< Joshua 18:18 >

It passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.
pas kësaj kalonte në shpatin verior përballë Arabahut dhe zbriste në drejtim të tij.
وَعَبَرَ إِلَى ٱلْكَتِفِ مُقَابِلَ ٱلْعَرَبَةِ شِمَالًا، وَنَزَلَ إِلَى ٱلْعَرَبَةِ.
حَيْثُ تَمُرُّ بِالسَّهْلِ الشِّمَالِيِّ لِبَيْتِ عَرَبَةَ، ثُمَّ تَنْحَدِرُ نَحْوَ الْعَرَبَةِ،
পাছত এই সীমাটো বৈৎ-অৰাবৰ উত্তৰে গৈ অৰাবালৈ নামি গ’ল;
sonra şimala doğru Aravanın qarşı tərəfinə keçib Aravaya enirdi.
আর উত্তর দিকে অরাবা তলভূমির পাশ দিয়ে গিয়ে অরাবা তলভূমিতে নেমে গেল।
সেখান থেকে তা বেথ-অরাবার উত্তর দিকের ঢালের দিকে গেল এবং আরও নিচে অরাবায় নেমে গেল।
и минаваше в страната, която е на север срещу Арава, и слизаше в Арава;
Milapas kini sa amihanang dapit sa Bet Araba ug paubos ngadto sa Araba.
Ug milabay kini sa daplin nga atbang sa Araba dapit sa amihanan, ug milugsong ngadto sa Araba;
Anabzola cha kumpoto kwa chitunda cha Beti Araba ndi kutsikabe mpaka ku chigwa cha Yorodani.
To ahmuen hoi Arabah azawn aluek bangah caeh moe, Arabah vangpui ah caeh tathuk.
Tlangpuei ah kolken rhaldan kah tlanghlaep la cet bal tih kolken la pawk.
Hichea konhin Jordan phaicham hin galdotna sahlang gamkai langa achepeh in ahi. Hitichun gamgi chu phaicham lamma achesuh in ahi.
又接连到亚拉巴对面,往北下到亚拉巴;
又接連到亞拉巴對面,往北下到亞拉巴;
由此經貝特阿辣巴對面山腰的北部,直下到阿辣巴,
Prolazila je zatim obronkom sa sjeverne strane prema Bet-Haarabi i silazila do Arabe.
Odtud přechází k straně, kteráž jest naproti rovinám strany půlnoční, a táhne se do Araba.
Odtud přechází k straně, kteráž jest naproti rovinám strany půlnoční, a táhne se do Araba.
og går så videre til Bjergryggen norden for Bet-Araba og ned i Arabalavningen;
Og det gaar om til Siden tværs over for Araba, mod Norden; og det gaar ned til Araba.
og gaar saa videre til Bjergryggen norden for Bet-Araba og ned i Arabalavningen;
Nodhi nyime nyaka yo nyandwat mar pewe mag Beth Araba mochopo nyaka Araba.
En gaat door ter zijde tegenover Araba naar het noorden, en gaat af te Araba.
Verder liep ze ten noorden van de bergketen van Bet-Haäraba, dan omlaag de Araba in;
En gaat door ter zijde tegenover Araba naar het noorden, en gaat af te Araba.
and it passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah,
It passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.
and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;
Then it went on to the northern slope of Beth-arabah and went down into the valley.
And it goes on to the side facing the Arabah to the north, and down to the Arabah;
and shall proceed to Galiloth, which is in front by the going up of Aethamin; and they shall come down to the stone of Baeon of the sons of Ruben; and shall pass over behind Baetharaba northward, and shall go down to the borders behind the sea northward.
and shall proceed to Galiloth, which is in front by the going up of Aethamin; and they shall come down to the stone of Baeon of the sons of Ruben; and shall pass over behind Baetharaba northward, and shall go down to the borders behind the sea northward.
And it passes through to the hills that are opposite the region of the Ascent of Adummim. And it descends to Abenboen, that is, so the stone of Bohan, the son of Reuben. And it continues on, at the northern side, to the plains. And it descends into the flatlands.
and passed along towards the side opposite to Arabah northwards, and went down to Arabah;
And it passeth along to the hills that are over against the ascent of Adommim: and it goeth down to Abenboen, that is, the stone of Been the son of Ruben: and it passeth on the north side to the champaign countries; and goeth down into the plain,
Then it went along the ridge opposite the Jordan Valley to the north, and then down into the Jordan Valley itself.
So it goeth along to the side ouer against the plaine Northward, and goeth downe into the plaine.
And it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah.
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down to Arabah:
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: (Arabah: or, the plain)
And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
And passed along toward the side opposite to Arabah northward, and went down unto Arabah:
and shall proceed to Galiloth, which is in front by the going up of Aethamin; and they shall come down to the stone of Baeon of the sons of Ruben; and shall pass over behind Baetharaba northward, and shall go down to the borders behind the sea northward.
And passed along on this side opposite to 'Arabah northward; and went down unto 'Arabah;
and passed over to the side in front of the Arabah northward, and gone down to Arabah;
And it passed on to the north to the shoulder of Beth Arabah, and went down to the Arabah.
And it passed on to the north to the shoulder of Beth Arabah, and went down to the Arabah.
And it passed on to the north to the shoulder of Beth Arabah, and went down to the Arabah.
And it passed on to the north to the shoulder of Beth Arabah, and went down to the Arabah.
And it passed on to the north to the shoulder of Beth Arabah, and went down to the Arabah.
And it passed on to the north to the shoulder of Beth Arabah, and went down to the Arabah.
and it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah:
and passeth along unto the side over against the Arabah, northward, —and goeth down toward the Arabah;
And it passes on to [the] slope opposite to the Arabah north-ward and it goes down the Arabah towards.
and to pass to(wards) shoulder opposite [the] (Beth)-arabah north [to] and to go down [the] (Beth)-arabah [to]
From there the border extended to the northern edge of Beth-Arabah [town] and down into the Jordan [River] Valley.
It passed on to the north of the shoulder of Beth Arabah and down to the Arabah.
And passed along towards the side over against Arabah northward, and went down to Arabah:
And passed along toward the side opposite Arabah northward, and went down to Arabah:
It passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.
It passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.
It passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.
It passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.
It passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.
It passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.
and passith to the litle hillis that ben ayens the stiyng of Adomyn; and it goith doun to Taben Boen, that is, the stoon of Boen, sone of Ruben, and passide bi the side of the north to the feeldi places; and it goith doun in to the pleyn,
and passed over unto the side over-against Arabah northward, and gone down to Arabah;
Kaj ĝi iras preter la stepo norden, kaj malleviĝas sur la stepon.
eye wòzɔ Bet Araba ƒe anyieheliƒo la ŋu heyi Araba.
Ja menee sen tasaisen kedon viertä myöten, joka on pohjaan päin, ja laskee tasaiselle kedolle,
Edelleen se kulkee Aromaahan päin olevan kukkulan pohjoispuolitse ja laskeutuu Aromaalle.
Elle passait par le versant septentrional de la montagne en face de l'Arabah, et descendait à l'Arabah.
Elle passait au nord du côté opposé à la plaine, et descendait vers la plaine.
et passait au côté nord, qui est vis-à-vis d’Araba, et descendait à Araba.
Et passer à côté de ce qui est vis-à-vis de Haraba vers le Septentrion, et descendre à Haraba.
Elle passe jusqu’aux terres élevées qui sont vis-à-vis de la montée d’Adommim. Elle descend jusqu’à Abenboen, c’est-à-dire la pierre de Boen, fils de Ruben, et elle passe du côté du septentrion jusqu’aux campagnes, et descend dans la plaine.
Elle passait sur le côté septentrional en face d’Araba, descendait à Araba,
Elle passait par le versant septentrional de la montagne en face de l’Arabah, et descendait à l’Arabah.
Puis elle passait vers le côté septentrional, en face d'Araba, et descendait à Araba.
et elle continuait au côté septentrional devant Araba et descendait vers Araba,
Elle passe au nord, derrière Bétharaba, et descend
se poursuivait vers le côté nord de la Plaine, et atteignait Araba;
und hinüber zu dem Bergrücken, nördlich der Steppe gegenüber. Dann lief sie in die Steppe hinab.
und ging hinüber nach der Seite, die der Araba [O. der Ebene; vergl. die Anm. zu 5. Mose 1,1] nordwärts gegenüber liegt, und stieg hinab nach der Araba;
und ging hinüber nach der Seite, die der Araba nordwärts gegenüber liegt, und stieg hinab nach der Araba;
hinüber zu dem Bergrücken, der nordwärts der Araba gegenüber liegt; sodann zieht sie sich hinab in die Araba.
und gehet zur Seite hin neben dem Gefilde, das gegen Mitternacht liegt, und kommt hinab aufs Gefilde;
und geht zur Seite hin neben dem Gefilde, das gegen Mitternacht liegt, und kommt hinab aufs Gefilde
und geht hinüber zu dem Höhenzug, der nordwärts der Araba gegenüber liegt; hierauf senkt die Grenze sich in die Araba hinab,
und geht hinüber zu dem Bergrücken gegenüber der nördlichen Ebene und kommt hinab auf die Ebene
Und sie zog hinüber an die Seite der Arabah gegen Mitternacht und ging hinab nach der Arabah;
Mũhaka wathiĩte na mbere nginya kĩharũrũka-inĩ gĩa gathigathini kĩa Bethi-Araba na ũgaikũrũka nginya Araba.
και διέβαινε προς το βόρειον πλάγιον το κατέναντι της Αραβά και κατέβαινεν εις Αραβά·
καὶ διελεύσεται κατὰ νώτου Βαιθαραβα ἀπὸ βορρᾶ καὶ καταβήσεται
તે સરહદ બેથ અરાબાના ઉત્તરના ઢાળથી પસાર થઈને નીચે અરાબા સુધી ગઈ.
Apre sa, li pase sou flan nò mòn Neta araba, li desann nan fon Jouden an.
Li te kontinye akote pa devan Araba a vè nò e te desann rive nan Araba.
Sai ta wuce ta yi arewancin gangaren Bet-Araba, ta wuce har zuwa cikin Araba.
A hala ae la i ka aoao imua o Araba ma ka akau, a iho iho la i Araba.
ועבר אל כתף מול הערבה צפונה וירד הערבתה
וְעָבַ֛ר אֶל־כֶּ֥תֶף מוּל־הֽ͏ָעֲרָבָ֖ה צָפֹ֑ונָה וְיָרַ֖ד הָעֲרָבָֽתָה׃
וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף מוּל־הָעֲרָבָה צָפוֹנָה וְיָרַד הָעֲרָבָֽתָה׃
ועבר אל כתף מול הערבה צפונה וירד הערבתה׃
וְעָבַר אֶל־כֶּתֶף מוּל־הֽ͏ָעֲרָבָה צָפוֹנָה וְיָרַד הָעֲרָבָֽתָה׃
וְעָבַ֛ר אֶל־כֶּ֥תֶף מוּל־הָֽעֲרָבָ֖ה צָפ֑וֹנָה וְיָרַ֖ד הָעֲרָבָֽתָה׃
वहाँ से वह उत्तर की ओर जाकर अराबा के सामने के पहाड़ की ओर से होते हुए अराबा को उतरी;
यह सीमा अराबाह के ढाल की ओर बढ़कर. उत्तर की ओर से होकर घाटी में पहुंचती है.
És átmegy az Arabával átellenben levő oldalra észak felé, és alámegy Arabába is.
S átvonul a határ a Síkság átellenében való oldalra északról és lemegy a Síkságnak.
O sitere nʼebe ahụ gafee nʼakụkụ ugwu Bet-Araba gbadata rute nʼAraba,
Naglayon daytoy iti amianan a paset ti Bet Araba ket nagpababa agingga iti Araba.
lalu melalui sebelah utara lereng-lereng gunung yang berhadapan dengan Lembah Yordan, kemudian turun ke lembah itu,
terus ke lereng gunung di seberang Bet-Araba ke utara, dan turun ke Araba-Yordan.
Dari sana batas itu melewati sebelah utara lereng gunung di depan lembah Yordan, lalu turun ke lembah itu.
Poi passava al lato [che è] dirimpetto alla campagna verso il Settentrione, e scendeva alla campagna.
poi passava per il pendio settentrionale di fronte all'Araba e scendeva all'Araba.
poi passava per il versante settentrionale, di faccia ad Arabah, e scendeva ad Arabah.
北の方にてアラバに對する處にわたりてアラバに下り
ベテアラバのわきを北に進んで、アラバに下り、
Anantetira mago'ene mopamofo agema'amo'a vuvava huno noti kaziga Bet Araba me'nea agonarega vuteno, vuno Jodani tima enevia agupofi urami'ne.
ಅಲ್ಲಿಂದ ಬೇತ್ ಅರಾಬಾದ ಎದುರಾಗಿ ಉತ್ತರ ಭಾಗಕ್ಕೆ ಹೊರಟು, ಅರಾಬಾ ತಗ್ಗಿಗೆ ಇಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ.
ಅರಾಬದ ಉತ್ತರದಲ್ಲಿರುವ ಬೆಟ್ಟ ಇವುಗಳ ಮೇಲೆ ಅರಾಬಾ ಎಂಬ ಕಣಿವೆ ಪ್ರದೇಶಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತದೆ.
북으로 아라바 맞은편을 지나 아라바로 내려가고
북으로 아라바 맞은편을 지나 아라바로 내려가고
ac fahla ut epang in mutun eol se ma ngetang nu Infahlfal Jordan, na oatula nu infahlfal ah.
بەردەوام بوو بۆ بنارەکەی بەرامبەر بە بێت‌عەراڤا بەلای باکووردا، ئینجا دابەزی بۆ دەشتایی عەراڤا.
et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione ascensus Adommim: descenditque ad Abenboën, id est, lapidem Boën filii Ruben: et pertransit ex latere aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem,
et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione Ascensus Adommim: descenditque ad Abenboen, id est, lapidem Boen filii Ruben: et pertransit ex latere Aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem,
et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione Ascensus Adommim: descenditque ad Abenboen, id est, lapidem Boen filii Ruben: et pertransit ex latere Aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem,
et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione ascensus Adommim: descenditque ad Abenboën, id est, lapidem Boën filii Ruben: et pertransit ex latere aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem,
et pertransit usque ad tumulos qui sunt e regione ascensus Adommim descenditque ad Abenboen id est lapidem Boen filii Ruben et pertransit ex latere aquilonis ad campestria descenditque in planitiem
et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione Ascensus Adommim: descenditque ad Abenboen, id est, lapidem Boen filii Ruben: et pertransit ex latere Aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem,
Un iet pāri gar to klajumu uz ziemeļa pusi un noiet uz to klajumu.
Elekaki na mopanzi ya ngambo ya nor, liboso ya Beti-Araba, mpe ekitaki kino na etando ya Araba.
ne yeeyongerayo mu bukiikakkono ku luuyi lwa Besi Alaba okutuuka ku Alaba,
dia nandroso hatramin’ ny ilany avaratra tandrifin’ ny tani-hay ka nidina hatrany amin’ ny tani-hay.
le mb’añ’ila avara’ i Bete-Arabày naho mizotso mb’añ’Arabà mb’eo;
അരാബെക്കെതിരെയുള്ള മലഞ്ചരിവിലേക്ക് കടന്ന് അരാബയിലേക്ക് ഇറങ്ങുന്നു.
അരാബെക്കെതിരെയുള്ള മലഞ്ചരിവിലേക്കു കടന്നു അരാബയിലേക്കു ഇറങ്ങിച്ചെല്ലുന്നു.
തുടർന്ന് ബേത്-അരാബയുടെ വടക്കേ ചരിവിലേക്ക് ഇറങ്ങി അരാബയിൽ എത്തുന്നു.
मग ती अराबा याच्या समोरल्या भागी उत्तरेला जाऊन अराबास उतरली.
ယော်​ဒန်​မြစ်​ဝှမ်း​အ​နီး​ရှိ​တောင်​တန်း​မြောက် ဘက်​မှ​ဖြတ်​သွား​သည်။ တစ်​ဖန်​ဗက်​ဟော​ဂ​လ တောင်​တန်း​မြောက်​ဘက်​မှ​ဖြတ်​၍​မြစ်​ဝှမ်း​ထဲ သို့​ဆင်း​လာ​ပြီး​လျှင် ပင်​လယ်​သေ​မြောက်​ဘက် ယော်​ဒန်​မြစ်​ဝ​၌​အ​ဆုံး​သတ်​သည်။ ဤ​သည် ကား​တောင်​ဘက်​နယ်​နိ​မိတ်​ဖြစ်​၏။-
တဖန် အရာဗမြို့ မြောက်မျက်နှာတဘက် လွင်ပြင်နားမှာရှောက်၍ အရာဗမြို့သို့ရောက်သဖြင့်၊
တဖန် အရာဗ မြို့ မြောက် မျက်နှာတဘက် လွင်ပြင်နား မှာ ရှောက် ၍ အရာဗ မြို့သို့ ရောက် သဖြင့်၊
Na i haere tonu i te tahi ki te raki ki te ritenga atu o Arapa, a i heke tonu atu ki Arapa;
Waqhubeka ukhangele enyakatho, emthezukweni weBhethi Arabha usehla ungena e-Arabha.
wadlulela ewatheni maqondana leAraba enyakatho, wehlela eAraba.
यो बेथ-अराबाको काँधतिर उत्तरतिर र अराबातिर तल आयो ।
Der tok den over til den fjellrygg som ligger rett i nord for Ha'araba, og gikk derefter ned til Ha'araba.
Der tok ho yver til den åsen som ligg rett i nord for Araba, og so ned til Araba.
ପୁଣି ଉତ୍ତର ଦିଗରେ ପଦାଭୂମିର ସମ୍ମୁଖ ପାର୍ଶ୍ୱ ଦେଇ ପଦାଭୂମିକୁ ଗଡ଼ିଗଲା
Ammas gara tabba kaaba Arabbaatti itti fufee gara Arabbaatti gad buʼa.
ਉਹ ਅਰਾਬਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਤੱਕ ਉਤਰ ਵੱਲ ਲੰਘੀ ਤਾਂ ਅਰਾਬਾਹ ਨੂੰ ਉਤਰੀ।
و به‌جانب شمالی در مقابل عربه گذشته، به عربه به زیر آمد.
از شمال زمینی که مقابل درهٔ اردن است می‌گذشت. سپس به درهٔ اردن سرازیر می‌شد
Stamtąd idzie ku stroni, która jest przeciwko równinom na północy, i ciągnie się ku Araba.
Następnie przebiegała ku zboczu, które było naprzeciw Araby na północ, i ciągnęła się do Araby.
E passa ao lado que está diante da campina do norte, e desce às planícies:
E passa até ao lado defronte d'Araba para o norte, e desce a Araba;
E passa até ao lado defronte de Araba para o norte, e desce a Araba;
Тречя пе партя де мязэноапте ын фаца Арабей, се кобора пе ла Араба,
потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину;
Отуда иде страном која је према Арави к северу и силази у Араву;
Otuda ide stranom koja je prema Aravi k sjeveru i slazi u Aravu;
Wakaramba uchienda nokurutivi rwokumusoro kwamateru eBheti Arabha.
и пройдут созади вефаравы от севера, и снидут ко араве,
in šla naprej proti strani nasproti Arábi proti severu in se spustila k Arábi.
oo waxay sii martay dhinaca ka soo hor jeeda Caraabaah xaggeeda woqooyi, oo waxay ku dhaadhacday Caraabaah;
y pasa al lado que está delante de la campiña del norte, y desciende a los llanos;
Luego recorría la cordillera frente al valle del Jordán, hacia el norte, y después bajaban al mismo valle del Jordán.
Pasaba por el lado opuesto al Arabá, hacia el norte, y bajaba hasta el Arabá.
Pasaba por la ladera enfrente del Arabá, por el norte, y bajaba al Arabá.
Y pasa al lado que está delante de la campaña al norte, y desciende a los llanos.
Y pasa al lado que está delante de la campiña del norte, y desciende á los llanos:
Y va hacia el lado que mira a la Arabá al norte, y baja a la Araba;
Luego pasaba por la vertiente septentrional, frente al Arabá, y bajaba al Arabá.
Ulipita kuelekea upande wa kaskazini wa bega la Bethi Araba na chini kuelekea Araba.
Ukaendelea upande wa mteremko wa kaskazini wa Beth-Araba ukateremka hadi Araba.
Vidare gick den fram till den höjd som ligger framför Hedmarken, norrut, och så ned till Hedmarken.
Och går utmed sidone vid slättmarkena, som ligger norrut, och kommer neder på slättmarkena;
Vidare gick den fram till den höjd som ligger framför Hedmarken, norrut, och så ned till Hedmarken.
At patuloy sa tagiliran na tapat ng Araba sa dakong hilagaan, at pababa sa Araba;
At patuloy sa tagiliran na tapat ng Araba sa dakong hilagaan, at pababa sa Araba;
Dumaan ito sa hilaga sa gilid ng daan ng Bet Araba at pababa sa Araba.
அராபாவுக்கு எதிரான வடக்குப்பக்கமாகப் போய், அராபாவுக்கு இறங்கும்.
அது தொடர்ந்து பெத் அரபாவின் வடக்கு மலைச்சரிவுக்குச்சென்று, கீழே அரபாவை நோக்கிச்சென்றது.
అది ఉత్తరం వైపు మైదానానికి ఎదురుగా వ్యాపించి అరాబావరకూ దిగి అక్కడనుండి ఆ సరిహద్దు ఉత్తరంగా బేత్‌హోగ్లా వరకూ వెళ్ళింది.
Pea ʻalu ai pe ʻo hanga ki he potu ʻoku hangatonu atu ki ʻAlapa ki tokelau, pea ʻalu hifo ki ʻAlapa:
sonra Arava Vadisi'nin kuzey sırtlarından geçip Arava'ya sarkıyor,
Ɛtoa so fa nsian a ɛhwɛ Yordan Bon no atifi fam. Afei ɔhye no kɔ obon no mu,
Ɛtoa so fa nsianeɛ a ɛhwɛ Yordan Bɔnhwa no atifi fam. Afei ɛhyeɛ no kɔ bɔnhwa no mu,
Ɛtoa so fa nsian a ɛhwɛ Yordan Bon no atifi fam. Afei ɔhye no kɔ obon no mu,
І переходить побіч навпроти Арави на пі́вніч, та й схо́дить до Арави.
और फिर उत्तर को जाकर मैदान के मुक़ाबिल के रुख़ से निकलती हुयी मैदान ही में जा उतरी।
ۋە ئاراباھ تۈزلەڭلىكىنىڭ شىمال تەرىپىدىكى ئېگىزلىكتىن ئۆتۈپ، ئاراباھ تۈزلەڭلىكىگە چۈشتى.
вә Арабаһ түзләңлигиниң шимал тәрипидики егизликтин өтүп, Арабаһ түзләңлигигә чүшти.
we Arabah tüzlenglikining shimal teripidiki égizliktin ötüp, Arabah tüzlenglikige chüshti.
wǝ Arabaⱨ tüzlǝnglikining ximal tǝripidiki egizliktin ɵtüp, Arabaⱨ tüzlǝnglikigǝ qüxti.
đoạn, nó đi ngang A-ra-ba về hướng bắc, và chạy xuống A-ra-ba.
đoạn, nó đi ngang A-ra-ba về hướng bắc, và chạy xuống A-ra-ba.
Từ đó biên giới chạy về góc bắc của A-ra-ba, rồi chạy qua A-ra-ba.
Ó tẹ̀síwájú títí dé gẹ̀rẹ́gẹ̀rẹ́ òkè Beti-Araba, ó sì sọ̀kalẹ̀ lọ sí aginjù.
Verse Count = 207

< Joshua 18:18 >