John 9:5

While I am in the world, I am the light of the world.”
Derisa jam në botë, unë jam drita e botës”.
Asa ndu nanya nyie, mere nkanang in yie.”
مَا دُمْتُ فِي ٱلْعَالَمِ فَأَنَا نُورُ ٱلْعَالَمِ».
وَمَا دُمْتُ فِي الْعَالَمِ، فَأَنَا نُورُ الْعَالَمِ».
ܟܡܐ ܕܒܥܠܡܐ ܐܢܐ ܢܘܗܪܗ ܐܢܐ ܕܥܠܡܐ
Քանի դեռ աշխարհում եմ, աշխարհի լոյսն եմ»:
Այնքան ատեն որ ես աշխարհի մէջ եմ՝ աշխարհի լոյսն եմ»:
যিমান দিন মই জগতত আছোঁ, মইয়ে জগতৰ পোহৰ।”
Dünyada olduğum müddətdə dünyanın nuru Mənəm».
Munduan naiceno, munduaren Arguia naiz.
আমি যখন এই পৃথিবীতে আছি, তখন আমিই হলাম পৃথিবীর আলো।
E-pad ma'z on er bed, ez on sklêrijenn ar bed.
Когато съм в света, светлина съм на света.
Samtang ania pa ako sa kalibotan, ako ang kahayag sa kalibotan.”
Anae gagaegue yo gui jilo y tano, y candet y tano guajoja.
ᏂᎪᎯᎸ ᎡᎶᎯ ᎨᏙᎲᎢ, ᎠᏴ ᎡᎶᎯ ᎢᎦ ᎦᏥᏯᏘᏍᏓᏁᎯ.
Kia long ah ka oh nathung, kai loe long aanghaih ah ka oh, tiah a naa.
Diklai ah ka om vaengah, Diklai kah vangnah la ka om,” a ti nah.
Khawmdek awh ka awm tloek awh, kai taw khawmdek vangnaak na awm nyng,” tinak khqi hy.
Leitung ah ka om sung theampo, keima sia leitung i khuavak ka hihi, ci in zo hi.
Ahivangin keima hiche vannoiya kaum laisea hi vannoi vah kahi,” ati.
我在世上的时候,是世上的光。”
我在世上的時候,是世上的光。」
ϩⲱⲥ ⲉⲓϧⲉⲛ ⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⳿ⲫⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ.
ϨⲰⲤ ⲈⲒϦⲈⲚ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲪⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲘⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ.
Dok sam na svijetu, svjetlost sam svijeta.”
Dokudž jsem na světě, světlo jsem světa.
Medens jeg er i Verden, er jeg Verdens Lys."
Ninchili munyika, ndime mumuni wenyika.”
Zolang Ik in de wereld ben, ben Ik het licht der wereld.
Zolang Ik in de wereld ben, zo ben Ik het Licht der wereld.
When I am in the world, I am the light of the world.
While I am in the world, I am the light of the world.”
When I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
While I am in the world, I am the Light of the world.”
While I'm here in the world I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the world’s light.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
"While I am in the world, I am the Light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.”
When I am in the world, I am the light of the world.
Whensoever I may be, in the world, I am, the light, of the world.
While in the world I may be, [the] light I am of the world.
when(-ever) in/on/among the/this/who world to be light to be the/this/who world
While I am still [living] in this world, I am the [one who enables people to know about God, like] [MET] [a] light enables the people in [MTY] this world [to see what is in the darkness].”
As long as I am in the world, I am the Light of the world."
As longe as I am in the worlde I am the lyght of the worlde.
While I am in the world, I am the light of the world.”
As long as I am in the world, I am the light of the world.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
When I am in the world, I am the Light of the world."
While I am in the world, I am the light of the world.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
As longe as Y am in the world, Y am the liyt of the world.
when I am in the world, I am a light of the world.'
Dum mi estas en la mondo, mi estas la lumo de la mondo.
Niinkauvan kuin minä olen maailmassa, niin olen minä maailman valkeus.
Niin kauan kuin minä maailmassa olen, olen minä maailman valkeus."
Terwijl Ik in de wereld ben, ben Ik een Licht der wereld.
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. " —
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
Pendant que je suis au monde, je suis la lumière du monde.
Pendant que je suis dans le monde, je suis lalumière du monde.
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.»
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde. »
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.»
Pendant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
Solange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt."
So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
So lange ich in der Welt bin, bin ich das Licht der Welt.
Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
Dieweil ich bin in der Welt, bin ich das Licht der Welt.
Solange Ich bin in der Welt, bin Ich das Licht der Welt.
Solange ich in der Welt bin, bin ich der Welt Licht.
Hali ke n da ye handuna nni n tie handuna yenma,
Hali ya yognu k n ye li ŋandunli nni, n tie yinyiemi li ŋandunli nni.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
Ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
οταν εν τω κοσμω ω φως ειμι του κοσμου
ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
જયારે હું દુનિયામાં છું ત્યારે હું માનવજગતનું અજવાળું છું.'
Toutotan mwen la sou latè, mwen se limyè k'ap klere tout moun ki sou latè.
Ia'u e noho ai i ke ao nei, owau no ka malamalama o keia ao.
בהיותי בעולם אור העולם אני׃
जब तक मैं जगत में हूँ, तब तक जगत की ज्योति हूँ।”
Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.
Kabayatan nga addaak ditoy lubong, siak ti silaw ti lubong.”
Selama Aku di dunia ini, Akulah terang dunia."
Matungo nimoli mu unkumbigulu, unene ingi welu nua unkumbigulu.”
Mentre io son nel mondo, io son la luce del mondo.
Finché sono nel mondo, sono la luce del mondo».
Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo.
われ世にをる間は世の光なり』
世にいる限り,わたしは世の光だ」 。
わたしは、この世にいる間は、世の光である」。
わたしが世にいる間、わたしは世の光です。」
我世に在る間は世の光なり、と。
ನಾನು ಲೋಕದಲ್ಲಿರುವಾಗ ಲೋಕಕ್ಕೆ ಬೆಳಕಾಗಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದನು.
Omwanya nilio musi, anye ni bwelu bwa musi.”
Ulwahova ekhelonga, une nene lumumuli lwa khelunga.”
Wakati nje ku bhulimwengu, nene ne nuru jha ulimwengu.”
내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라'
Ke nga oasr faclu, nga kalem lun faclu.”
Hanichina muchisi, njime nisele lyechinu chisi.
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
Quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
quamdiu in mundo sum lux sum mundi
quamdiu sum in mundo, lux sum mundi.
Kamēr Es esmu pasaulē, Es esmu pasaules gaišums.”
Raha amin’ izao tontolo izao Aho, dia fahazavan’ izao tontolo izao.
ഞാൻ ലോകത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ ലോകത്തിന്റെ വെളിച്ചം ആകുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
मी जगात आहे तोपर्यंत मी जगाचा प्रकाश आहे.”
Mobha guni pashilambolyo, nne shilangaya sha shilambolyo.”
ငါ​သည်​ဤ​လော​က​မှာ​ရှိ​နေ​စဉ်​လော​က ၏​အ​လင်း​ဖြစ်​၏'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
ငါသည် ဤလောက၌ ရှိစဉ်တွင် ဤလောက၏အလင်းဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင်၊
I ahau i te ao nei, ko ahau te marama o te ao.
Ngisekhona emhlabeni, ngiyikukhanya komhlaba.
Wakati wanibile mu'ulimwengu, nenga na bweya ya ulimwengu.”
म संसारमा हुँदा म संसारको ज्योति हुँ ।”
Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
Medan eg er i verdi, er eg ljoset åt verdi.»
ମୁଁ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଜଗତରେ ଅଛି, ସେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୁଁ ଜଗତର ଜ୍ୟୋତିଃ ।
ਜਦ ਤੱਕ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਲਈ ਚਾਨਣ ਹਾਂ।”
مادامی که در جهان هستم، نور جهانم.»
Arain ai mi sappa, ngai marain en sappa.
Arain ai mi jappa, nai marain en jappa.
Pókim jest na świecie, jestem światłością świata.
Dopóki jestem na świecie, jestem światłością świata.
Enquanto estiver no mundo, eu sou a luz do mundo.
Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
Enquanto eu ainda estiver neste mundo, sou eu [que capacito as pessoas a saberem de Deus, como ][MET] [uma ]luz capacita os habitantes deste mundo a [enxergarem o que há na escuridão”.]
Lele' Au fe'e sia raefafo' ia, Au ona' manggarelo' a mana naronda soa' neu basa atahori.”
Доколе Я в мире, Я свет миру.
Omuda gwendi munsi, ane endi lukhozyo.”
Док сам на свету видело сам свету.
Dok sam na svijetu vidjelo sam svijetu.
Kana ndichiri panyika, ndiri chiedza chenyika.
егда в мире есмь, свет есмь миру.
Kolikor dolgo jaz sem na svetu, sem svetloba sveta.“
Dokler sem na svetu, luč sem svetu.
Intaan dunida joogo, waxaan ahay nuurkii dunida.
Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
Mientras estoy aquí en el mundo, yo soy la luz del mundo”.
Entre tanto que estuviere en el mundo, la luz soy del mundo.
Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
Entretanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.
Mientras estoy en el mundo, soy la luz del mundo.
Wakati niwapo ulimwenguni, mimi ni nuru ya ulimwengu.”
Wakati ningali ulimwenguni, mimi ni mwanga wa ulimwengu.”
Så länge jag är i världen, är jag världens ljus."
Så länge jag är i verldene, är jag verldenes Ljus.
Samantalang ako'y nasa sanglibutan, ako ang ilaw ng sanglibutan.
Habang ako ay nasa sanlibutan, ako ang ilaw ng sanlibutan.”
நான் உலகத்தில் இருக்கும்போது உலகத்திற்கு ஒளியாக இருக்கிறேன் என்றார்.
ఈ లోకంలో ఉన్నంతవరకూ నేను ఈ లోకానికి వెలుగుని” అని చెప్పాడు.
‌ʻI heʻeku kei ʻi māmani ko e maama au ʻo māmani.
Dünyada olduğum sürece dünyanın ışığı Ben'im.”
Доки Я в світі, Я Світло для світу.
Доки я в сьвітї, я сьвітло сьвітові.
लेकिन जितनी देर तक मैं दुनियाँ में हूँ उतनी देर तक मैं दुनियाँ का नूर हूँ।”
مەن دۇنيادا تۇرغان ۋاقتىمدا، دۇنيانىڭ نۇرى ئۆزۈمدۇرمەن.
Мән дунияда турған вақтимда, дунияниң нури өзүмдурмән.
Men dunyada turghan waqtimda, dunyaning nuri özümdurmen.
Mǝn dunyada turƣan waⱪtimda, dunyaning nuri ɵzümdurmǝn.
Đang khi ta còn ở thế gian, ta là sự sáng của thế gian.
Ðương khi ta còn ở thế gian, ta là sự sáng của thế gian.
Pano nijighe mu iisi, nili lumuli ku vaanhu vooni.
Verse Count = 197