< John 4:4 >

He needed to pass through Samaria.
Por duhej të kalonte nëpër Samari.
Uni wasoghe gbas akata nanya in Samariya.
وَكَانَ لَا بُدَّ لَهُ أَنْ يَجْتَازَ ٱلسَّامِرَةَ.
وَكَانَ لابُدَّ لَهُ أَنْ يَمُرَّ بِمِنْطَقَةِ السَّامِرَةِ،
ܡܥܒܕܐ ܗܘܬ ܠܗ ܕܝܢ ܕܢܐܬܐ ܢܥܒܪ ܥܠ ܒܝܬ ܫܡܪܝܐ
Եւ անհրաժեշտ էր, որ նա անցնէր Սամարիայով:
ու պէտք էր որ անցնէր Սամարիայի մէջէն:
গালীললৈ যোৱাৰ সময়ত তেওঁ চমৰীয়া প্রদেশৰ মাজেদি যাব লগা হ’ল।
Onun yolu Samariyadan keçirdi.
la tam co tiyangi camariya.
Eta harc behar çuen iragan Samariatic.
E da Ga: lili sogega doaga: musa: , Samelia soge golili sa: i.
আর গালীলে যাবার দিন শমরিয়ার মধ্য দিয়ে তাঁকে যেতে হল।
কিন্তু শমরিয়ার মধ্য দিয়ে তাঁকে যেতে হয়েছিল।
ते तैसेरू सामरिया इलाके मांमेइं भोइतां गानू ज़रूरी थियूं।
कने उसयो सामरियां प्रदेश ला होईकरी जाणा जरूरी था, क्योंकि परमेश्वर भी ऐई चांदा था।
ମଃତର୍‌ ଜାତା ବାଟେ ତାକ୍‌ ସମିରଣ ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଜଃଉଁକେ ହଃଳ୍‌ଲି ।
Manokowere bíamor Semari weeron besho bín geyika b́tesh.
met, ret e oa dezhañ tremen dre Samaria.
wa ahi gbigbi niwu ni ndu lu zu niko samariya
И трябваше да мине през Самария.
Apan kinahanglan alang kaniya nga moagi sa Samaria.
Ug siya kinahanglan gayud nga mahiagi latas sa Samaria.
Ya janesesita na umalofan inanaco Samaria.
ᎠᎴ ᏌᎺᎵᏱ ᎠᏎ ᎤᎶᎯᏍᏗ ᎨᏒᎩ.
Ndipo Iye anayenera kudutsa mu Samariya.
Samarih khaw sunpah lü cit yahki.
To tiah a caeh naah Samaria prae thung hoiah caeh han angaih.
Te vaengah Samaria te a hil phai ham a kuek.
Te vaengah Samaria te a hil phai ham a kuek.
Cawh Samari qam awhkawng ceh aham ce awm hy.
Taciang Jesus sia Samaria ngamsung a kantan ngawl phamaw hi.
Aman alampi'a chun Samaria gamsung ajotpa in;
Samaria ram a rakan teh,
必须经过撒马利亚,
必須經過撒馬利亞,
途中需要经过撒玛利亚。
衪必須途經撒馬黎雅。
Mu ulendo wao ŵasachilwe kupita ku Samalia.
ⲛⲉ ϩⲱϯ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲡⲉ ⳿ⲉⲥⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ.
ⲛⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ
ⲛⲉϩⲁⲡⲥ̅ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲉⲧⲣⲉϥⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ.
ⲚⲈ ϨⲰϮ ⲆⲈ ⲈⲢⲞϤ ⲠⲈ ⲈⲤⲒⲚⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ⲦⲤⲀⲘⲀⲢⲒⲀ.
Morao je proći kroza Samariju.
Musil pak jíti skrze Samaří.
Musil pak jíti skrze Samaří.
Šel skrze Samařsko.
Men han måtte rejse igennem Samaria.
Men han maatte rejse igennem Samaria.
Men han maatte rejse igennem Samaria.
ମାତର୍‌ ତାକେ ସମିରଣ୍‌ ଗଡ୍‌ ବାଟେ ଜିବାକେ ପଡ୍‌ଲା ।
To nochune ni nyaka okadh e piny Samaria.
Pesi chakalelede kuti ayinde mu Samaliya.
En Hij moest door Samaria gaan.
En daar Hij door Samaria moest reizen,
En Hij moest door Samaria gaan.
And it was necessary for him to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
And he must needs pass through Samaria.
And it was necessary that he should go through Samaria.
Now He had to pass through Samaria.
And it was necessary for him to go through Samaria.
But he had to pass through Samaria.
Now he needed to cross through Samaria.
And he must needs pass through Samaria.
And he was of necessity to pass through Samaria.
Now He needed to go through Samaria;
On the way he had to pass through Samaria.
And he must needes goe through Samaria.
He had to go through Samaria.
And it behooved Him to go through Samaria.
Now he must necessarily pass through Samaria.
And as He must pass through the country of Samaria, He came to a Samaritan city called Sichar,
And he must needs go through Samaria.
And he must needs go through Samaria.
And he must needs go through Samaria.
And he must needs go through Samaria.
And he must needs go through Samaria.
And he must essentially go through Samaria.
and it was necessary [for] Him to go through Samaria.
Now he had to pass through Samaria;
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
And he must necessarily pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria [Watch-mountain].
He had to pass through Samaria,
He had to pass through Samaria,
And he must needs pass through Samaria.
Now he must needs pass through Samaria.
It was necessary for now Him to pass through Samaria.
be necessary then it/s/he to pass through through/because of the/this/who Samaria
AND he needed that in going he should pass through among the Shomroyee;
And in going, he had occasion to pass through the midst of the Samaritans.
[He] knew that God wanted him to travel through Samaria [district].
He had to pass through Samaria,
And it was so that he must nedes goo thorowe Samaria.
But it was necessary for him to go through Samaria.
And he must needs go through Samaria.
And he must needs go through Samaria.
His road lay through Samaria,
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
He needed to pass through Samaria.
And it bihofte hym to passe bi Samarie.
and it was behoving him to go through Samaria.
Kaj li devis trairi tra Samario.
Teekonnal pidi ta läbi Samaaria minema.
Enɔ na Yesu be wòato Samaria hafi ayi Galilea.
Mutta hänen piti Samarian kautta vaeltaman.
Mutta hänen oli kuljettava Samarian kautta.
En Hij moest door Samaria gaan.
Or, il lui fallait passer par la Samarie.
Il lui fallait passer par la Samarie.
Et il fallait qu’il traverse la Samarie.
Or il fallait qu'il traversât par la Samarie.
Or il lui fallait passer par la Samarie.
Comme il fallait qu’il passât par la Samarie,
Or, il lui fallait passer par la Samarie.
Or il fallait qu'il passât par la Samarie.
Or, il fallait qu'il passât par la Samarie.
Or il fallait qu'il traversât la Samarie.
Il lui fallait alors traverser la Samarie.
Or, il fallait qu'il passât par la Samarie.
Izi he bishshin Sammaryara adhi busi izas dosa gidoonta maane gidides.
Er mußte aber durch Samaria ziehen.
Er mußte seinen Weg durch Samaria nehmen.
Er mußte aber durch Samaria ziehen.
Er mußte aber durch Samaria ziehen.
Er mußte aber durch Samarien reisen.
Er mußte aber durch Samaria reisen.
Er mußte aber durch Samaria reisen.
dabei mußte er aber seinen Weg durch Samaria nehmen.
Er mußte aber durch Samaria reisen.
Er mußte aber durch Samarien durchziehen.
Er mußte aber durch Samaria reisen.
Na rĩrĩ, no nginya angĩatuĩkanĩirie bũrũri wa Samaria.
Galiila bishe Samaarera aadhdhanayssi iyaw attonnabaa gidis.
Ama li den tie tiladi wan tagini samali.
Li den tie mabili k wan tɔgni Samari,
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
Έπρεπε δε να περάση διά της Σαμαρείας.
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια τησ σαμαρειασ
Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρίας.
ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
Ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρείας.
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
εδει δε αυτον διερχεσθαι δια της σαμαρειας
ἔδει δὲ αὐτὸν διέρχεσθαι διὰ τῆς Σαμαρίας.
ଜିସୁ ୱିଗ୍‌ନେ ବେଲା ମେଁ ସମରିଆ ଗାଲି ବିଚେ ୱେନେ ପଡ଼େକେ ।
સમરુનમાં થઈને તેમને જવું પડ્યું.
Sou wout la, fòk li te pase nan mitan peyi Samari.
Konsa, Li te oblije pase nan Samarie.
इस बार उसनै सामरिया परदेस होकै जाणा पड्या था।
To, ya zama dole yă bi ta Samariya.
Amma ya zamar masa dole ya ratsa ta Samariya.
A he pono no ia ke hele aku mawaena o Samaria.
לשם כך היה עליו לעבור דרך שומרון.
ויהי לו לעבר בארץ שמרון׃
और उसको सामरिया से होकर जाना अवश्य था।
उन्हें शमरिया प्रदेश में से होकर जाना पड़ा.
Samárián kellett pedig átmennie.
Samárián kell vala pedig általmennie.
Á leiðinni þurfti hann að fara um Samaríu.
Ma ọ ga-esite nʼetiti Sameria gafee.
Ita, kasapulan a lumabas isuna idiay Samaria.
Dalam perjalanannya itu Ia harus lewat Samaria.
Dalam perjalanannya ke sana Yesus harus melewati daerah Samaria.
Ia harus melintasi daerah Samaria.
Dalam perjalanan ke sana Dia harus melewati daerah Samaria.
Iti ai ituile ingulu kukiila ku Samaria
Or gli conveniva passare per [il paese di] Samaria.
Doveva perciò attraversare la Samaria.
Or doveva passare per la Samaria.
Ya cukuno gbas ni uwatu a manyanga mu samariya.
サマリヤを經ざるを得ず。
しかし,サマリアを通り抜けなければならなかった。
しかし、イエスはサマリヤを通過しなければならなかった。
しかし、サマリヤを通って行かなければならなかった。
然るにサマリアを通らざるを得ざりしければ、
ଆନିନ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ସମିରୋଣଗଡ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
Choqꞌaqꞌ kꞌut kiꞌkow bꞌik pa ri tinimit Samaria.
Galilima vunakura Sameria mopa kazigati nevaza kantega rugitagino vu'ne.
ಯೇಸು ಸಮಾರ್ಯದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋಗಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
ಆತನು ಸಮಾರ್ಯ ಸೀಮೆಯನ್ನು ಹಾದುಹೋಗಬೇಕಾಯಿತು.
Kutyo yaliga bhusibhuai okolabha Samaria.
Evo yale lasima okhugendela khu Samalia.
Hivyo jhajhele muhimu kup'etela Samaria.
사마리아로 통행하여야 하겠는지라
사마리아로 통행하여야 하겠는지라
Ke el folok nu Galilee, el enenu in fahsr sasla acn Samaria.
Kono ivali iswanero kwali ku hita mwa Samariya.
جا دەبووایە بە ناوچەی سامیرەدا تێبپەڕێت.
ସାମା ତାଙ୍ଗେ ସମିରଣ ଜିରୁଟି ହାଜାଲି ଲା଼ଗିତେ ।
Oportebat autem eum transire per Samariam.
Oportebat autem eum transire per Samariam.
oportebat autem eum transire per Samariam.
Oportebat autem eum transire per Samariam.
oportebat autem eum transire per Samariam
oportebat autem eum transire per mediam Samariam.
Un Viņam bija jāiet caur Samariju.
Lokola asengelaki kolekela na Samari,
अऊर ओख सामरियां सी होय क जानो जरूरी होतो।
Kyali kimugwanira okuyita mu Samaliya.
और तिना खे सामरिया प्रदेशो रिये ऊई की जाणा पड़ेया।
Ary tsy maintsy mamaky an’ i Samaria Izy.
f’ie tsi-mete tsy niranga i Samaria;
അവൻ ശമര്യയിൽ കൂടി കടന്നുപോകേണ്ടിവന്നു.
അവൻ ശമൎയ്യയിൽ കൂടി കടന്നുപോകേണ്ടിവന്നു.
ഇപ്രാവശ്യം അദ്ദേഹത്തിനു ശമര്യയിലൂടെ കടന്നുപോകേണ്ടിവന്നു.
Ibungogi khongchat adu Samaria phaoduna chatpa tarammi.
आणि त्यास शोमरोन प्रांतातून जावे लागले.
ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଶମିରୋନ୍ ଦିଶୁମ୍‌ ଥାଲା ଥାଲାତେ ସେନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
gwene mwanjago bhashinkupinjikwa bhapite ja ku Shamalia.
လမ်း​တွင်​ရှ​မာ​ရိ​ပြည်​ကို​ဖြတ်​၍​သွား​ရ​၏။
ရှမာရိပြည်အလယ်၌ ရှောက်သွားရ၏။
ရှမာရိ ပြည်အလယ်၌ ရှောက်သွား ရ၏။
Na, ko te ara mona i tika na Hamaria.
Kintu Tai Samaria jaga paar kori kene jabo dorkar thakise.
heh wang ih adoh Samaria lam ih wangte jaatjaat angta.
Manje kwakumele adabule eSamariya.
Kodwa kwakumele ukuthi adabule eSamariya.
Ibile muhimu peta Samalia.
तर उहाँ सामरिया भएर जानु आवश्‍यक थियो ।
Mulugendu lwenulo yamganili kuvedukila kumulima wa Samaliya.
Han måtte da reise gjennem Samaria.
På veien dit ble han tvunget til å reise gjennom Samaria.
Han laut fara gjenom Samaria,
କିନ୍ତୁ ଶମିରୋଣ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ତାହାଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ପଡ଼ିଲା।
Innis Samaariyaa keessa darbuu qaba ture.
ਗਲੀਲ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੱਗਿਆਂ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਸਾਮਰਿਯਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਣਾ ਪਿਆ।
ହେୱାନ୍‌ ସମିରଣ୍‌ନି ହାଜ଼ି ହିିଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
و لازم بود که از سامره عبور کند
برای رفتن به جلیل، لازم بود عیسی از سامره بگذرد.
pamwanja gwakuwi kalazimika kupitila Samariya.
A a kotin weid nan wein Samaria.
A a kotin weid nan wein Jamaria.
A musiał iść przez Samaryję.
Chciał jednak przejść przez Samarię.
A musiał iść przez Samarię.
E foi necessário passar por Samaria.
E era-lhe necessario passar por Samaria.
E era-lhe necessário passar por Samaria.
[Ele resolveu ]que lhe seria preciso viajar pelo [distrito ]da Samaria.
No caminho, passou pela região da Samaria.
Ele precisava passar por Samaria.
Фииндкэ требуя сэ трякэ прин Самария,
Trebuia să treacă prin Samaria.
Te ara musi lao tungga profinsi Samaria fo losa profinsi Galilea.
Надлежало же Ему проходить через Самарию.
Esho hwali muhimu ashilile hu Samaria.
a se tieng Samaria ram palin a se rang anâng ani.
tataH zomiroNapradezasya madyena tena gantavye sati
ততঃ শোমিৰোণপ্ৰদেশস্য মদ্যেন তেন গন্তৱ্যে সতি
ততঃ শোমিরোণপ্রদেশস্য মদ্যেন তেন গন্তৱ্যে সতি
တတး ၑောမိရောဏပြဒေၑသျ မဒျေန တေန ဂန္တဝျေ သတိ
tataH zOmirONapradEzasya madyEna tEna gantavyE sati
ततः शोमिरोणप्रदेशस्य मद्येन तेन गन्तव्ये सति
તતઃ શોમિરોણપ્રદેશસ્ય મદ્યેન તેન ગન્તવ્યે સતિ
tataḥ śomiroṇapradeśasya madyena tena gantavye sati
tataḥ śōmirōṇapradēśasya madyēna tēna gantavyē sati
tataH shomiroNapradeshasya madyena tena gantavye sati
ತತಃ ಶೋಮಿರೋಣಪ್ರದೇಶಸ್ಯ ಮದ್ಯೇನ ತೇನ ಗನ್ತವ್ಯೇ ಸತಿ
តតះ ឝោមិរោណប្រទេឝស្យ មទ្យេន តេន គន្តវ្យេ សតិ
തതഃ ശോമിരോണപ്രദേശസ്യ മദ്യേന തേന ഗന്തവ്യേ സതി
ତତଃ ଶୋମିରୋଣପ୍ରଦେଶସ୍ୟ ମଦ୍ୟେନ ତେନ ଗନ୍ତୱ୍ୟେ ସତି
ਤਤਃ ਸ਼ੋਮਿਰੋਣਪ੍ਰਦੇਸ਼ਸ੍ਯ ਮਦ੍ਯੇਨ ਤੇਨ ਗਨ੍ਤਵ੍ਯੇ ਸਤਿ
තතඃ ශෝමිරෝණප්‍රදේශස්‍ය මද්‍යේන තේන ගන්තව්‍යේ සති
தத​: ஸோ²மிரோணப்ரதே³ஸ²ஸ்ய மத்³யேந தேந க³ந்தவ்யே ஸதி
తతః శోమిరోణప్రదేశస్య మద్యేన తేన గన్తవ్యే సతి
ตต: โศมิโรณปฺรเทศสฺย มเทฺยน เตน คนฺตเวฺย สติ
ཏཏཿ ཤོམིརོཎཔྲདེཤསྱ མདྱེན ཏེན གནྟཝྱེ སཏི
تَتَح شومِرونَپْرَدیشَسْیَ مَدْیینَ تینَ گَنْتَوْیے سَتِ
tata. h "somiro. naprade"sasya madyena tena gantavye sati
А ваљало Му је проћи кроз Самарију.
A valjalo mu je proæi kroz Samariju.
Mme a tshwanelwa ke go ralala Samaria a le mo tseleng.
Asi wakange achifanira kugura neSamaria.
Zvino akanga achifanira kupfuura nomuSamaria.
Подобаше же Ему проити сквозе Самарию.
Brezpogojno pa je moral iti skozi Samarijo.
Moral je pa iti skozi Samarijo.
Pabulwendo bwakendi walaciboneti welela kupitila mucishi ca Samaliya.
Oo wuxuu lahaa inuu Samaariya dhex maro.
Y era necesario que pasase por Samaria.
En su camino, tenía que pasar por Samaria.
Tenía que pasar por Samaria.
Y le era necesario pasar por Samaria.
Debía, pues, pasar por Samaria.
Y era menester que pasase por Samaria.
Y era menester que pasase por Samaria.
Y era menester que pasase por Samaria.
Y era necesario que pasara por Samaria.
Hivyo ilikuwa muhimu kupitia Samaria.
na katika safari hiyo ilimbidi apitie Samaria.
Wakati huo ilimlazimu apitie Samaria.
Därvid måste han taga vägen genom Samarien.
Så måste han gå genom Samarien.
Därvid måste han taga vägen genom Samarien.
At kinakailangang magdaan siya sa Samaria.
Ngayo'y kinakailangan niyang dumaan ng Samaria.
ninyigv vngku lamtv ngv Samaria bv vngpitla vngdubv rito.
அப்பொழுது அவர் சமாரியா நாட்டின்வழியாகப் போகவேண்டியதாக இருந்தபடியால்,
இயேசு சமாரியா வழியாகப் போகவேண்டியிருந்தது.
మార్గంలో సమరయ ప్రాంతం గుండా ఆయన ప్రయాణం చేయాల్సి వచ్చింది.
Pea naʻe totonu ke ʻalu atu ʻi Samēlia.
Giderken Samiriye'den geçmesi gerekiyordu.
Ɔrekɔ no na ɛsɛ sɛ ɔfa Samaria.
Ɔrekɔ no, na ɛsɛ sɛ ɔfa Samaria.
Йому треба було пройти через Самарію,
І потрібно було́ Самарі́ю Йому перехо́дити.
Треба ж було Йому проходити через Самарию.
और उसको सामरिया से होकर जाना ज़रूर था।
ئەمدى ئۇ يول ئۈستىدە سامارىيە ئۆلكىسىدىن ئۆتۈشى كېرەك ئىدى.
Әнди у йол үстидә Самарийә өлкисидин өтүши керәк еди.
Emdi u yol üstide Samariye ölkisidin ötüshi kérek idi.
Əmdi u yol üstidǝ Samariyǝ ɵlkisidin ɵtüxi kerǝk idi.
Vả, Ngài phải đi ngang qua xứ Sa-ma-ri.
Vả, Ngài phải đi ngang qua xứ Sa-ma-ri.
Theo lộ trình, Chúa phải đi ngang qua xứ Sa-ma-ri.
Ye vigomoka ku Samalia lukavoneka kuuti kwevule uvufumbue uvwa kukilila mu kighavo ikya Samalia, pe vakakilila isila ijio.
Kafueti kaka viokila va Samali.
Òun sì ní láti kọjá láàrín Samaria.
Verse Count = 340

< John 4:4 >