John 3:33

He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë.
Ulenge na asere uliru me ayinna Kutelle kidegenare.
وَمَنْ قَبِلَ شَهَادَتَهُ فَقَدْ خَتَمَ أَنَّ ٱللهَ صَادِقٌ،
عَلَى أَنَّ الَّذِي يَقْبَلُ شَهَادَتَهُ، يُصَادِقُ عَلَى أَنَّ اللهَ حَقٌّ،
ܗܘ ܕܝܢ ܕܩܒܠ ܤܗܕܘܬܗ ܚܬܡ ܕܐܠܗܐ ܫܪܝܪܐ ܗܘ
Ով ընդունում է նրա վկայութիւնը, հաստատած կը լինի, որ Աստուած ճշմարիտ է,
Ա՛ն որ կ՚ընդունի անոր վկայութիւնը, կը կնքէ թէ Աստուած ճշմարտախօս է.
যি জনে তেওঁৰ সাক্ষ্য গ্ৰহন কৰিছে, তেওঁ তাৰ দ্বাৰাই প্রমাণ কৰে যে ঈশ্বৰেই সত্য।
Onun şəhadətini qəbul edən kəs Allahın haqq olduğuna möhür basıb.
Haren testimoniagea recebitu duenac ciguilatu du ecen Iaincoa eguiati dela.
যে তাঁর সাক্ষ্য গ্রহণ করেছে, সে নিশ্চিত করেছে যে ঈশ্বর সত্য।
An hini a zegemer e desteni, en deus siellet penaos eo Doue gwirion.
Който е приел Неговото свидетелство потвърдил е с печата си, че Бог е истинен.
Siya nga midawat sa iyang pagpamatuod niuyon nga ang Dios matuod.
Ya y rumesibe y testimonioña, este sumeyo na si Yuus, güiya magajet.
ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᏧᏓᏂᎸᏨᎯᏍᎩᏂ ᎤᏃᎮᎸᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏓᏱᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏩᏥᎪᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒᎢ.
A thuih ih lok talawk kami mah loe, Sithaw loe loktang ni, tiah catui to a daengh.
Anih kah olphong aka doe loh Pathen tah oltak ni tila kutnoek a daeng coeng.
Ak do ingtaw, “Khawsa taw ak thyym ni,” tice dyihpyi hy.
Ama tettipan na a sang peuma in Pathian sia thuman hi, ci ama ceptena khen hi.
Hijeh chun koi hileh, athu hettohsah tahsan’a kisan chun Pathen dihtah chu apomdet ahitai.
那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
那領受他見證的,就印上印,證明上帝是真的。
ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϭⲓ ⳿ⲛⲧⲉϥⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⲫⲁⲓ ⲁϥⲉⲣ⳿ⲥⲫⲣⲁⲅⲓⲍⲓⲛ ϫⲉ ⲫϯ ⲟⲩ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲡⲉ.
ⲪⲎ ⲈⲐⲚⲀϬⲒ ⲚⲦⲈϤⲘⲈⲦⲘⲈⲐⲢⲈ ⲪⲀⲒ ⲀϤⲈⲢⲤⲪⲢⲀⲄⲒⲌⲒⲚ ϪⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲐⲘⲎⲒ ⲠⲈ.
Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.
Kdož přijímá svědectví jeho, zpečetil to, že Bůh pravdomluvný jest.
Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.
Ooyo utambula bukamboni wazuminina kuti Leza nkasimpe.
Wie zijn getuigenis aanvaardt, drukt er zijn zegel op, dat God waarachtig is;
Die Zijn getuigenis aangenomen heeft, die heeft verzegeld, dat God waarachtig is.
He who has received his testimony has set a seal that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.
He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
Whoever has accepted his testimony has certified that God is truthful.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true;
He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
The one who receives His testimony certifies that God is true.
Yet anyone who accepts what he says confirms that God is truthful.
He that hath receiued his testimonie, hath sealed that God is true.
The man who has accepted His testimony has certified that God is truthful.
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
Whoever does receive it has set his seal that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
They who did accept his statement confirm the fact that God is true.
He that hath received his witness hath set his seal to [this], that God is true.
He that hath received his witness, hath set seal—that, God, is, true.
The [one] having received His (the) testimony has set his seal that (the) God true is.
the/this/who to take it/s/he the/this/who testimony to seal: that the/this/who God true to be
Those who have accepted what he has said verify that what God has said is true.
They who did accept his statement attested the fact that God is true.
How be it he that hath receaved hys testimonye hath set to his seale that God is true.
He who has received his testimony has confirmed that God is true.
He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.
He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
Any man who has received His testimony has solemnly declared that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
But he that takith his witnessyng, hath confermyd that God is sothefast.
he who is receiving his testimony did seal that God is true;
Kiu akceptis lian ateston, tiu jam sigelis, ke Dio estas vera.
Joka hänen todistuksensa otti vastaan, se päätti Jumalan olevan totisen.
Joka ottaa vastaan hänen todistuksensa, se sinetillä vahvistaa, että Jumala on totinen.
Die zijn getuigenis heeft aangenomen, die heeft onderteekend dat God waarachtig is.
Celui qui reçoit son témoignage, certifie que Dieu est véridique.
Celui qui a reçu son témoignage, a scellé que Dieu est vrai;
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable.
Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;
Celui qui reçoit son témoignage certifie que Dieu est vrai;
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable.
Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est vrai;
Celui qui accepte son témoignage confirme que Dieu est véridique.
Celui qui a reçu son témoignage confirme ainsi que Dieu est vrai.
Wer aber sein Zeugnis annimmt, der bestätigt, daß Gott wahrhaftig ist.
Wer sein Zeugnis angenommen hat, [O. annimmt] hat besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
Wer sein Zeugnis angenommen hat, hat besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
Der sein Zeugnis annahm, hat besiegelt, dass Gott wahrhaftig ist.
Wer es aber annimmt, der versiegelt es, daß Gott wahrhaftig sei.
Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei.
Wer Sein Zeugnis annimmt, der hat besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist.
Wer sein Zeugnis angenommen, der hat es besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist,
Yua n ga o siedi saa yi moamoani ke U Tienu tie moamondaano.
Yua n tuo ki ga o kaseidi maama kadi ki maadi, ki waani ke U Tienu tiegi, ki tie mɔmɔndaano.
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
Ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
જેણે તેની સાક્ષી માની છે, તેમણે ઈશ્વર સત્ય છે, તે વાત પર મહોર કરી છે.
Moun ki asepte sa l'ap di a, li rekonèt sa Bondye di a se vre.
O ka mea o malama i kana mea i hoike mai ai, oia ke ae mai, he oiaio ka ke Akua.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
जिसने उसकी गवाही ग्रहण कर ली उसने इस बात पर छाप दे दी कि परमेश्‍वर सच्चा है।
A ki az ő bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz.
Isuna a nangawat iti pammaneknekna ket pinaneknekanna a pudno ti Dios.
Orang yang percaya pada kesaksian-Nya itu, mengakui bahwa Allah benar.
Nuanso nai usingiiye u ukuiili nuakwe ukomaniigwe kina Itunda ingi watai.
Colui che ha ricevuta la sua testimonianza ha suggellato che Iddio è verace.
chi però ne accetta la testimonianza, certifica che Dio è veritiero.
Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.
その證を受くる者は、印して神を眞なりとす。
その証言を受け入れた者は,神が真実な方だということに自分の証印を押したのだ。
しかし、そのあかしを受けいれる者は、神がまことであることを、たしかに認めたのである。
そのあかしを受け入れた者は、神は真実であるということに確認の印を押したのである。
其證言を承けたる人は、神の眞實にて在す事を證印せる者なり。
ಆತನ ಸಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದವನು ದೇವರು ಸತ್ಯವಂತನೆಂದು ದೃಢಪಡಿಸುವವನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
Unu alamiye obhubhambasi bwae katao echibhalikisho kubha Nyamuanga ni we chimali.
Umwene uvikhwopela emivele egwa mwene edikhe ukhu u Nguluve ve lweli.
Muene jha apokili ushuhuda bhwa muene ahakikishi kujha K'yara ndo mkweli.
그의 증거를 받는이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라
Kutena mwet su lulalfongi ma el fahk, el akkalemye lah el lulalfongi lah ma God El fahk uh ma pwaye.
Iye yotambula vupaki vwakwe initifaza kuti Ireeza we niti.
Qui accepit ejus testimonium signavit, quia Deus verax est.
Qui accepit eius testimonium, signavit quia Deus verax est.
Qui accepit eius testimonium, signavit quia Deus verax est.
Qui accepit ejus testimonium signavit, quia Deus verax est.
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
Qui autem accepit eius testimonium, signavit quia Deus verax est.
Kas Viņa liecību pieņēmis, tas ir apzieģelējis, Dievu esam patiesīgu.
Izay mandray ny fanambarany dia nanisy tombo-kase fa marina Andriamanitra.
അവന്റെ സാക്ഷ്യം സ്വീകരിക്കുന്നവൻ ദൈവം സത്യവാൻ എന്നുള്ളതിന് മുദ്രയിടുന്നു.
ज्याने त्याची साक्ष स्वीकारली आहे त्याने ‘देव खरा आहे’ यावर आपला शिक्का लावला आहे.
Ikabheje mundu jo jowe akunda ntenga guka jwenejo, anakong'ondela kuti a Nnungu ni bhakweli.
ကိုယ်​တော်​၏​ဟော​ပြော​ချက်​ကို​လက်​ခံ​သော သူ​မူ​ကား​ယင်း​သို့​လက်​ခံ​ခြင်း​အား​ဖြင့် ဘု​ရား သ​ခင်​သည်​သစ္စာ​တော်​ရှင်​ဖြစ်​ကြောင်း​ကို သက်​သေ​ခံ​သူ​ဖြစ်​၏။-
သက်သေခံတော်မူချက်ကို ခံယူသောသူသည်ကား၊ ဘုရားသခင်သည် သစ္စာစောင့်တော်မူသည်ဟု တံဆိပ်ခတ်၏။
Ki te manako tetahi ki tana whakaaturanga, kua piri tana tohu ki te pono o ta te Atua.
Owemukele ubufakazi bakhe uphawulile ukuthi uNkulunkulu uqinisile.
Ywembe ywapokya ushuhuda bake atihakikisha kuwa Nnongo nga mkweli.
उहाँको गवाही ग्रहण गर्नेले परमेश्‍वर सत्य हुनुहुन्छ भन्‍ने पुष्‍टि गरेको छ ।
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
Den som hev teke imot hans vitnemål, hev stadfest at Gud er sannordig.
ଯେ ତାହାଙ୍କର ସାକ୍ଷ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିଅଛି, ଈଶ୍ୱର ଯେ ସତ୍ୟ, ଏହା ସେ ମୁଦ୍ରାଙ୍କନ କରିଅଛି ।
ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਉਸ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦਾ, ਉਹ ਉਸ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੱਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।
و کسی‌که شهادت اورا قبول کرد، مهر کرده است بر اینکه خدا راست است.
A me kamelele a kadede, kin kadede, me Kot me melel.
A me kamelele a kadede, kin kadede, me Kot me melel.
Kto przyjmuje świadectwo jego, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy.
Kto przyjmuje jego świadectwo, ten zapieczętował, że Bóg jest prawdziwy.
Aquele que aceitou seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
Aquelle que acceitou o seu testemunho, esse sellou que Deus é verdadeiro.
Aquele que aceitou o seu testemunho, esse selou que Deus é verdadeiro.
Aqueles que aceitam o que Ele diz, verificam que aquilo que Deus disse é realmente verdade.
Mete ma atahori simbo saa fo Atahori mana nema mia ata' naa nefad'en, naa o natud'u bukti boe oi, namahere Lamatualain o'olan naa, teb'e.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
Omwene waposheye enongwa zyakwe ahakikisizye aje Ongolobhe welyoli.
Који прими Његово сведочанство, потврди да је Бог истинит.
Koji primi njegovo svjedoèanstvo, potvrdi da je Bog istinit.
Anogamuchira uchapupu hwake anoisa mucherechedzo kuti Mwari ndewechokwadi.
Приемый Его свидетелство верова, яко Бог истинен есть.
Kdor je sprejel njegovo pričevanje, je pristavil k njegovemu pečatu, da je Bog resničen.
Kdor sprejme njegovo pričevanje, potrdil je, da je Bog resničen.
Kii maraggiisa aqbalay wuxuu xaqiijiyey in Ilaah run yahay.
El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.
Sin embargo, todo aquél que acepta lo que el dice, confirma que Dios habla la verdad.
El que recibe su testimonio, éste selló, que Dios es verdadero;
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
El que recibe su testimonio, este signó que Dios es verdadero
El que así toma su testimonio ha dejado clara su fe de que Dios es verdadero.
Yeye aliye pokea ushuhuda wake amehakikisha kuwa Mungu ni mkweli.
Lakini mtu yeyote anayekubali ujumbe wake anathibitisha kwamba Mungu ni kweli.
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
Den som anammar hans vittnesbörd, han hafver beseglat, att Gud är sannfärdig.
Ang tumatanggap ng kaniyang patotoo ay naglagay dito ng kaniyang tatak, na ang Dios ay totoo.
Ang tumanggap sa kaniyang patotoo ay pinatunayan na totoo ang Diyos.
அவருடைய சாட்சியை ஏற்றுக்கொள்ளுகிறவன் தேவன் சத்தியம் உள்ளவர் என்று முத்திரையிட்டு உறுதிப்படுத்துகிறான்.
ఆయన సాక్షాన్ని అంగీకరించిన వాడు దేవుడు సత్యవంతుడని నిరూపిస్తున్నాడు.
Ko ia kuo ne tui ki heʻene fakamoʻoni, kuo ne ʻai ki ai hono fakaʻilonga ʻoku moʻoni ʻae ʻOtua.
O'nun tanıklığını kabul eden, Tanrı'nın gerçek olduğuna mührünü basmıştır.
Хто ж прийняв свідоцтво Його, той ствердив тим, що Бог правдивий.
Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.
जिसने उसकी गवाही क़ुबूल की उसने इस बात पर मुहर कर दी, कि ख़ुदा सच्चा है।
[ھالبۇكى]، كىمكى ئۇنىڭ گۇۋاھلىقىنى قوبۇل قىلغان بولسا، خۇدانىڭ ھەق ئىكەنلىكىگىمۇ مۆھۈرىنى باسقان بولىدۇ.
[Һалбуки], кимки униң гувалиқини қобул қилған болса, Худаниң һәқ екәнлигигиму мөһүрини басқан болиду.
[Halbuki], kimki uning guwahliqini qobul qilghan bolsa, Xudaning heq ikenlikigimu möhürini basqan bolidu.
[Ⱨalbuki], kimki uning guwaⱨliⱪini ⱪobul ⱪilƣan bolsa, Hudaning ⱨǝⱪ ikǝnlikigimu mɵⱨürini basⱪan bolidu.
Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Đức Chúa Trời là thật.
Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Ðức Chúa Trời là thật.
Umuunhu juno ikwupila uvwolesi vwake, ihufia kuuti sino ijova uNguluve sa kyang'haani.
Verse Count = 197