< Joshua 19:24 >

The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Pjesa e pestë që u hodh me short u ra bijve të Asherit, simbas familjeve të tyre.
وَخَرَجَتِ ٱلْقُرْعَةُ ٱلْخَامِسَةُ لِسِبْطِ بَنِي أَشِيرَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
وَجَاءَتِ الْقُرْعَةُ الْخَامِسَةُ لِسِبْطِ أَشِيرَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
পঞ্চমবাৰ চিঠি খেলাওঁতে, আচেৰৰ ফৈদৰ নামত উঠিল আৰু নিজ নিজ বংশ অনুসাৰে তেওঁলোকক দিয়া হ’ল।
Beşinci püşk nəsillərinə görə Aşer övladları qəbiləsinə düşdü.
Ilia da soge ilegesu bi amo A: sie fi ilima i.
পরে গুলিবাঁট অনুযায়ী পঞ্চম অংশ নিজের নিজের গোষ্ঠী অনুসারে আশের-সন্তানদের নামে উঠল।
পঞ্চম গুটিকাপাতের দানটি উঠল নিজেদের গোত্র অনুসারে আশের গোষ্ঠীর নামে।
Петото жребие излезе за племето на асирците семействата им.
Ang ikalima nga pagripa sa yuta napadulong sa tribo ni Asher, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay.
Ug ang ikalima ka palad migula alang sa banay sa mga anak ni Aser, sumala sa ilang mga panimalay.
Maere achisanu anagwera mabanja a fuko la Aseri.
Asher acaeng mah qawktoep hanah pangato haih taham khethaih phoisa to vah pae.
Hmulung a panga te Asher ca rhoek, amih koca neh a hui a ko tarhing la a naan pah.
Hmulung a panga te Asher ca rhoek, amih koca neh a hui a ko tarhing la a naan pah.
Anga channa gamloding chan kipe chu Asher phung mite le asunga abahkhai ho ahiuve.
Apanga e cungpam a rayu bo teh, Ashernaw ni imthung lahoi râw lah a coe awh.
为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
Peti ždrijeb iziđe za pleme sinova Ašerovih po njihovim porodicama.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Det femte Lod faldt for Aseriternes Stamme efter deres Slægter.
Og den femte Lod kom ud for Asers Børns Stamme, efter deres Slægter.
Det femte Lod faldt for Aseriternes Stamme efter deres Slægter.
Pok mar abich nomi dhoot Asher kaluwore gi anywolagi.
Toen ging het vijfde lot voor den stam der kinderen van Aser uit, naar hun huisgezinnen.
Het vijfde lot viel voor de families van de stam der Aserieten.
Toen ging het vijfde lot voor den stam der kinderen van Aser uit, naar hun huisgezinnen.
And the fifth lot came out for the tribe of the sons of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the clans of the tribe of Asher:
And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
And the fifth lot came forth for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot fell to the tribe of the children of Aser by their kindreds:
The fifth lot cast went to the tribe of Asher, by families.
Also the fift lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot goes out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the descendants of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
And it came out the lot fifth for [the] tribe of [the] descendants of Asher to clans their.
and to come out: casting(lot) [the] allotted [the] fifth to/for tribe son: descendant/people Asher to/for family their
The fifth/next tribe that was allotted land was the tribe of Asher. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
And the fiuethe lot felde to the lynage of the sones of Aser, by her meynees;
And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
Kaj la kvina loto eliris por la tribo de la Aŝeridoj, laŭ iliaj familioj.
To atɔ̃lia si wona anyigbae lae nye Aser.
Viides arpa lankesi Asserin lasten sukukunnalle heidän sukuinsa jälkeen,
Viides arpa tuli asserilaisten sukukunnalle, heidän suvuillensa.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
Et le cinquième sort échut à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Le cinquième sort échut à la Tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles.
Le cinquième sort échut aux enfants d’Aser, selon leur parenté;
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
Et le cinquième lot tiré fut pour la Tribu des fils d'Asser, selon leurs familles.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
Das fünfte Los kam für die Sippen des Asseritenstammes heraus.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Kinder Aser, nach ihren Geschlechtern.
Das fünfte Los aber kam heraus für die verschiedenen Geschlechter des Stammes der Asseriten.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Dann kam das fünfte Los heraus für die Geschlechter des Stammes Asser.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern,
Und das fünfte Los kam heraus für den Stamm der Söhne Aschers nach ihren Familien.
Mũtĩ wa gatano wagwĩrĩire mũhĩrĩga wa Asheri, kũringana na ũrĩa mbarĩ ciao ciatariĩ.
Και εξήλθεν ο πέμπτος κλήρος εις την φυλήν των υιών Ασήρ κατά τας συγγενείας αυτών.
καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέμπτος Ασηρ
પાંચમી ચિઠ્ઠી આશેરના કુળની હતી. તે પ્રમાણે તેઓના કુટુંબને જમીન આપવામાં આવી.
Senkyèm pòsyon tè a soti pou branch fanmi Asè a pou yo separe bay chak fanmi pa yo.
Alò senkyèm tiraj osò a te tonbe a tribi a fis Aser yo selon fanmi pa yo.
Ƙuri’a ta biyar ta fāɗa a kan kabilar Asher, bisa ga iyalansu.
Ua puka mai ka lima o ka hailona ana no ka ohana a ka poe mamo a Asera, mamuli o ko lakou poe ohua.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם
וַיֵּצֵא֙ הַגֹּורָ֣ל הַֽחֲמִישִׁ֔י לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחֹותָֽם׃
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הַחֲמִישִׁי לְמַטֵּה בְנֵי־אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הַֽחֲמִישִׁי לְמַטֵּה בְנֵֽי־אָשֵׁר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
וַיֵּצֵא֙ הַגּוֹרָ֣ל הַֽחֲמִישִׁ֔י לְמַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אָשֵׁ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃
पाँचवीं चिट्ठी आशेरियों के गोत्र के कुलों के अनुसार उनके नाम पर निकली।
पांचवां पासा आशेर गोत्र के नाम उनके परिवारों के अनुसार पड़ा.
A sors által való ötödik rész pedig juta az Áser fiai nemzetségének az ő családjaik szerint.
És kijött az ötödik sors Ásér fiai törzsének, családjaik szerint.
Ebo nke ise e kenyere ala site nʼife nza bụ ụmụ Asha dịka ikwu ha si dị.
Naituding ti maikalima a disso nga agpaay iti tribu ti Aser, ket naited daytoy kadagiti pulida.
Pembagian kelima ialah tanah untuk keluarga-keluarga dalam suku Asyer.
Undian yang kelimapun keluarlah bagi suku bani Asyer menurut kaum-kaum mereka.
Undian kelima pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Asyer.
POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de' figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni.
La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
第五にアセルの子孫の支派のために其宗族にしたがひて籤を掣り
第五に、アセルの子孫の部族のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
Hanki nampa 5fu mopare'ma satu zokagore'za kazana, Asa agi efore hige'za, Asa naga'mo'za nagate nofite hu'za mopa refko hu'za erisantihare'naze.
ಚೀಟು ಬಿದ್ದ ಐದನೆಯ ಭಾಗವು ಆಶೇರನ ಗೋತ್ರಕ್ಕೆ ಅವರ ಕುಟುಂಬದ ಪ್ರಕಾರ ದೊರೆಯಿತು.
ಚೀಟು ಐದನೆಯ ಸಾರಿ ಆಶೇರ್ ಕುಲದವರಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ ಊರುಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ: -
다섯째로 아셀 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
다섯째로 아셀 자손의 지파를 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
Kitakat se aklimekosr som nu sin sou in sruf lal Asher.
تیروپشکی پێنجەمیش بۆ هۆزی نەوەی ئاشێر بوو بەگوێرەی خێڵەکانیان،
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
cecidit sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas
Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas:
Un piektie mesli krita Ašera bērniem pēc viņu radiem.
Na mbala ya mitano, zeke ekweyaki epai ya libota ya Aseri, kolanda bituka na bango.
N’akalulu akookutaano ne kagwa ku kika ky’abaana ba Aseri ng’ennyumba zaabwe bwe zaali.
Ary ny loka fahadimy dia azon’ ny firenena taranak’ i Asera isam-pokony.
Nitsatok’ amy fifokoa’ o ana’ i Asereoy i tsapake faha-limey ty amo hasavereña’eo.
ആശേർമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിനായിരുന്നു അഞ്ചാമത്തെ നറുക്കു വീണത്.
ആശേർമക്കളുടെ ഗോത്രത്തിന്നു കുടുംബംകുടുംബമായി അഞ്ചാമത്തെ നറുക്കു വന്നു.
അഞ്ചാമത്തെ നറുക്ക് കുലംകുലമായി ആശേർ ഗോത്രത്തിനുവീണു.
पाचवी चिठ्ठी आशेर वंशजांच्या नावाची त्यांच्या कुळांप्रमाणे निघाली.
ပဉ္စမ​အ​ကြိမ် မဲ​ချ ၍​ခွဲ​ဝေ​ပေး​သော​အ​ခါ​အာရှာ​အ​နွယ် မိ​သား​စု​တို့​သည်​နယ်​မြေ​ကို​ရ​ရှိ​ကြ ၏။-
ပဥ္စမတကြိမ် စာရေးတံပြု၍ အာရှာအမျိုးသား တို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။
ပဉ္စမ တကြိမ် စာရေးတံ ပြု ၍ အာရှာ အမျိုးသား တို့သည် အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။
A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
Inkatho yesihlanu yawela esizwaneni sika-Asheri ngensendo zakhe.
Inkatho yesihlanu yasivela yaya esizweni sabantwana bakoAsheri ngokwensendo zabo.
पाँचौँ चिट्ठा कुल-कुलअनुसार आशेरको कुलमा पर्‍यो ।
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
Den femte luten fall på Assers-ætti og greinerne hennar.
ଏଉତ୍ତାରେ ଆଶେର-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ବଂଶର ଆପଣା ଆପଣା ବଂଶାନୁସାରେ ପଞ୍ଚମ ବାଣ୍ଟ ଉଠିଲା।
Ixaan shanaffaan gosa Aasheeriif balbala balbalaan baʼe.
ਪੰਜਵੀਂ ਪਰਚੀ ਆਸ਼ੇਰੀਆਂ ਦੇ ਗੋਤ ਦਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਨਿੱਕਲੀ
و قرعه پنجم برای سبط بنی اشیر برحسب قبایل ایشان بیرون آمد.
پنجمین قرعه به نام اشیر درآمد. شهرهای خاندانهای این قبیله عبارت بودند از: حلقه، حلی، باطَن، اکشاف،
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
E saiu a quinta porção pela tribo dos filhos de Aser por suas famílias.
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
E saiu a quinta sorte pela tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
O quinto lote saiu para a tribo dos filhos de Asher, de acordo com suas famílias.
А чинчя парте а кэзут прин сорць семинцией фиилор луй Ашер, дупэ фамилииле лор.
Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
Потом изађе жреб пети за племе синова Асирових по породицама њиховим.
Potom izide ždrijeb peti za pleme sinova Asirovijeh po porodicama njihovijem.
Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri, mhuri nemhuri.
И изыде жребий пятый племене сынов Асировых по сонмом их,
Peti žreb je izšel za rod Aserjevih otrok glede na njihove družine.
Oo saamigii shanaadna wuxuu u soo baxay reer Aasheer sidii reerahoodii ahaayeen.
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
La suerte para la quinta asignación cayó sobre la tribu de Aser, por familias.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser según sus familias.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
La quinta suerte salió para la tribu de los hijos de Aser, según sus familias.
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
Y la quinta herencia salió para la tribu de Aser y sus familias.
Upigaji wa kura ya tano uliangukia kwa kabila la Asheri, na walipewa kwa koo zao.
Kura ya tano ikaangukia kabila la Asheri, ukoo kwa ukoo.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
Femte lotten föll på Assers barnas slägte i deras ätter.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
At ang ikalimang kapalaran ay napasa lipi ng mga anak ni Aser ayon sa kanilang mga angkan.
Tumapat ang ikalimang palabunutan sa lipi ni Aser, at ibinigay ito sa kanilang mga angkan.
ஐந்தாம் சீட்டு ஆசேர் கோத்திரத்தார்களுக்கு விழுந்தது.
ஐந்தாம் சீட்டு, வம்சம் வம்சமாக ஆசேர் கோத்திரத்திற்கு விழுந்தது.
అయిదవ చీటి వారి వంశం ప్రకారం ఆషేరు గోత్రం వారికి వచ్చింది.
Pea naʻe hoko hono nima ʻoe tofiʻa ki he faʻahinga ʻoe fānau ʻa ʻAseli ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
Beşinci kura boy sayısına göre Aşeroğulları oymağına düştü.
Asase no nkyemu a ɛto so anum no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Aser abusuakuw no nsam.
Asase no kyɛfa a ɛtɔ so enum no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Aser abusuakuo no nsam.
А п'ятий жеребо́к вийшов племені Асирових синів за їхніми ро́дами.
और पाँचवां पर्चा बनी आशर के क़बीले के लिए उनके घरानों के मुताबिक़ निकला।
بەشىنچى چەك ئاشىرلار قەبىلىسىگە جەمەت-ئائىلىلىرى بويىچە تارتىلدى؛
Бәшинчи чәк Аширлар қәбилисигә җәмәт-аилилири бойичә тартилди;
Beshinchi chek Ashirlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
Bǝxinqi qǝk Axirlar ⱪǝbilisigǝ jǝmǝt-aililiri boyiqǝ tartildi;
Phần thứ năm bắt thăm trúng về chi phái A-se, tùy theo những họ hàng của chúng.
Phần thứ năm bắt thăm trúng về chi phái A-se, tùy theo những họ hàng của chúng.
Thăm thứ năm chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc A-se.
Kèké karùn-ún jáde fún ẹ̀yà Aṣeri, ní agbo ilé agbo ilé.
Verse Count = 209

< Joshua 19:24 >