John 20:3

Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Atëherë Pjetri dhe dishepulli tjetër dolën jashtë dhe u nisën për te varri.
Bitrus nin kani gono katwawe nuzu udas, ido kiti kissekke.
فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَٱلتِّلْمِيذُ ٱلْآخَرُ وَأَتَيَا إِلَى ٱلْقَبْرِ.
فَخَرَجَ بُطْرُسُ وَالتِّلْمِيذُ الآخَرُ وَتَوَجَّهَا إِلَى الْقَبْرِ.
ܘܢܦܩ ܫܡܥܘܢ ܘܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܬܝܢ ܗܘܘ ܠܒܝܬ ܩܒܘܪܐ
Պետրոսը եւ միւս աշակերտը ելան եւ գերեզման էին գալիս:
Ուրեմն Պետրոս եւ միւս աշակերտը մեկնեցան, ու կ՚երթային դէպի գերեզմանը:
তাতে পিতৰ আৰু সেই আন শিষ্য সকল বাহিৰলৈ ওলাই আহি মৈদামৰ ওচৰলৈ গ’ল।
Peterlə o biri şagird bayıra çıxıb qəbirə tərəf getdilər.
Ilki cedin bada Pierris, eta berce discipulu hura, eta ethor citecen monumentera.
তারপর পিতর এবং অন্য শিষ্য বেরিয়ে গেলেন এবং তারা কবরের দিকে গেলেন।
Neuze Pêr a yeas er-maez gant an diskibl all, hag ez ejont d'ar bez.
И тъй, Петър и другият ученик излязоха и отиваха на гроба;
Unya migawas si Pedro ug ang lain pang disipulo, ug miadto sila didto sa lubnganan.
Manmapos si Pedro yan y otro disipulo, ya manmato gui naftan.
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏈᏓ ᎤᏄᎪᏨᎩ, ᎠᎴ ᏐᎢ ᎠᏓᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᏂᎷᏨᎩ.
To pongah Piter hoi kalah a hnukbang kami hnik taprong ah caeh hoi.
Te dongah Peter neh a tloe hnukbang te cet rhoi tih phuel la pawk uh.
Cedawngawh Piter ingkaw ak chang hubat thlang ce phyi na cet hy nih.
Tua ahikom Peter le a dang nungzui pa sia, than ah pai uh hi.
Hiche jehchun Peter le seijui khatpa chu lhan khuh lam jon in ache lhontai.
彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
彼得和那門徒就出來,往墳墓那裏去。
ⲁϥ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲕⲉⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲩⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ.
ⲀϤⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲚⲎⲞⲨ ⲈⲠⲒⲘϨⲀⲨ.
Uputiše se onda Petar i onaj drugi učenik i dođoše na grob.
Tedy vyšel Petr i ten druhý učedlník, a šli k hrobu.
Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
Mpawo Pita abamwi basikwiiya bakazwa, alimwi bakaya kuchuumbwe.
Toen gingen Petrus en de andere leerling op weg, en begaven zich naar het graf.
Petrus dan ging uit, en de andere discipel, en zij kwamen tot het graf.
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the sepulcher.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.
Therefore, Peter departed with the other disciple, and they went to the tomb.
Peter therefore went forth, and the other disciple, and came to the tomb.
Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.
So Peter and the other disciple took off, heading for the tomb.
Then Peter and the other disciple went to the tomb.
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they came vnto the sepulchre.
Then Peter and the other disciple went out, and were going to the tomb.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the tomb.
So Peter and the other disciples set out at once to go to the tomb.
Therefore Kipha and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Therefore Peter and the other talmid went out, and they went toward the tomb.
Therefore Peter [Rock] and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
So, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
So, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
Peter therefore went forth, and the other disciple, and they went toward the tomb.
Peter, therefore, went out, and the other disciple, —and they were going unto the tomb;
Went forth therefore (the) Peter and the other disciple, and were coming to the tomb.
to go out therefore/then the/this/who Peter and the/this/who another disciple and to come/go toward the/this/who grave
So Peter and I started going to the cave.
Upon this, Peter started off with that other disciple, and they went to the tomb.
Peter went forth and that other disciple and came vnto the sepulcre.
Then Peter and the other disciple went out, and they went to the tomb.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
Peter and the other disciple started at once to go to the tomb, both of them running,
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went towards the tomb.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
Therefore Peter and the other disciple went out, and they went towards the tomb.
Therfor Petre wente out, and thilke other disciple, and thei camen to the graue.
Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,
Eliris do Petro kaj la alia disĉiplo, kaj iris al la tombo.
Niin Pietari meni ulos ja toinen opetuslapsi, ja tulivat haudalle.
Niin Pietari ja se toinen opetuslapsi lähtivät ja menivät haudalle.
Petrus dan ging uit en de andere discipel, en zij gingen naar het graf.
Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre.
Pierre donc sortit, et l'autre disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre.
Alors Pierre partit avec l'autre Disciple, et ils s'en allèrent au sépulcre.
Pierre et l’autre disciple sortirent, et allèrent au sépulcre.
Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple, et ils se rendirent au sépulcre.
Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au sépulcre.
Pierre sortit donc, ainsi que l'autre disciple; et ils se rendaient vers le sépulcre;
Pierre sort alors avec l'autre disciple,
Alors Pierre sortit avec l'autre disciple, et ils allèrent au tombeau.
Da gingen Petrus und der andere Jünger hin und kamen zum Grabe.
Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.
Da ging Petrus hinaus und der andere Jünger, und sie gingen zu der Gruft.
Da gieng Petrus hinaus und der andere Jünger, und giengen zum Grab.
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus und kamen zum Grabe.
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus zum Grabe.
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus, und sie kamen an die Gruft.
Da ging Petrus und der andere Jünger hinaus, und kamen zu dem Grabmal.
Pieli leni ohoadikalielo den ñani ki caa likakuli po.
Piali yeni o ŋɔdika lielo den ñani ki gedi li kakuli po.
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον·
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
εξηλθεν ουν ο πετρος και ο αλλος μαθητης και ηρχοντο εις το μνημειον
ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πέτρος καὶ ὁ ἄλλος μαθητής, καὶ ἤρχοντο εἰς τὸ μνημεῖον.
તેથી પિતર તથા તે બીજો શિષ્ય કબર તરફ જવા રવાના થયા.
Pyè pati ansanm ak lòt disip la, y' al nan kavo a.
Alaila, hele aku la o Petero a me kela haumana, a hiki ma ka halekupapau.
ויצא פטרוס והתלמיד האחר וילכו אל הקבר׃
तब पतरस और वह दूसरा चेला निकलकर कब्र की ओर चले।
Kiméne azért Péter és a másik tanítvány, és menének a sírhoz.
Rimmuar da Pedro ken ti sabali pay nga adalan, ket napanda iti tanem.
Lalu Petrus dan pengikut lain itu pergi ke kuburan.
Uugwa uPetro nu uyo u mumanyisigwa mungiiza akapuma, kulongola mu kibiila.
Pietro adunque, e l'altro discepolo uscirono fuori, e vennero al monumento.
Uscì allora Simon Pietro insieme all'altro discepolo, e si recarono al sepolcro.
Pietro dunque e l’altro discepolo uscirono e si avviarono al sepolcro.
ペテロと、かの弟子といでて墓にゆく。
それでペトロともう一人の弟子は出て行き,墓に向かった。
そこでペテロともうひとりの弟子は出かけて、墓へむかって行った。
そこでペテロともうひとりの弟子は外に出て来て、墓のほうへ行った。
ペトロと彼一人の弟子出でて墓に往けり。
ಆಗ ಪೇತ್ರನೂ ಮತ್ತು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಶಿಷ್ಯನೂ ಹೊರಟು ಸಮಾಧಿಯ ಕಡೆಗೆ ಹೋದರು.
Neya Petro na uliya omwiigisibwa oundi nibhauluka nibhagenda, okuja kufwa.
Basi u Petro ahahega nuvasiule uyunge vahibata enjela eya huluta kaburini.
Kisha Petro ni jhola mwanafunzi jhongi bhakabhoka, kulotela kulikaburi.
베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈쌔
Na Peter ac mwet lutlut se ngia eltal som nu ke kulyuk ah.
Mi kuzwa aho Pitolosi ni zumwi mulutwana chi ba zwa kuyenda, mi chi ba yenda kwi ikuumbu.
Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
Exiit ergo Petrus, et ille alius discipulus, et venerunt ad monumentum.
Tad Pēteris un tas otrs māceklis izgāja un nāca pie kapa.
Dia nandeha Petera sy ilay mpianatra anankiray ka nankany amin’ ny fasana.
അപ്പോൾ പത്രൊസും മറ്റെ ശിഷ്യനും പുറപ്പെട്ടു കല്ലറയ്ക്കൽ ചെന്ന്.
म्हणून पेत्र व तो दुसरा शिष्य बाहेर पडून कबरेकडे जावयास निघाले.
Bhai a Petili na nkujiganywa juna jula, gubhapitengene kulikabhuli.
ထို​အ​ခါ​ပေ​တ​ရု​နှင့်​အ​ခြား​တ​ပည့်​တော် သည်​သင်္ချိုင်း​တော်​သို့​ပြေး​သွား​ကြ​၏။-
ထိုအခါပေတရုနှင့် အခြားသော တပည့်တော်သည်ထွက်၍ သင်္ချိုင်းတော်သို့သွားကြ၏။
Na ka puta atu a Pita, me taua akonga, ka haere ki te urupa.
Ngakho uPetro waphuma lomunye umfundi, bafika engcwabeni.
Petro ni yolo mwanapunzi ywenge babokite, kuyenda palikabuli.
तब पत्रुस र ती अर्का चेला बाहिर निस्के र तिनीहरू चिहानतिर गए ।
Peter og den andre disippel gikk da avsted og kom til graven.
Då tok dei ut, både Peter og den andre læresveinen, og gav seg på vegen til gravi.
ସେଥିରେ ପିତର ଓ ସେହି ଅନ୍ୟ ଶିଷ୍ୟ ସମାଧି ନିକଟକୁ ଯିବା ପାଇଁ ବାହାରିଲେ ।
ਤਾਂ ਪਤਰਸ ਅਤੇ ਦੂਜਾ ਚੇਲਾ ਕਬਰ ਵੱਲ ਗਏ।
آنگاه پطرس و آن شاگرد دیگربیرون شده، به‌جانب قبر رفتند.
Petrus ari koieila o tounpadak teio ap ko dong sousou o.
Petruj ari koieila o tounpadak teio ap ko don joujou o.
Tedy wyszedł Piotr i on drugi uczeń, a szli do grobu.
Wyszedł więc Piotr i ten drugi uczeń i poszli do grobu.
Pedro saiu pois e o outro discípulo [também], e vieram ao sepulcro.
Então Pedro saiu com o outro discipulo, e foram ao sepulchro.
Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
Por isso Pedro e eu partimos em direção à caverna.
Boe ma au o Petrus mela' rates mii.
Тотчас вышел Петр и другой ученик, и пошли ко гробу.
O Petro no mwanafunzi ola wamwabho bhahafuma abhale hwi kaburi.
А Петар изиђе и други ученик, и пођоше ка гробу.
A Petar iziðe i drugi uèenik, i poðoše ka grobu.
Zvino Petro akabuda neumwe mudzidzi, vakasvika kuguva.
Изыде же Петр и другий ученик и идяста ко гробу:
Peter in ta drugi učenec sta torej odšla naprej in prišla k mavzoleju.
In Peter izide in drugi učenec, in prideta na grob.
Saas aawadeed Butros iyo kii kale oo xerta ahaa ayaa baxay, oo waxay tageen xabaashii.
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
Entonces Pedro y el otro discípulo fueron a la tumba.
Salió pues Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
Entonces Pedro y el otro discípulo salieron al sepulcro.
Kisha Petro na yule mwanafunzi mwingine wakatoka, kuelekea kaburini.
Petro pamoja na yule mwanafunzi mwingine wakaenda kaburini.
Då begåvo sig Petrus och den andre lärjungen åstad på väg till graven.
Då gick Petrus ut, och den andre Lärjungen, och kommo till grafvena.
Umalis nga si Pedro, at ang isang alagad, at nagsitungo sa libingan.
Kaya lumabas si Pedro at ang isa pang alagad at nagpunta sila sa libingan.
அப்பொழுது பேதுருவும் மற்ற சீடனும் கல்லறைக்குப் போவதற்காகப் புறப்பட்டு, இருவரும் ஒருமித்து ஓடினார்கள்.
కాబట్టి పేతురూ, ఆ మరో శిష్యుడూ వెంటనే బయలుదేరి సమాధి దగ్గరికి వచ్చారు.
Ko ia naʻe ʻalu atu ai ʻa Pita, mo e ākonga ko ia ʻe taha, ʻo na hoko atu ki he fonualoto.
Bunun üzerine Petrus'la öteki öğrenci dışarı çıkıp mezara yöneldiler.
Тоді вийшов Петро й другий учень, і до гробу пішли.
Вийшов тодї Петр і другий ученик, і прийшли до гробу.
तब पतरस दूसरे शागिर्द समेत क़ब्र की तरफ़ चल पड़ा।
پېترۇس بىلەن ھېلىقى مۇخلىس تاشقىرىغا چىقىپ، قەبرىگە قاراپ يول ئالدى.
Петрус билән һелиқи мухлис ташқириға чиқип, қәбиргә қарап йол алди.
Pétrus bilen héliqi muxlis tashqirigha chiqip, qebrige qarap yol aldi.
Petrus bilǝn ⱨeliⱪi muhlis taxⱪiriƣa qiⱪip, ⱪǝbrigǝ ⱪarap yol aldi.
Phi-e-rơ với môn đồ khác bèn bước ra, đi đến mồ.
Phi -e-rơ với môn đồ khác bèn bước ra, đi đến mồ.
UPeteli palikimo nu m'bulanisivua ujunge jula, vakavuuka viluta ku m'biipa.
Verse Count = 197