< John 3:6 >

That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
Ç’ka lindur nga mishi është mish; por ç’ka lindur nga Fryma është frymë.
Imong ilenge na ina maru nanya kidowo, kidowari, a ilenge na ina maru nanya Ruhu, uruhuari.
اَلْمَوْلُودُ مِنَ ٱلْجَسَدِ جَسَدٌ هُوَ، وَٱلْمَوْلُودُ مِنَ ٱلرُّوحِ هُوَ رُوحٌ.
فَالْمَوْلُودُ مِنَ الْجَسَدِ هُوَ جَسَدٌ، وَالْمَوْلُودُ مِنَ الرُّوحِ هُوَ رُوحٌ.
ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ
որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի:
Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է:
শৰীৰৰ পৰা যাৰ জন্ম হয়, সেয়ে শৰীৰ হয় আৰু আত্মাৰ পৰা যাৰ জন্ম হয়, সেয়ে আত্মা হয়।
Bəşərdən doğulan bəşərdir, Ruhdan doğulan ruhdur.
wo cii bo mor nange ri nange, la wo cii bo mor yuwatangberi, yuwatenbe.
Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc.
Dunu da eda amola eme, amoga ela hamoiba: le lalelegesea, e da da: i hodo fawane hamosa. Be A: silibu Hadigidafa amoga lalelegesea, e da a: silibuwane ahoanumu.
যা মানুষ থেকে জন্ম নেয় তা মাংসিক এবং যা আত্মা থেকে জন্ম নেয় তা আত্মাই।
মাংস থেকে মাংসই জন্ম নেয়, আর আত্মা থেকে আত্মাই জন্ম নেয়।
किजोकि हाज-बव अपने बच्चन सिर्फ एस जानेरी ज़िन्दगी देइ सकतन, पन सिर्फ (पवित्र) आत्मा लोकन आत्मिक ज़िन्दगी देइ सकते।
माणु अपणे बचयां जो जन्म दिन्दे न। फिरी भी सिर्फ परमेश्वरे दी आत्मा ही तुसां जो परमेश्वरे दी ओलाद दे रुपे च बदली सकदा है।
ଗଃଗାଳେ ହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଲମ୍‌ ସେରି ଗଃଗାଳ୍‌ ଆରେକ୍‌, ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଲମ୍‌, ସେରି ଆତ୍ମା ।
Meetsatse shuwetso meetse, Shayiron shuwetsonmo Shayire.
Ar pezh a zo ganet eus ar c'hig, a zo kig, hag ar pezh a zo ganet eus ar Spered, a zo spered.
ikpe wa ba ngrji ni konkbon kpa ahi kobonkpa iwa ba ngrji ni kon ruhu ahi u ruhu
Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух.
Kay kadtong natawo sa unod, unod usab, ug kadtong natawo sa Espiritu, espiritu usab.
Ang gianak sa unod, unod man; ug ang gianak sa Espiritu, espirutu man.
Todo y mafañago ni guine catne, catneja güe; ya y mafañago guine Espiritu, espirituja güe.
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏇᏓᎵ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎤᏇᏓᎵᏉ ᎨᏐᎢ; ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ ᎠᏓᏅᏙ ᎨᏐᎢ.
Thupi limabereka thupi, koma Mzimu amabereka mzimu.
Nghngicim üng hmi lawki cun nghngicim khyanga kya lü, Ngmüimkhya üng hmiki cun ngmüimkhya khyanga kyaki.
Taksa ah tapen kami loe taksa ah oh; Muithla ah tapen kami loe muithla ah oh.
Pumsa kah a cun tah pumsa la om tih Mueihla kah a cun tah mueihla la om van.
Pumsa kah a cun tah pumsa la om tih Mueihla kah a cun tah mueihla la om van.
Pumsa awh ak thang taw pumsa na awm hy, cehlai Myihla awh ak thang taw Myihla na awm hy.
Ci le sa taw a suak sia ci le sa hi; taciang Thaa taw a suak sia thaa a hihi.
Mihem tahsaphe a penga chu tahsa a hinna bou ahin, ahivangin Lhagao Thenga penga chu Lhagaova hinna chang ahi.
Takthai ni a khe e teh takthai doeh, Muitha ni a khe e teh muitha doeh.
从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
身体而生即为身体,圣灵而生即为圣灵。
由肉的生的屬肉,由神生的屬於神。
Kwa chiilu mundu akupagwa ni atati ni achikulugwe, nambo akupagwa kwa mbumu, akupagwa kwa Mbumu jwa Akunnungu.
ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲡⲓⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲟⲩⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲡⲉ.
ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲥⲁⲣⲝ ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲟⲩⲡⲛⲁ ⲡⲉ
ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲥⲁⲣⲝ̅. ⲟⲩⲥⲁⲣⲝ̅ ⲡⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ. ⲟⲩⲡⲛ̅ⲁ ⲡⲉ.
ⲠⲒⲘⲒⲤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲦⲤⲀⲢⲜ ⲞⲨⲤⲀⲢⲜ ⲠⲈ ⲠⲒⲘⲒⲤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲞⲨⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲠⲈ.
Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je.
Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest.
Život zrozený z člověka je tělesný. Teprve Boží Duch v člověku probouzí duchovní život.
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Ånden, er Ånd.
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Aanden, er Aand.
Hvad der er født af Kødet, er Kød; og hvad der er født af Aanden, er Aand.
ଗଟେକ୍‌ ନର୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ନର୍‌ ମାଆ ବାବାର୍‌ତେଇଅନି ଜନମ୍‌ ଅଇସି । ମାତର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମା ତାର୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ନୁଆ ଜିବନ୍‌ ଦେଇସି ।
Ringruok nywolo mana ringruok, to Roho nywolo roho.
Eecho chizyalwa kunyama ninyama, mpawo eecho chizyalwa kumuuya muuya.
Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.
Wat uit het vlees is geboren, is vlees; en wat uit den Geest is geboren, is geest. —
Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest.
That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is begotten of the flesh, is flesh; and that which is begotten of the Spirit, is spirit.
Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
That which has been begotten by the flesh is flesh, and that which has been begotten by the Spirit is spirit.
“What's born of the flesh is flesh, and what's born of the Spirit is Spirit.
That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
That which has been born of the flesh is flesh; and that which has been born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That, which is born of the flesh, is flesh; and that, which is born of the Spirit, is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (pneuma) is spirit. (pneuma)
that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit.
What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Rukha is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Ruach is spirit.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of haRuach [the Spirit] is spirit.
All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit.
That born of the flesh flesh is, and that born of the Spirit spirit is.
the/this/who to beget out from the/this/who flesh flesh to be and the/this/who to beget out from the/this/who spirit/breath: spirit spirit/breath: spirit to be
Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Humans give birth to humans. But those who are born [again] as a result of what [God’s] Spirit [does receive a new] spiritual [nature from God].
All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual.
That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete.
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
`That that is borun of the fleisch, is fleisch; and `that that is borun of spirit, is spirit.
that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
Tio, kio naskiĝas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskiĝas de la Spirito, estas spirito.
„Mis ihust on sündinud, on ihu, ja mis Vaimust on sündinud, on Vaim.
Amegbetɔ ate ŋu adzi ŋutilã ko, gake Gbɔgbɔ Kɔkɔe lae naa agbe yeye tso dziƒo.
Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki.
Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki.
Wat uit het vleesch geboren is, dat is vleesch en wat uit den Geest geboren is, dat is geest.
Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
Ce qui est né de la chair est chair. Celui qui est né de l'Esprit est esprit.
Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit.
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’esprit est esprit.
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
Car ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l’Esprit est esprit.
ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'esprit est esprit...
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'esprit est esprit.
ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit;
Ce qui est né de la chair est chair; ce qui est né de l'Esprit est Esprit.
Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit.
Asappe yelettida asa. Ayanappe yeletdeye ayana.
Das aus dem Fleisch Geborene ist Fleisch, das aus dem Geist Geborene ist Geist.
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, was aber aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist.
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist.
Was aus dem Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und was aus dem Geist geboren ist, das ist Geist.
Was aus dem Fleische geboren ist, das ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, das ist Geist.
Was aus dem Fleisch geboren ist, ist Fleisch; und was aus dem Geist geboren ist, ist Geist.
Was vom Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren ist, daß ist Geist.
Mwĩrĩ ũciaraga mwĩrĩ, no Roho aciaraga roho.
Asho na7atethi aawuppenne aayippe yees; Xoossaa na7atethi Geeshsha Ayyaanaappe imettees.
Ti gbannandi n mali yua kuli pia ti gbannandi yaa miali buolu yo, ama U Tienu fuoma yua n mali yua kuli pia U Tienu fuoma yua miali.
Ti gbannandi ń mali yaali tie gbannandi, Mi Foŋanma ń mali yaali mo tie Foŋanma.
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
Το γεγεννημένον εκ της σαρκός είναι σαρξ και το γεγεννημένον εκ του Πνεύματος είναι πνεύμα.
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
το γεγεννημενον εκ τησ σαρκοσ σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματοσ πνευμα εστιν
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστι, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστι.
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
Τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς, σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ ˚Πνεύματος, πνεῦμά ἐστιν.
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
Τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστι· καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστι.
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
Τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστι· καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστι.
το γεγενημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγενημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν.
ଗାଗ୍‌ଡ଼େବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ଜନମ୍ ଆତେନ୍‌ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ; ଆତ୍ମାବାନ୍‌ ଆଣ୍ତିନେ ଜନମ୍ ଆତେନ୍‌ ଆତ୍ମା ।
જે મનુષ્યદેહથી જન્મેલું છે તે મનુષ્યદેહ છે; અને જે પવિત્ર આત્માથી જન્મેલું છે તે આત્મા છે.
Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye.
Sa ki ne nan lachè se lachè, men sa ki ne nan Lespri, se Lespri.
क्यूँके मानव देह म्ह जन्म सिर्फ देह का जन्म सै, जिब के आत्मा तै जन्म नया जन्म सै।
Jiki yakan haifi jiki, amma Ruhu yana haifi ruhu.
Abin da aka haifa ta wurin jiki, jiki ne, kuma abin da aka haifa ta wurin Ruhu, Ruhu ne.
O ka mea i hanauia na ke kino, he kino no ia; a o ka mea i hanauia na ka Uhane, he uhane ia.
בשר ודם מסוגל להוליד אך ורק בשר ודם ואילו רוח הקודש מעניק חיים חדשים מהשמים.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
क्योंकि जो शरीर से जन्मा है, वह शरीर है; और जो आत्मा से जन्मा है, वह आत्मा है।
क्योंकि मानव शरीर में जन्म मात्र शारीरिक जन्म है, जबकि आत्मा से जन्म नया जन्म है.
Ami testtől született, test az, és a mi Lélektől született, lélek az.
A mi testtől született, test az; és a mi Lélektől született, lélek az.
Maður getur aðeins fætt af sér aðra mannveru, en heilagur andi gefur nýtt líf frá himnum.
Ihe e si nʼanụ ahụ mụọ bụ anụ ahụ, ma ihe a mụrụ site na Mmụọ bụ mmụọ.
Ti maiyanak iti lasag ket lasag, ken ti maiyanak iti Espiritu ket espiritu.
Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah.
Manusia hanya bisa dilahirkan oleh orang tua secara jasmani, tetapi secara rohani, manusia harus dilahirkan oleh Roh Kudus.
Apa yang dilahirkan dari daging, adalah daging, dan apa yang dilahirkan dari Roh, adalah roh.
Secara jasmani, manusia memang lahir dari orangtuanya, tetapi secara rohani, manusia harus dilahirkan dari Roh Kudus.
Ni kitugilwe ku muili inge muili, hangi nikitugilwe ku nkolo inge nkolo.
Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito.
Quel che è nato dalla carne è carne e quel che è nato dallo Spirito è Spirito.
Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito.
Immum be sa unubu mayo unubu mani, imum be sa bibe ba yo bibe bini.
肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。
肉から生まれた物は肉だが,霊から生まれた物は霊だ。
肉から生れる者は肉であり、霊から生れる者は霊である。
肉によって生まれた者は肉です。御霊によって生まれた者は霊です。
肉より生れたる者は肉なり、霊より生れたる者は霊なり。
ଅଙ୍ଗାତେ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆତେ ଡଅଙନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗାତେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ କରୋକ୍କୋଡନ୍‌ ଡେତେ ତିଆତେ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ।
Ri kakꞌiy chike winaq, winaq riꞌ, are kꞌu ri kakꞌiy che ri Uxlabꞌal rech ri Dios, uxlabꞌal riꞌ.
Mopafi vahe'mo'ma kasente'nesiana vahere. Hanki Ruotge Avamu'mo'ma eri fore hu'nesia zana avamure.
ಮಾಂಸದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು ಮಾಂಸವೇ, ದೇವರಾತ್ಮದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದವರು ಆತ್ಮವೇ.
ದೇಹದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು ದೇಹವೇ, ಆತ್ಮನಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ್ದು ಆತ್ಮವೇ.
Chinu chibhuwe kwo mubhili no mubhili, na chinu chibhuliwe kwo Mwoyo ni mwoyo.
Ekhekholiwe nu mbele khya mbele, ne khekholiwe khu Mepo khwa mepo.
Kyakihogoliki ni mb'ele ni mb'ele, na kyakihogoliki kwa Roho ni roho.
육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니
Mwet su isusla ke ikwa, ma lun ikwa; a mwet su isusla ke Ngun, ma lun ngun.
Chivapepwa che nyama che nyama, imi chivapepwa cha Luhuho cha Luhuho.
ئەوەی لە جەستە لەدایک بووە جەستەیە، ئەوەش لە ڕۆحی خودا لەدایک بووە ڕۆحە.
ଆଙ୍ଗାଟି ଏ଼ନାୟି ଜାର୍ନା, ଏ଼ଦି ଆଙ୍ଗା; ଅ଼ଡ଼େ ସୁଦୁଜୀୱୁଟି ଏ଼ନାୟି ଜାର୍ନା ଆ଼ନେ, ଏ଼ଦି ସୁଦୁଜୀୱୁ ।
Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex Spiritu, spiritus est.
Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.
Kas piedzimis no miesas, tas ir miesa, un kas piedzimis no Gara, tas ir gars.
Oyo abotami na mosuni azali mosuni, mpe oyo abotami na Molimo azali molimo.
कहालीकि जो शरीर सी जनम्यो हय, ऊ शरीर आय; अऊर जो आत्मा सी जनम्यो हय, ऊ आत्मा आय।
Ekizaalibwa omubiri kiba mubiri, n’ekizaalibwa Omwoyo kiba mwoyo.
कऊँकि जो शरीरो साथे जम्मी रा, से शरीर ए और जो आत्मा साथे जम्मी रा, से आत्मा ए।
Izay ateraky ny nofo dia nofo; ary izay ateraky ny Fanahy dia fanahy.
Ze nasama’ ty nofotse ro nofotse, fe ze nasama’ i Arofoy ro arofo.
ജഡത്താൽ ജനിച്ചത് ജഡം ആകുന്നു; ആത്മാവിനാൽ ജനിച്ചത് ആത്മാവ് ആകുന്നു.
ജഡത്താൽ ജനിച്ചതു ജഡം ആകുന്നു; ആത്മാവിനാൽ ജനിച്ചതു ആത്മാവു ആകുന്നു.
ഭൗതികജനനം ശാരീരികമായി സംഭവിക്കുന്നു; ആത്മികജനനം ആത്മാവിലൂടെ സംഭവിക്കുന്നു.
Hakchanggi oinadi mama mapana pokpibani adubu thawaigi oinadi Thawaina pokpibani.
देहापासून जन्मलेले देह आहे आणि आत्म्यापासून जन्मलेले आत्मा आहे.
ହଡ଼୍‌ମଏତେ ଜାନାମାକାନ୍‌ତେୟାଃ ହଡ଼୍‌ମଗି ତାନାଃ ଆଡଃ ଆତ୍ମାଏତେ ଜାନାମାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଆତ୍ମାଗି ତାନାଃ ।
Shibhelekwe kwa shiilu ni shiilu na shibhelekwe kwa Mbumu ni mbumu.
အ​သွေး​အ​သား​အား​ဖြင့်​မွေး​ဖွား​သူ​သည် အ​သွေး​အ​သား​ဖြစ်​၏။ ဝိညာဉ်​တော်​အား​ဖြင့် မွေး​ဖွား​သူ​သည်​ဝိ​ညာဉ်​ဖြစ်​၏။-
ဇာတိပကတိမွေးသောအရာသည် ဇာတိပကတိဖြစ်၏ ဝိညာဉ်တော်မွေးသောအရာသည် ဝိညာဉ် ဖြစ်၏။
ဇာတိ ပကတိမွေး သောအရာ သည် ဇာတိ ပကတိဖြစ် ၏ဝိညာဉ် တော်မွေး သောအရာ သည် ဝိညာဉ် ဖြစ် ၏။
Ko ta te kikokiko e whanau ai he kikokiko; ko ta te Wairua e whanau ai he wairua.
Jun mangso pora jonom hoise, etu mangso ase, aru jun Atma pora jonom hoise etu Atma ase.
Mina ah hansi ni henuh hewah ih dongtup ha; enoothong chiiala lam dobah Chiiala nawa ih tup ah.
Inyama izala inyama, kodwa uMoya uzala umoya.
Lokho okuzelwe yinyama kuyinyama; lalokho okuzelwe nguMoya kungumoya.
Chabile belekwa ni yega nga yega, na chabelekwile ni Roho nga roho.
शरीरबाट जन्मेको शरीर हो, र पवित्र आत्माबाट जन्मेको आत्मा हो ।
Mundu ivelekewa chihiga kwa dadi na mau, nambu ivelekewa chimpungu kwa Mpungu Msopi.
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
Mennesker kan føde fram fysisk liv, men Guds Ånd føder fram åndelig liv.
Det som er født av kjøtet, er kjøt, og det som er født av åndi, er ånd.
ମାଂସରୁ ଯାହା ଜାତ, ତାହା ମାଂସ; ପୁଣି, ଆତ୍ମାରୁ ଯାହା ଜାତ, ତାହା ଆତ୍ମା।
Kan foon irraa dhalate foon; kan Hafuura irraa dhalate garuu hafuura.
ਸਰੀਰ ਤੋਂ ਸਰੀਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਤੋਂ ਆਤਮਾ ਜਨਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ଗାଗାଡ଼୍‌ତାଂ ଇନାକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଗାଗାଡ଼୍‌; ଆରେ, ଜିବୁନ୍ତାଂ ଇନାକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା, ହେଦାଂ ଜିବୁନ୍‌ ।
آنچه از جسم مولود شد، جسم است و آنچه از روح مولود گشت روح است.
زندگی جسمانی را انسان تولید می‌کند، ولی زندگی روحانی را روح خدا از بالا می‌بخشد.
Muntu kiwuka shinshimba kwa tati na mawu, kumbiti yakiwuka shirohu kwa Rohu Mnanagala.
Me ipwiki uduk, iei uduk, a me ipwiki Ngen, iei ngen.
Me ipwiki uduk, iei uduk, a me ipwiki Nen, iei nen.
Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest.
Kto się narodził fizycznie, żyje tylko fizycznie. Kto się jednak narodził z Ducha, żyje także duchowo!
Co się narodziło z ciała, jest ciałem, a co się narodziło z Ducha, jest duchem.
O que é nascido de carne, carne é; e o que é nascido do Espírito, espírito é.
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espirito é espirito.
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do espírito é espírito.
Se alguém nasce como resultado daquilo que os seres humanos [fazem], ele se torna um ser humano. Mas se uma pessoa nasce [de novo ]como resultado daquilo que o Espírito [de Deus faz, ]essa pessoa [recebe uma nova ]natureza espiritual.
Quem nasce da carne é um ser de natureza humana, e quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
O que é nascido da carne é carne. O que é nascido do Espírito é espírito.
Че есте нэскут дин карне есте карне ши че есте нэскут дин Дух есте дух.
Ceea ce este născut din carne este carne. Ceea ce este născut din Spirit este spirit.
Huu atahori nenebonggiꞌ mia atahori, te atahori dula-dalen nenebonggi feuꞌ mia Lamatualain Dula-dalen.
Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
Hahapepwe hubele hubele, hahapepwe husi Loho heshiroho.
Taksân ânzir kai chu taksa mi an nia, Ratha'n ânzir kai chu ratha mi an ni.
mAMsAd yat jAyate tan mAMsameva tathAtmano yo jAyate sa Atmaiva|
মাংসাদ্ যৎ জাযতে তন্ মাংসমেৱ তথাত্মনো যো জাযতে স আত্মৈৱ|
মাংসাদ্ যৎ জাযতে তন্ মাংসমেৱ তথাত্মনো যো জাযতে স আত্মৈৱ|
မာံသာဒ် ယတ် ဇာယတေ တန် မာံသမေဝ တထာတ္မနော ယော ဇာယတေ သ အာတ္မဲဝ၊
mAMsAd yat jAyatE tan mAMsamEva tathAtmanO yO jAyatE sa Atmaiva|
मांसाद् यत् जायते तन् मांसमेव तथात्मनो यो जायते स आत्मैव।
માંસાદ્ યત્ જાયતે તન્ માંસમેવ તથાત્મનો યો જાયતે સ આત્મૈવ|
māṁsād yat jāyate tan māṁsameva tathātmano yo jāyate sa ātmaiva|
māṁsād yat jāyatē tan māṁsamēva tathātmanō yō jāyatē sa ātmaiva|
mAMsAd yat jAyate tan mAMsameva tathAtmano yo jAyate sa Atmaiva|
ಮಾಂಸಾದ್ ಯತ್ ಜಾಯತೇ ತನ್ ಮಾಂಸಮೇವ ತಥಾತ್ಮನೋ ಯೋ ಜಾಯತೇ ಸ ಆತ್ಮೈವ|
មាំសាទ៑ យត៑ ជាយតេ តន៑ មាំសមេវ តថាត្មនោ យោ ជាយតេ ស អាត្មៃវ។
മാംസാദ് യത് ജായതേ തൻ മാംസമേവ തഥാത്മനോ യോ ജായതേ സ ആത്മൈവ|
ମାଂସାଦ୍ ଯତ୍ ଜାଯତେ ତନ୍ ମାଂସମେୱ ତଥାତ୍ମନୋ ଯୋ ଜାଯତେ ସ ଆତ୍ମୈୱ|
ਮਾਂਸਾਦ੍ ਯਤ੍ ਜਾਯਤੇ ਤਨ੍ ਮਾਂਸਮੇਵ ਤਥਾਤ੍ਮਨੋ ਯੋ ਜਾਯਤੇ ਸ ਆਤ੍ਮੈਵ|
මාංසාද් යත් ජායතේ තන් මාංසමේව තථාත්මනෝ යෝ ජායතේ ස ආත්මෛව|
மாம்’ஸாத்³ யத் ஜாயதே தந் மாம்’ஸமேவ ததா²த்மநோ யோ ஜாயதே ஸ ஆத்மைவ|
మాంసాద్ యత్ జాయతే తన్ మాంసమేవ తథాత్మనో యో జాయతే స ఆత్మైవ|
มำสาทฺ ยตฺ ชายเต ตนฺ มำสเมว ตถาตฺมโน โย ชายเต ส อาตฺไมวฯ
མཱཾསཱད྄ ཡཏ྄ ཛཱཡཏེ ཏན྄ མཱཾསམེཝ ཏཐཱཏྨནོ ཡོ ཛཱཡཏེ ས ཨཱཏྨཻཝ།
ماںسادْ یَتْ جایَتے تَنْ ماںسَمیوَ تَتھاتْمَنو یو جایَتے سَ آتْمَیوَ۔
maa. msaad yat jaayate tan maa. msameva tathaatmano yo jaayate sa aatmaiva|
Шта је рођено од тела, тело је; а шта је рођено од Духа, дух је.
Što je roðeno od tijela, tijelo je; a što je roðeno od Duha, duh je.
Batho ba ka tsala batho ba bangwe fela, mme Mowa O O Boitshepo o naya botshelo jo bosha jo bo tswang legodimong.
Icho chakaberekwa nenyama inyama; nechakaberekwa neMweya, mweya.
Nyama inobereka nyama, asi Mweya anobereka Mweya.
рожденное от плоти плоть есть, и рожденное от Духа дух есть.
To, kar je rojeno iz mesa, je meso, in to, kar je rojeno iz Duha, je duh.
Kar se je rodilo iz telesa, telo je; in kar se je rodilo iz Duha, duh je.
Muntu ukute kusemwa kumubili, nsombi kumushimu ukute kusemwa ne Mushimu Uswepa.
Waxa jidhka ka dhashaa waa jidh, waxa Ruuxa ka dhashaana waa ruux.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.
“Lo que nace de la carne, es carne, y lo que nace del Espíritu, es Espíritu.
Lo que nace de la carne es carne. Lo que nace del Espíritu es espíritu.
Lo nacido del cuerpo es cuerpo, y lo nacido del Espíritu es espíritu.
Lo nacido de la carne, es carne; y lo nacido del espíritu, es espíritu.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
Lo que tiene nacimiento de la carne es carne, y lo que nace del Espíritu es espíritu.
Kilichozaliwa kwa mwili ni mwili, na kilichozaliwa kwa Roho ni roho.
Mtu huzaliwa kimwili kwa baba na mama, lakini huzaliwa kiroho kwa Roho.
Mwili huzaa mwili, lakini Roho huzaa roho.
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
Det som är födt af kött, det är kött; och det som är födt af Andanom, det är Ande.
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
Ang ipinanganak ng laman ay laman nga; at ang ipinanganak ng Espiritu ay espiritu nga.
Iyong ipanganak sa laman ay laman, at iyong ipanganak sa Espiritu ay espritu.
Nyi v anvabu lokv bvngnam v nyi amarbv ridunv, vbvritola Darwknv Dow lokv bvngnam v dow bv ridunv.
சரீரத்தினால் பிறப்பது சரீரமாக இருக்கும், ஆவியினால் பிறப்பது ஆவியாக இருக்கும்.
மாமிசம், மாமிசத்தைப் பிறப்பிக்கிறது. ஆனால் ஆவியானவரோ, ஆவியை பிறப்பிக்கிறார்.
శరీర మూలంగా పుట్టింది శరీరం, ఆత్మ మూలంగా పుట్టింది ఆత్మ.
Ko ia kuo fanauʻi ʻi he kakano, ko e kakano ia; pea ko ia kuo fanauʻi ʻi he Laumālie, ko e laumālie ia.
Bedenden doğan bedendir, Ruh'tan doğan ruhtur.
Nea wofi ɔhonam mu awo no no yɛ ɔhonam na nea wofi Honhom mu awo no no yɛ honhom.
Deɛ wɔfiri onipa mu awo no no, yɛ ɔhonam, na deɛ wɔfiri Honhom mu awo no no, yɛ honhom.
Те, що народжене від плоті, є плоттю, а народжене від Духа є духом.
Що вродилося з тіла — є тіло, що ж уродилося з Духа — є Дух.
Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.
जो जिस्म से पैदा हुआ है जिस्म है, और जो रूह से पैदा हुआ है रूह है।
ئەتتىن تۇغۇلغان بولسا ئەتتۇر؛ روھتىن تۇغۇلغان بولسا روھتۇر.
Әттин туғулған болса әттур; роһтин туғулған болса роһтур.
Ettin tughulghan bolsa ettur; rohtin tughulghan bolsa rohtur.
Əttin tuƣulƣan bolsa ǝttur; roⱨtin tuƣulƣan bolsa roⱨtur.
Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần.
Hễ chi sanh bởi xác thịt là xác thịt; hễ chi sanh bởi Thánh Linh là thần.
Thể xác chỉ sinh ra thể xác, nhưng Chúa Thánh Linh mới sinh ra tâm linh.
Umuunhu iholua kim'bili na vapaafi, neke juno iholua nu mhepo ghwa Nguluve ali nu vwumi kusila kusila.
Kioso kibutuka mu kinsuni kidi kinsuni. Vayi kioso kibutuka mu Pheve kidi kipheve.
Èyí tí a bí nípa ti ara, ti ara ni; èyí tí a sì bí nípa ti Ẹ̀mí, ti Ẹ̀mí ni.
Verse Count = 340

< John 3:6 >