৈদৰ নাম উঠিল আৰু তেওঁলোকৰ বংশ অনুসাৰে তাক দিয়া হ’ল৷
Yeddinci püşk nəsillərinə görə Dan övladları qəbiləsinə düşdü.
Soge ilegesu fesu amo Da: ne fi huluane da lai.
পরে গুলিবাঁট অনুযায়ী সপ্তম অংশ নিজের নিজের গোষ্ঠী অনুসারে দান-সন্তানদের নামে উঠল।
সপ্তম গুটিকাপাতের দানটি উঠল গোত্র অনুসারে দান গোষ্ঠীর নামে।
Седмото жребие излезе за племето на данците по семействата им.
Ang ikapito nga pagripa napadulong sa tribo ni Dan, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay.
ug ang ikapito ka bahin migula alang sa banay sa mga anak ni Dan sumala sa ilang mga panimalay.
Maere achisanu ndi chiwiri anagwera mabanja a fuko la Dani.
Dan acaeng mah qawktoep hanah sarihto haih taham khethaih phoisa to vah pae.
Dan ca rhoek, amih koca ham a hui a ko tarhing la hmulung a parhih te a naan pah.
Dan ca rhoek, amih koca ham a hui a ko tarhing la hmulung a parhih te a naan pah.
Asagi channa gamloding chan kipe chu Dan phung mite le asunga abahkhai ho ahiuve.
Asari e cungpam a rayu bo teh, Dannaw ni imthung lahoi râw lah a coe awh.
为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
Izađe sedmi ždrijeb za pleme sinova Danovih po porodicama njihovim.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
For Daniternes Stamme efter deres Slægter faldt det syvende Lod.
For Dans Børns Stamme, efter deres Slægter, kom den syvende Lod ud.
For Daniternes Stamme efter deres Slægter faldt det syvende Lod.
Pok mar abiriyo nomi dhood Dan, kaluwore gi anywola margi.
Het zevende lot ging uit voor den stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen.
Het zevende lot viel voor de families van de stam der Danieten.
Het zevende lot ging uit voor den stam der kinderen van Dan, naar hun huisgezinnen.
The seventh lot came out for the tribe of the sons of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the clans of the tribe of Dan:
For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out;
And the seventh lot came out to Dan.
And the seventh lot came out to Dan.
The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
The seventh lot came forth for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out to the tribe of the children of Dan by their families:
The seventh lot cast went to the tribe of Dan, by families.
The seuenth lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
[And] the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
[And] the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
And the seventh lot came out to Dan.
For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
The seventh lot has gone out for the tribe of the sons of Dan, for their families;
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the descendants of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
For [the] tribe of [the] descendants of Dan to clans their it came out the lot seventh.
to/for tribe son: descendant/people Dan to/for family their to come out: casting(lot) [the] allotted [the] seventh
The seventh/last tribe that was allotted land was the tribe of Dan. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
[And] the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
The seuenthe lot yede out to the lynage of the sones of Dan, bi her meynees;
For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
Por la tribo de la Danidoj, laŭ iliaj familioj, eliris la sepa loto.
To mamlɛtɔ si wona anyigbae lae nye Dan.
Seitsemäs arpa lankesi Danin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen.
Seitsemäs arpa tuli daanilaisten sukukunnalle, heidän suvuilleen.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Le septième sort échut à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Le septième sort échut à la Tribu des enfants de Dan selon leurs familles.
C’est pour la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, que sortit le septième sort;
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
Le septième lot fut tiré pour la Tribu des fils de Dan selon leurs familles.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
Für die Sippen des Danitenstammes kam das siebente Los heraus.
Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
Für den Stamm der Kinder Dan, nach ihren Geschlechtern, kam das siebte Los heraus.
Für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Daniten kam das siebente Los heraus.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
Für die Geschlechter des Stammes Dan kam das siebte Los heraus.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Familien kam heraus das siebente Los.
Mũtĩ wa mũgwanja wagwĩrĩire mũhĩrĩga wa Dani, kũringana na ũrĩa mbarĩ ciao ciatariĩ.
Εξήλθεν ο έβδομος κλήρος εις την φυλήν των υιών Δαν κατά τας συγγενείας αυτών.
καὶ τῷ Δαν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος
સાતમી ચિઠ્ઠી દાનના કુળના નામની નીકળી. અને તે પ્રમાણે તેઓના કુટુંબોને જમીન આપવામાં આવી.
Se pou moun branch fanmi Dann yo setyèm pòsyon tè a te vini pou yo te ka separe bay chak fanmi pa yo.
Setyèm tiraj osò a te tonbe a tribi fis a Dan yo selon fanmi pa yo.
Ƙuri’a ta bakwai ta fāɗa a kan kabilar Dan, bisa ga iyalansu.
Ua puka mai ka hiku o ka hailona ana no ka ohana a ka poe mamo a Dana, mamuli o ko lakou poe ohua.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי
לְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם יָצָ֖א הַגֹּורָ֥ל הַשְּׁבִיעִֽי׃
לְמַטֵּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם יָצָא הַגּוֹרָל הַשְּׁבִיעִֽי׃
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
לְמַטֵּה בְנֵי־דָן לְמִשְׁפְּחֹתָם יָצָא הַגּוֹרָל הַשְּׁבִיעִֽי׃
לְמַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם יָצָ֖א הַגּוֹרָ֥ל הַשְּׁבִיעִֽי׃
सातवीं चिट्ठी कुलों के अनुसार दान के गोत्र के नाम पर निकली।
सातवां पासा दान गोत्र के कुलों के पक्ष में उनके परिवारों के अनुसार पड़ा.
A sors által való hetedik rész juta a Dán fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
Dán fiai törzsének, családjaik szerint, kijött a hetedik sors.
Site nʼife nza ebo Dan, bụ ebo nke asaa nwetara ihe nketa dịka ikwu ha si dị.
Ti maikapito a panangipallangatok iti paggiginnasatan ket nagpaay iti tribu ti Dan, ket naited daytoy kadagiti pulida.
Pembagian ketujuh ialah tanah untuk keluarga-keluarga dalam suku Dan.
Bagi suku bani Dan menurut kaum-kaum mereka keluarlah undian yang ketujuh.
Undian ketujuh pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Dan.
LA settima sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni.
La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
第七にダンの子孫の支派のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
第七に、ダンの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
Hanki nampa 7ni mopare'ma satu zokagoma re'za kazana Dani agi efore higeno, Dani naga'mo'za nagate nofite hu'za mopa refko hu'za eri'naze.
ಇದಲ್ಲದೆ ಏಳನೆಯ ಚೀಟು ಬಿದ್ದ ಭಾಗವು ದಾನನ ಗೋತ್ರದವರಿಗೆ ಅವರ ಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರ ದೊರೆಯಿತು.
ಚೀಟು ಏಳನೆಯ ಸಾರಿ ದಾನನ ಕುಲದವರಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳಿಗೆ ಸ್ವತ್ತಾಗಿ ದೊರಕಿದ ಊರುಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ:
일곱째로 단 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
일곱째로 단 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
Kitakat se akitkosr som nu sin sou in sruf lal Dan.
تیروپشکی حەوتەمیش بۆ هۆزی نەوەی دان بەگوێرەی خێڵەکانیان کرا،
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima
Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima:
Septītie mesli krita Dana bērnu ciltij pēc viņu radiem.
Na mbala ya sambo, zeke ekweyaki epai ya libota ya Dani, kolanda bituka na bango.
Akalulu akoomusanvu kaagwa ku kika ky’abaana ba Ddaani ng’ennyumba zaabwe bwe zaali.
Ary ny loka fahafito dia an’ ny firenena taranak’ i Dana isam-pokony.
Nitsatok’ am-pifokoan’ ana’ i Dane ty tsapake faha-fito ty amo hasavereña’eo.
ദാൻ ഗോത്രത്തിന് കുടുംബംകുടുംബമായി ഏഴാമത്തെ നറുക്കു വീണു.
ദാൻമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി ഏഴാമത്തെ നറുക്കുവന്നു.
ഏഴാമത്തെ നറുക്ക് കുലംകുലമായി ദാൻഗോത്രത്തിന്നുവീണു.
सातवी चिठ्ठी दान वंशजाच्या नावाची त्याच्या कुळांप्रमाणे निघाली.
သတ္တ​မ​အ​ကြိမ်​မဲ​ချ ၍​ခွဲ​ဝေ​ပေး​သော​အ​ခါ​ဒန်​အ​နွယ်​မိ​သား စု​တို့​သည်​နယ်​မြေ​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​၏။-
သတ္တမတကြိမ် စာရေးတံပြု၍ ဒန်အမျိုးသားတို့ သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။
သတ္တမ တကြိမ် စာရေးတံ ပြု ၍ ဒန် အမျိုးသား တို့သည် အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။
A, ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
Inkatho yesikhombisa yawela isizwana sikaDani ngensendo zakhe.
Inkatho yesikhombisa yavela yaya esizweni sabantwana bakoDani ngokwensendo zabo.
सातौँ चिट्ठा कुल-कुलअनुसार दानको कुललाई पर्‍यो ।
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
På Dans-ætti og greinerne hennar fall den sjuande luten.
ଏଉତ୍ତାରେ ଦାନ୍-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ବଂଶର ଆପଣା ଆପଣା ବଂଶାନୁସାରେ ସପ୍ତମ ବାଣ୍ଟ ଉଠିଲା।
Ixaan torbaffaan gosa Daaniif balbala balbalaan baʼe.
ਸੱਤਵੀਂ ਪਰਚੀ ਦਾਨੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿੱਕਲੀ
و قرعه هفتم برای سبط بنی دان برحسب قبایل ایشان بیرون آمد.
هفتمین قرعه به نام دان درآمد. شهرهای خاندانهای این قبیله عبارت بودند از: صرعه، اِشتائُل، عیرشمس،
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
[Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
A sétima porção saiu para a tribo dos filhos de Dã por suas famílias.
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
A sétima sorte saiu pela tribo dos filhos de Dan, segundo as suas famílias.
O sétimo lote saiu para a tribo dos filhos de Dan, de acordo com suas famílias.
А шаптя парте а кэзут прин сорць семинцией фиилор луй Дан, дупэ фамилииле лор.
Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
Седми жреб изађе за племе синова Данових по породицама њиховим,
Sedmi ždrijeb izide za pleme sinova Danovijeh po porodicama njihovijem,
Mugove wechinomwe wakapiwa kurudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
И Дану и племени сынов Дановых по сонмом их изыде жребий седмый,
In sedmi žreb je izšel za rod Danovih otrok glede na njihove družine.
Oo saamigii toddobaadna wuxuu u soo baxay qabiilkii reer Daan sidii reerahoodii ahaayeen.
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
La suerte para la séptima asignación cayó sobre la tribu de Dan, por familias.
La séptima suerte correspondió a la tribu de los hijos de Dan según sus familias.
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
La séptima suerte salió para la tribu de los hijos de Dan, según sus familias.
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan, por sus familias:
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
Por la tribu de Dan y sus familias salió la séptima herencia;
Upigaji wa kura ya saba uliangukia kwa kabila la Dani, na walipewa kufuatana na koo zao.
Kura ya saba ikaangukia kabila la Dani, ukoo kwa ukoo.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
Sjunde lotten föll på Dans barnas slägte i deras ätter.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
Ang ikapitong kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Dan ayon sa kanilang mga angkan.
Tumapat ang ikapitong palabunutan sa lipi ni Dan, at ibinigay ito sa kanilang mga angkan.
ஏழாம் சீட்டு தாண் கோத்திரத்தார்களுக்கு விழுந்தது.
ஏழாவது சீட்டு வம்சம் வம்சமாக தாண் கோத்திரத்திற்கு விழுந்தது.
ఏడవ చీటి వారి వంశం ప్రకారం దాను గోత్రం వారికి వచ్చింది.
Pea naʻe hoko hono fitu ʻoe tofiʻa ki he faʻahinga ʻoe fānau ʻa Tani, ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
Yedinci kura boy sayısına göre Danoğulları oymağına düştü.
Asase no nkyemu a ɛto so ason no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Dan abusuakuw no nsam.
Asase no kyɛfa a ɛtɔ so nson no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Dan abusuakuo no nsam.
А пле́мені Да́нових синів за їхніми ро́дами вийшов сьомий жеребок.
और सातवां पर्चा बनी दान के क़बीले के लिए उनके घरानों के मुवाफ़िक़ निकला।
يەتتىنچى چەك دانلارنىڭ قەبىلىسىگە چىقتى؛ ئۇ ئۇلارنىڭ جەمەت-ئائىلىلىرى بويىچە تارتىلدى.
Йәттинчи чәк Данларниң қәбилисигә чиқти; у уларниң җәмәт-аилилири бойичә тартилди.
Yettinchi chek Danlarning qebilisige chiqti; u ularning jemet-aililiri boyiche tartildi.
Yǝttinqi qǝk Danlarning ⱪǝbilisigǝ qiⱪti; u ularning jǝmǝt-aililiri boyiqǝ tartildi.
Phần thứ bảy bắt thăm trúng về chi phái Đan, tùy theo những họ hàng của chúng.
Phần thứ bảy bắt thăm trúng về chi phài Ðan, tùy theo những họ hàng của chúng.
Thăm thứ bảy chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc Đan.
Ìbò kéje jáde fún ẹ̀yà Dani, ní agbo ilé ní agbo ilé.
Verse Count = 209

< Joshua 19:40 >