< John 5:5 >

A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
Aty ishte një njeri i lënguar prej tridhjetë e tetë vjetësh.
Umongunit wa duku ulenge na awa dandaun kitene akus akut atat nin kulir.
وَكَانَ هُنَاكَ إِنْسَانٌ بِهِ مَرَضٌ مُنْذُ ثَمَانٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً.
وَكَانَ عِنْدَ الْبِرْكَةِ مَرِيضٌ مُنْذُ ثَمَانٍ وَثَلاَثِينَ سَنَةً،
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܚܕ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܐ ܫܢܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܒܟܘܪܗܢܐ
Այնտեղ կար մի մարդ, որ երեսունութ տարուց ի վեր հիւանդ էր:
Հոն մարդ մը կար, որ հիւանդութիւն մը ունէր երեսունութ տարիէ ի վեր:
তাত আঠত্রিশ বছৰ ধৰি বেমাৰ ভোগ কৰি থকা এজন ৰুগীয়া মানুহ আছিল।
Otuz səkkiz il xəstə olan bir adam da orada idi.
nii kange wi ni wo nuwa bo luma coro kwini ta'ar cilombo narub.
Eta cen guiçon-bat han hoguey eta hemeçortzi vrthez erharçunac çaducanic.
Dunu afadafa da amo sogebi esalu. Ea oloi da hemonega, ode38agoane mui.
সেখানে একজন অসুস্থ মানুষ ছিল, সে আটত্রিশ বছর ধরে অচল অবস্থায় আছে।
সেখানে আটত্রিশ বছরের এক পঙ্গু ব্যক্তি ছিল।
तैड़ी अक मैन्हु थू, ज़ै 38 सालां केरो बिमार थू।
ओथु इक माणु था, सै ठतियां सालां ला बीमारिया च था।
ସେତି ଦୁୟ୍‌କଳି ଅଃଟ୍ର ବଃର୍ସ୍‌ ଦଃରି ଗଟେକ୍‌ ମଃଳୁ ହଃଳ୍‌ଲା ଲକ୍‌ ରିଲା ।
Manoknowere shaashe shimt nat jamosh shodts ash iko fa'e b́tesh.
Bez' e oa eno un den hag a oa klañv abaoe eizh vloaz ha tregont.
U ndji ri ahe kima wa'azi lo tie ise tra don tandra.
И там имаше един човек болен от тридесет и осем години.
Adunay usa ka tawo didto nga nagsakit sulod na sa 38 ka tuig.
Ug didtoy usa ka tawo nga nagmasakiton sulod na sa katloan ug walo ka tuig.
Ya gaegue güije un taotao na esta malofan treinta y ocho años na malango.
ᎠᎴ ᎾᎿᎭᎦᏅᎬᎩ ᎩᎶ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ, ᏦᎠᏍᎪᎯ ᏁᎳᎦᎵ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎬᏩᏢᏨᎯ ᏄᏗᏩᏍᎬᎾ ᎨᏒᎩ.
Mmodzi wa amene anali pamenepo anali atadwala zaka 38.
Khyang mat kum thumkip ja khyet kunki veki.
To naah saning quithumto pacoeng, tazetto kangoi kami maeto tui taengah oh.
Te vaengah kum sawmthum kum rhet khuiah a tloh aka kaem hlang pakhat te tapkhoeh om.
Te vaengah kum sawmthum kum rhet khuiah a tloh aka kaem hlang pakhat te tapkhoeh om.
Amah cawh kum thumkip kumkhqet ak zaih hawh thlaktlo pynoet awm hy.
Tua mun ah, kum sawmthum le kum liat sung a dam ngawl khat om hi.
Hilai mun'a umho lah'a mikhat chu kum somthum leh kum get jen nakong chatmo'a lum ahitai.
Hawvah a kum 38 ditouh patawnae ka tawn e tami buet touh tuikamuem teng ao van.
在那里有一个人,病了三十八年。
在那裏有一個人,病了三十八年。
其中一人已经病了三十八年。耶稣看到他便知道他病了很久,于是问他:
在那裏有一個人,患病已三十八年。
Pelepo paliji ni mundu jumo juŵatatele yaka makumi gatatu kupambula nsano ni itatu.
ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲡⲉ ⳿ⲉⲁϥⲉⲣ ⲗ̅ⲏ̅ ⳿ⲛⲣⲟⲙⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥϣⲱⲛⲓ.
ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲁϥⲣ ⲙⲁⲃ ϣⲙⲏⲛⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥϣⲱⲛⲉ
ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲉⲁϥⲣ̅ⲙⲁⲃϣⲙⲏⲛⲉ ⲛ̅ⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϣⲱⲛⲉ.
ⲚⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲆⲈ ⲘⲘⲀⲨ ⲠⲈ ⲈⲀϤⲈⲢ ⲖⲎ ⲚⲢⲞⲘⲠⲒ ϦⲈⲚⲠⲈϤϢⲰⲚⲒ.
Bijaše ondje neki čovjek koji je trpio od svoje bolesti trideset i osam godina.
I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl.
I byl tu člověk jeden, kterýž osm a třidceti let nemocen byl.
Mezi postiženými ležel muž nemocný už třicet osm let.
Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive År.
Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive Aar.
Men der var en Mand, som havde været syg i otte og tredive Aar.
ତାକର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ତିରିସ୍‌ ଆଟ୍‌ ବରସ୍‌ ଜାକ ଡୁଲିରଇବା ଗଟେକ୍‌ ରଗି ଲକ୍‌ ରଇଲା ।
To ne nitie ngʼato kanyo mane osebedo gi midekre kuom higni piero adek gaboro.
Awo kwakali umwi mwalumi wakali kuchiswa kwaminyaka ilimakkumi otatwe amusanu ayitatu. Awo Jesu nakamubona nkalede
En aldaar was een zeker mens, die acht en dertig jaren krank gelegen had.
Daar was nu een man, die acht en dertig jaar ziek was.
En aldaar was een zeker mens, die acht en dertig jaren krank gelegen had.
And a certain man was there who was thirty-eight years in the weakness.
A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
And a certain man was there, who had been sick thirty-eight years.
One man there had been an invalid for thirty-eight years.
One man was there who had been ill for thirty-eight years.
One man was there who had been suffering in his disability for thirty-eight years.
And there was a certain man in that place, having been in his infirmity for thirty-eight years.
But there was a certain man there who had been suffering under his infirmity thirty and eight years.
And there was a certain man there, that had been eight and thirty years under his infirmity.
Now there was a certain man there who had been sick for 38 years.
One man who was there had been sick for thirty-eight years. Jesus looked at him, knowing he had been lying there for long time, and asked him,
And a certaine man was there, which had bene diseased eight and thirtie yeeres.
A certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
And a certain man was there, being thirty-eight years in his infirmity;
And there was a certain man there, who had a complaint of thirty years standing.
And there was a man who had been under illness thirty eight years.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
And there was a certain man there being in ailment thirty-eight years,
And there was one man there for thirty-eight years in his infirmity.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
And a certain man was there, who had had his infirmity thirty-eight years.
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
One man who was there had been crippled for thirty-eight years.
One man who was there had been crippled for thirty-eight years.
And a certain man was there, which had been thirty and eight years in his infirmity.
And there was a certain man there, who, for thirty-eight years, had continued in his sickness.
There was now a certain man there thirty (and *no) eight years being in infirmity (himself. *no)
to be then one a human there thirty (and *no) eight year to have/be in/on/among the/this/who weakness: ill (it/s/he *no)
But a certain man was there who for thirtyand-eight years had been in a disease.
And a certain man was there, who had been diseased thirty and eight years.
One of those who was there had been paralyzed for 38 years.
One man who was there had been afflicted for thirty-eight years.
And a certayne ma was theare which had bene diseased. xxxviii. yeares
A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.
And a certain man was there, who had an infirmity thirty and eight years.
And there was one man there who had been an invalid for thirty-eight years.
A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
And a man was there, hauynge eiyte and thritti yeer in his sikenesse.
and there was a certain man there being in ailment thirty and eight years,
Kaj tie estis unu viro, kiu estis tridek ok jarojn en sia malforteco.
Üks mees, kes oli seal, oli kolmkümmend kaheksa aastat haige olnud. Jeesus vaatas talle otsa, teades, et ta oli seal kaua aega lamanud, ja küsis talt:
Ŋutsu aɖe si nɔ dɔ lém la hã nɔ teƒea sia ƒe blaetɔ̃-vɔ-enyi sɔŋ.
Niin oli siellä mies, joka kahdeksanneljättäkymmentä ajastaikaa oli sairastanut.
Ja siellä oli mies, joka oli sairastanut kolmekymmentä kahdeksan vuotta.
Aldaar nu was een zeker man die acht en dertig jaar krank was.
Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
Il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.
Or il y avait là un homme infirme depuis 38 ans.
Or il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.
Or il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.
Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans.
Il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.
Or, il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans;
Or il se trouvait là un homme qui était depuis trente-huit ans en état de maladie;
Il y avait là un homme dont la maladie remontait à trente-huit ans.
Il y avait là un homme qui était malade depuis trente-huit ans.
Hen gadaan heedzdzu tammane oosppun laythth kumeth sakketida isadeey dess.
Nun war ein Mann da, der schon achtunddreißig Jahre an seiner Krankheit gelitten hatte.
Dort war ein Mann, der schon achtunddreißig Jahre lang an einer Krankheit litt.
Es war aber ein gewisser Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.
Es war aber ein gewisser Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre mit seiner Krankheit behaftet war.
Es war aber daselbst ein Mensch, der schon acht und dreißig Jahre krank war.
Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre krank gelegen.
Es war aber ein Mensch daselbst, achtunddreißig Jahre lang krank gelegen.
Nun lag dort ein Mann, der schon achtunddreißig Jahre an seiner Krankheit gelitten hatte.
Es war aber ein Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre in seiner Krankheit zugebracht hatte.
Es war aber ein Mensch daselbst, der achtunddreißig Jahre ein Gebrechen hatte.
Da Jesus denselben liegen sah, und vernahm, daß er schon lange Zeit so zugebracht hatte,
Na hau nĩ haarĩ mũndũ ũmwe watũũrĩte arĩ mũrũaru mĩaka mĩrongo ĩtatũ na ĩnana.
He bessan hasttamanne hosppun laythi harggettida issi addey de7ees.
Jayendo den ye likani ki yia hali piita n bina nii.
O yiamo den ye likani, ki yiagi hali piitaa n bina niin n yeni.
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια
Ήτο δε εκεί άνθρωπός τις τριάκοντα οκτώ έτη πάσχων ασθένειαν.
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου
ην δε τισ ανθρωποσ εκει τριακοντα οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ ⸀τριάκονταὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ ⸀αὐτοῦ
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα και οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια
Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακονταοκτω ετη εχων εν τη ασθενεια
Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.
ην δε τις ανθρωπος εκει {VAR1: τριακονταοκτω } {VAR2: τριακοντα και οκτω } ετη εχων εν τη ασθενεια
Ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριακονταοκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ.
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακονταοκτω ετη εχων εν τη ασθενεια
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακονταοκτω ετη εχων εν τη ασθενεια
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα [και] οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια αυτου
ην δε τις ανθρωπος εκει τριακοντα οκτω ετη εχων εν τη ασθενεια
ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα καὶ ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·
ଆତ୍‌ଅରିଆ ୭୮ ମୁଆଁ ଜାକ ରଗ୍ ସାଃଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ।
ત્યાં એક માણસ હતો, જે આડત્રીસ વર્ષથી બીમાર હતો.
Te gen yon nonm la ki te malad depi trantwitan.
Alò yon sèten mesye ki te gen yon maladi depi trant-uit ane te la.
उड़ै एक माणस था, जो अड़तीस साल तै बीमारी म्ह पड्या था।
Akwai wani da yake nan ba shi da amfani shekara talatin da takwas.
Akwai wani mutum a bakin tabki yana kwance yana da rashin lafiya har shekara talatin da takwas.
Malaila kekahi kanaka, he kanakolu kumamawalu na makahiki o kona mai ana.
בין החולים הרבים היה אדם שסבל ממחלתו במשך שלושים ושמונה שנים.
ואיש היה שם אשר חלה חליו זה שלשים ושמנה שנה׃
वहाँ एक मनुष्य था, जो अड़तीस वर्ष से बीमारी में पड़ा था।
इनमें एक व्यक्ति ऐसा था, जो अड़तीस वर्ष से रोगी था.
Volt pedig ott egy ember, aki harmincnyolc esztendőt töltött betegségében.
Vala pedig ott egy ember, a ki harmincnyolcz esztendőt töltött betegségében.
Þarna lá maður sem verið hafði veikur í þrjátíu og átta ár.
Otu nwoke nọ nʼebe ahụ bụ onye nọrọla nʼọrịa iri afọ atọ na asatọ.
Adda maysa a lalaki idiay a saan a makagaraw iti tallopulo ket walo a tawen.
Di tempat itu ada seorang laki-laki yang sudah sakit tiga puluh delapan tahun lamanya.
Salah satu orang yang terbaring di situ sudah menderita sakit selama tiga puluh delapan tahun.
Di situ ada seorang yang sudah tiga puluh delapan tahun lamanya sakit.
Di situ juga ada seorang laki-laki yang sudah sakit selama tiga puluh delapan tahun. Saat melihat orang itu, Yesus tahu bahwa dia sudah menderita untuk waktu yang sangat lama. Lalu Yesus bertanya kepadanya, “Apakah kamu mau sembuh?”
Nu muntu ung'wi nai watulaa walwae ku itungo la myaka makumi ataatu ni mu nana ai ukoli mukati a nkigo.
Or quivi era un certo uomo, ch'era stato infermo trentotto anni.
Si trovava là un uomo che da trentotto anni era malato.
E quivi era un uomo, che da trentott’anni era infermo.
Urunu marani ma wu tiwe akure taru in tini wititari unu koni.
爰に三十 八 年 病になやむ人ありしが、
そこにある人がいたが,彼は三十八年の間,病気であった。
さて、そこに三十八年のあいだ、病気に悩んでいる人があった。
Verse not available
茲に卅八年來病を患ふる人ありしが、
ତେତ୍ତେ ଅଟତିରିସି ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବମ୍ୱମ୍‌ନେମରନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
Chilaꞌ xuqujeꞌ kꞌo wi jun achi ri kaminaq ri utyoꞌjal juwinaq lajuj wajxaqibꞌ junabꞌ.
Mago nera 38'a kafufi kri eri'nea ne', ana tirutera mani'ne.
ಆಗ ಮೂವತ್ತೆಂಟು ವರ್ಷದಿಂದ ರೋಗಿಯಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅಲ್ಲಿ ಇದ್ದನು.
ಅಲ್ಲಿ ಮೂವತ್ತೆಂಟು ವರ್ಷಗಳಿಂದ ರೋಗಿಯಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದನು.
No munu umwi aliga alwaye kwo mwanya gwo myaka makuni gastu na munana aliga munda ye biyumba.
Nu munu yumo uyakhatamwile osekhe gwa miakha thelathini na minne ale igati mu matao.
Na munu mmonga jhaalwalili kwa muda ghwa miaka thelathini na nne ajhele mugati mu matao.
거기 삼십팔 년 된 병자가 있더라
거기 삼십 팔년 된 병자가 있더라
Oasr sie mukul muta we su mas yac tolngoul oalkosr.
zumwi mukwame avena ko ya valyali zilimo zina Makumi otatwe ni akwana iyanza ni zo tatwe.
کابرایەک لەوێ بوو کە سی و هەشت ساڵ نەخۆش بوو.
କଡ଼େ ଅଟର ବାର୍ସା ପାତେକା ର଼ଗ ଗାଟାସି ରଅସି ଏମ୍ବାଆଁ ମାଚେସି ।
Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua
Erat autem quidam homo ibi triginta et octo annos habens in infirmitate sua.
Un tur viens cilvēks trīsdesmit un astoņus gadus bija gulējis nevesels.
Ezalaki wana na moto moko oyo awumelaki na bokono mibu tuku misato na mwambe.
उत एक आदमी होतो, जो अड़तीस साल सी बीमारी म पड़्यो होतो।
Waaliwo omusajja eyali yaakalwalira emyaka amakumi asatu mu munaana.
तेती एक मांणू था, जो ठती साला ते बमार था।
Ary nisy lehilahy anankiray teo, izay efa narary valo amby telo-polo taona.
Teo ty lahilahy nikepeke telo-polo taoñe valo’ amby.
എന്നാൽ മുപ്പത്തെട്ടു വർഷമായി രോഗംപിടിച്ച് കിടന്നൊരു മനുഷ്യൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
എന്നാൽ മുപ്പത്തെട്ടു ആണ്ടു രോഗം പിടിച്ചു കിടന്നോരു മനുഷ്യൻ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
മുപ്പത്തിയെട്ടു വർഷമായി രോഗിയായിരുന്ന ഒരാൾ അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Mapham aduda chahi kunthranipan chupna naraklaba nupa ama leirammi.
तेथे अडतीस वर्षांपासून आजारी असलेला कोणीएक मनुष्य होता.
ଏନ୍ତାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ହିସିଗେଲ୍‌ ଇରାଲିୟା ବାରାଷ୍‌ଏତେ ହାସୁତାନାଏ ତାଇକେନା ।
Bhai, penepo ashinkupagwa nnwele jumo alwalile yaka makumi gatatu na yaka nane.
ထို​နေ​ရာ​တွင်​သုံး​ဆယ့်​ရှစ်​နှစ်​ပတ်​လုံး​မ​ကျန်း မ​မာ​ဖြစ်​နေ​သူ​လူ​တစ်​ယောက်​ရှိ​၏။-
ထိုအခါ သုံးဆယ်ရှစ်နှစ်ပတ်လုံး ရောဂါစွဲသောသူတယောက်သည် ရေကန်နားမှာရှိ၏။
ထိုအခါ သုံးဆယ် ရှစ် နှစ် ပတ်လုံးရောဂါ စွဲသောသူ တစ် ယောက်သည် ရေကန်နားမှာရှိ၏။
Na kei reira tetahi tangata, e toru tekau ma waru nga tau e mate ana.
Ta te ekjon manu artis-saal pora bemar hoi kene thakisele.
Erah di mih wasiit rookjom pang asat sat arah angta.
Omunye owayelapho wayeyisigoga okweminyaka engamatshumi amathathu lesificaminwembili.
Njalo kwakukhona lapho umuntu othile owayelesifo okweminyaka engamatshumi amathathu leyisificaminwembili.
Ni mundu yumo ywabile ntamwe kwa miaka thelathini na minane abile nkati ya matao.
त्यहाँ अठतिस वर्षदेखि रोगले ग्रसित भएको कुनै एक जना मानिस थियो ।
Penapo pavi na mundu mmonga mweapoli higa kwa miyaka selasini na nane.
Nu var der en mann som hadde vært syk i åtte og tretti år;
En av dem som lå der, var en mann som hadde vært lam i 38 år.
No var det der ein mann som hadde dregest med sjukdomen sin i åtte og tretti år.
ସେଠାରେ ଅଠତିରିଶି ବର୍ଷାବଧି ରୋଗଗ୍ରସ୍ତ ଜଣେ ଲୋକ ଥିଲା।
Namichi waggaa soddomii saddeeti dhukkubsate tokko achi ture.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਆਦਮੀ ਵੀ ਸੀ, ਜੋ ਅਠੱਤੀ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਬਿਮਾਰ ਸੀ।
ହେବେ ତିରିସ୍‌ଆଟ୍‌ ବାର୍ହୁ ପାତେକ୍‌ ରଗ୍ୟା ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।
و در آنجا مردی بود که سی و هشت سال به مرضی مبتلا بود.
یکی از بیمارانی که در آنجا بود، مردی بود که سی و هشت سال تمام زمینگیر بود.
Paliya paweriti na muntu yumu yakalwaliti kwa shipindi sha mivinja milongu mitatu na nane.
A aramas amen mia, me somauki par sileisokwalu.
A aramaj amen mia, me jomauki par jileijokwalu.
A był tam niektóry człowiek trzydzieści i ośm lat chorobą złożony.
Był tam również pewien człowiek, który chorował od trzydziestu ośmiu lat.
A był tam pewien człowiek, który przez trzydzieści osiem lat był złożony chorobą.
E estava ali um certo homem, que havia trinta e oito anos que estava enfermo.
E estava ali um certo homem que, havia trinta e oito annos, se achava enfermo.
E estava ali um certo homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
Um daqueles que estava lá deitado era paralítico fazia trinta e oito anos.
Havia um homem que também estava lá, doente há trinta e oito anos. Jesus olhou para ele, já sabendo que o homem estava deitado lá por muito tempo e lhe perguntou:
Um certo homem estava lá, que estava doente há trinta e oito anos.
Аколо се афла ун ом болнав де трейзечь ши опт де ань.
Era acolo un om care era bolnav de treizeci și opt de ani.
Naa, sia naa hambu atahori esa namahedꞌi too telu nulu falu ena.
Тут был человек, находившийся в болезни тридцать восемь лет.
No muntu wali abhinile humaha thelathini na nane wli mhati ye matao.
Mi inkhat kum sômthum leiriet damloi a oma.
tadASTAtriMzadvarSANi yAvad rogagrasta ekajanastasmin sthAne sthitavAn|
তদাষ্টাত্ৰিংশদ্ৱৰ্ষাণি যাৱদ্ ৰোগগ্ৰস্ত একজনস্তস্মিন্ স্থানে স্থিতৱান্|
তদাষ্টাত্রিংশদ্ৱর্ষাণি যাৱদ্ রোগগ্রস্ত একজনস্তস্মিন্ স্থানে স্থিতৱান্|
တဒါၐ္ဋာတြိံၑဒွရ္ၐာဏိ ယာဝဒ် ရောဂဂြသ္တ ဧကဇနသ္တသ္မိန် သ္ထာနေ သ္ထိတဝါန်၊
tadASTAtriMzadvarSANi yAvad rOgagrasta Ekajanastasmin sthAnE sthitavAn|
तदाष्टात्रिंशद्वर्षाणि यावद् रोगग्रस्त एकजनस्तस्मिन् स्थाने स्थितवान्।
તદાષ્ટાત્રિંશદ્વર્ષાણિ યાવદ્ રોગગ્રસ્ત એકજનસ્તસ્મિન્ સ્થાને સ્થિતવાન્|
tadāṣṭātriṁśadvarṣāṇi yāvad rogagrasta ekajanastasmin sthāne sthitavān|
tadāṣṭātriṁśadvarṣāṇi yāvad rōgagrasta ēkajanastasmin sthānē sthitavān|
tadAShTAtriMshadvarShANi yAvad rogagrasta ekajanastasmin sthAne sthitavAn|
ತದಾಷ್ಟಾತ್ರಿಂಶದ್ವರ್ಷಾಣಿ ಯಾವದ್ ರೋಗಗ್ರಸ್ತ ಏಕಜನಸ್ತಸ್ಮಿನ್ ಸ್ಥಾನೇ ಸ್ಥಿತವಾನ್|
តទាឞ្ដាត្រិំឝទ្វឞ៌ាណិ យាវទ៑ រោគគ្រស្ត ឯកជនស្តស្មិន៑ ស្ថានេ ស្ថិតវាន៑។
തദാഷ്ടാത്രിംശദ്വർഷാണി യാവദ് രോഗഗ്രസ്ത ഏകജനസ്തസ്മിൻ സ്ഥാനേ സ്ഥിതവാൻ|
ତଦାଷ୍ଟାତ୍ରିଂଶଦ୍ୱର୍ଷାଣି ଯାୱଦ୍ ରୋଗଗ୍ରସ୍ତ ଏକଜନସ୍ତସ୍ମିନ୍ ସ୍ଥାନେ ସ୍ଥିତୱାନ୍|
ਤਦਾਸ਼਼੍ਟਾਤ੍ਰਿੰਸ਼ਦ੍ਵਰ੍ਸ਼਼ਾਣਿ ਯਾਵਦ੍ ਰੋਗਗ੍ਰਸ੍ਤ ਏਕਜਨਸ੍ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸ੍ਥਾਨੇ ਸ੍ਥਿਤਵਾਨ੍|
තදාෂ්ටාත්‍රිංශද්වර්ෂාණි යාවද් රෝගග්‍රස්ත ඒකජනස්තස්මින් ස්ථානේ ස්ථිතවාන්|
ததா³ஷ்டாத்ரிம்’ஸ²த்³வர்ஷாணி யாவத்³ ரோக³க்³ரஸ்த ஏகஜநஸ்தஸ்மிந் ஸ்தா²நே ஸ்தி²தவாந்|
తదాష్టాత్రింశద్వర్షాణి యావద్ రోగగ్రస్త ఏకజనస్తస్మిన్ స్థానే స్థితవాన్|
ตทาษฺฏาตฺรึศทฺวรฺษาณิ ยาวทฺ โรคคฺรสฺต เอกชนสฺตสฺมินฺ สฺถาเน สฺถิตวานฺฯ
ཏདཱཥྚཱཏྲིཾཤདྭརྵཱཎི ཡཱཝད྄ རོགགྲསྟ ཨེཀཛནསྟསྨིན྄ སྠཱནེ སྠིཏཝཱན྄།
تَداشْٹاتْرِںشَدْوَرْشانِ یاوَدْ روگَگْرَسْتَ ایکَجَنَسْتَسْمِنْ سْتھانے سْتھِتَوانْ۔
tadaa. s.taatri. m"sadvar. saa. ni yaavad rogagrasta ekajanastasmin sthaane sthitavaan|
А онде беше један човек који тридесет и осам година беше болестан.
A ondje bijaše jedan èovjek koji trideset i osam godina bješe bolestan.
Mongwe wa banna ba ba neng ba namaletse gone foo, o ne a sa bolo go lwala mo dingwageng di le masome mararo le bofera bobedi.
Zvino kwaivapo umwe munhu waiva nemakore makumi matatu nemasere ane chifo.
Mumwe murume akanga arimo akanga arwara kwamakore makumi matatu namasere.
Бе же ту некий человек, тридесять и осмь лет имый в недузе (своем).
In tam je bil nek človek, ki je osemintrideset let imel šibkost.
Bil je pa en človek tam, kteri je bil osem in trideset let bolan.
Nomba pa bantu balwashi abo palikuba umbi walakolwa kwa byaka 38.
Oo waxaa meeshaas joogay nin siddeed iyo soddon sannadood bukay.
Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
Un hombre que estaba allí, había estado enfermo durante treinta y ocho años. Jesús lo miró, sabiendo que había estado allí por mucho tiempo, y le preguntó:
Estaba allí un hombre que llevaba treinta y ocho años enfermo.
Allí estaba un hombre que tenía 38 años enfermo.
Y estaba allí un hombre, enfermo desde hacía treinta y ocho años.
Y estaba allí un hombre, que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
Y estaba allí un hombre que había treinta y ocho años que estaba enfermo.
Y estaba allí un hombre que habia treinta y ocho años que estaba enfermo.
Había un hombre que había estado enfermo durante treinta y ocho años.
Na mtu mmoja aliyekuwa ameugua kwa muda wa miaka thelathini na minane alikuwa ndani ya matao.
Basi, hapo palikuwa na mtu mmoja aliyekuwa mgonjwa kwa muda wa miaka thelathini na minane.
Mtu mmoja alikuwako huko ambaye alikuwa ameugua kwa miaka thelathini na minane.
Där fanns nu en man som hade varit sjuk i trettioåtta år.
Så var der en man, som hade varit sjuk i åtta och tretio år.
Där fanns nu en man som hade varit sjuk i trettioåtta år.
At naroon ang isang lalake, na may tatlongpu't walong taon nang maysakit.
Nandoon ang isang lalaki na tatlumpu't walong taon ng lumpo.
Hoka nyi ako anying chaam gola nyingpinw go lvvmala doonvgo dooto.
முப்பத்தெட்டு வருடங்கள் வியாதியாயிருந்த ஒரு மனிதன் அங்கே இருந்தான்.
அங்கிருந்த ஒருவன் முப்பத்தெட்டு வருடங்களாக நோயாளியாயிருந்தான்.
అక్కడ ముప్ఫై ఎనిమిది సంవత్సరాల నుండి ఒక వ్యక్తి అంగ వైకల్యంతో పడి ఉన్నాడు.
Pea naʻe ʻi ai ʻae tangata ʻe taha naʻe moʻua ʻi he mahaki ʻi he taʻu ʻe tolungofulu ma valu.
Orada otuz sekiz yıldır hasta olan bir adam vardı.
Na ɔbarima bi ayare ada ɔtare no ho mfe aduasa awotwe.
Na ɔbarima bi ayare ada ɔtadeɛ no ho mfeɛ aduasa nwɔtwe.
Був же там чоловік, який хворів уже тридцять вісім років.
А був там один чоловік, що тридцять і вісім ро́ків був недужим.
Був же там один чоловік, що трийцять і вісім років був у недузї.
वहाँ एक शख़्स था जो अठतीस बरस से बीमारी में मुब्तिला था।
ئەمدى ئۇ يەردە ئوتتۇز سەككىز يىلدىن بېرى ئاغرىق ئازابى تارتقان بىر بىمار بار ئىدى.
Әнди у йәрдә оттуз сәккиз жилдин бери ағриқ азави тартқан бир бемар бар еди.
Emdi u yerde ottuz sekkiz yildin béri aghriq azabi tartqan bir bimar bar idi.
Əmdi u yǝrdǝ ottuz sǝkkiz yildin beri aƣriⱪ azabi tartⱪan bir bimar bar idi.
Nơi đó, có một người bị bịnh đã được ba mươi tám năm.
Nơi đó, có một người bị bịnh đã được ba mươi tám năm.
Trong số người bệnh, có một người bệnh đã ba mươi tám năm.
Lino palilamba pala pwealyale umuunhu jumonga juno alyale ntamu amaaka fijigho fitatu na lekelakwoni.
Vaba mbevo yimosi yibedila mu makumatatu ayi nana di mimvu.
Ọkùnrin kan wà níbẹ̀, ẹni tí ó tí wà ní àìlera fún ọdún méjìdínlógójì.
Verse Count = 339

< John 5:5 >