< John 18:27 >

Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Dhe Pjetri e mohoi sërish, dhe menjëherë këndoi gjeli.
Bitrus kuru anari ulire, kukulok tunna ku kolsuno mas.
فَأَنْكَرَ بُطْرُسُ أَيْضًا. وَلِلْوَقْتِ صَاحَ ٱلدِّيكُ.
فَأَنْكَرَ بُطْرُسُ مَرَّةً أُخْرَى. وَفِي الْحَالِ صَاحَ الدِّيكُ!
ܘܬܘܒ ܟܦܪ ܫܡܥܘܢ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ
Պետրոսը դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն մի աքաղաղ կանչեց:
Ուստի Պետրոս դարձեալ ուրացաւ. եւ իսկոյն աքաղաղը կանչեց:
তেতিয়া পিতৰে আকৌ অস্বীকাৰ কৰিলে; আৰু সেই সময়তে তৎক্ষণাত কুকুৰাই ডাক দিলে।
Peter yenə inkar etdi. Həmin anda xoruz banladı.
Bitrus wengkangum tak, dangjang bicakeu mob. kiyyangeu.
Orduan berriz vka ceçan Pierrisec, eta bertan oillarrac io ceçan.
Be Bida e bu sia: i, “Hame mabu!” Sia: noba, gagala gawali ga: be nabi.
তারপরে পিতর আবার অস্বীকার করলেন এবং তক্ষুনি মোরগ ডেকে উঠল।
পিতর আবার সেকথা অস্বীকার করলেন, আর সেই মুহূর্তে একটি মোরগ ডাকতে শুরু করল।
पतरसे फिरी इन्कार कियो, ते तैखन कुकड़े भी बांग दित्ती।
पतरसे फिरी मना करी दिता, कने तालू झट मुर्गे बांग देई दिती।
ସେତାକ୍‌ ପିତର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ନଃମାନିକଃରି କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।” ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ଗାଞ୍ଜା କୁକ୍‌ଳା ବାସ୍‌ଲା ।
P'et'rosu dab́t jamere bí eti, manoor baako b́k'adi.
Pêr en nac'has adarre; ha kerkent ar c'hilhog a ganas.
Bitrus la kpa-tron, hihari me igba lu t'bu.
И Петър пак се отрече; и на часа изпя петел.
Unya si Pedro milimod pag-usab, ug dihadiha dayon ang manok mituktugaok.
Kini gilimod na usab ni Pedro, ug dihadiha mitogaok ang manok.
Luego mandague talo si Pedro. Y enseguidas y gayo umoo.
ᏈᏓᏃ ᏔᎵᏁ ᎤᏓᏱᎸᎩ. ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᏣᏔᎦ ᎤᏴᎳᏒᎩ.
Petro anakananso, ndipo pa nthawi yomweyo tambala analira.
Pita a ngcim betü ja; ainghlüi khawngki.
Toe Piter mah, angphat taak let bae: akra ai ah aakhong roep.
Tedae Peter koep a basa vaengah ai pahoi khong.
Tedae Peter koep a basa vaengah ai pahoi khong.
Cehlai Piter ing oelh tlaih bai hy, cawh aai khawng pahoei hy.
Peter in nial kik leleau hi: tasia pociang akkhuang hi.
Hichun avel'in Peter in aseilep kit in, chule hetman louvin Ahchal akhong tai.
Piter ni bout a kâpapha, hat nah tahma vah ahlui teh a khawng.
彼得又不承认。立时鸡就叫了。
彼得又不承認。立時雞就叫了。
彼得又否认,这时鸡叫了。
伯多祿又否認了,立時雞就叫了。
Nambo che Petulo ŵakanile sooni, ni papopo tambala jatongwele.
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥϫⲱⲗ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁ ⲟⲩ⳿ⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩϯ.
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
ⲡⲁⲗⲓⲛ ⲟⲛ ⲁϥⲁⲣⲛⲁ ⲛ̅ϭⲓⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲁⲗⲉⲕⲧⲱⲣ ⲙⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ·
ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀⲞⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨϮ.
I Petar opet zanijeka, a pijetao odmah zapjeva.
Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval.
Tedy Petr opět zapřel. A hned kohout zazpíval.
Petr to opět popřel a vtom zakokrhal kohout.
Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.
Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.
Da nægtede Peter det atter, og straks galede Hanen.
ପିତର୍‌ ଆରି ତରେକ୍‌ କଇଲା “ନାଇ ମୁଇ ତାକେ ମୁଲ୍‌କେ ନାଜାନି ।” ସମାନ୍‍ ସେଡ୍‌କି ଦାପ୍‌ରେ କୁକ୍‌ଡା ଡାକ୍‌ଲା ।
To Petro nochako okwer kendo, kendo gikanyono thuon gweno nochako kok.
Mpawo Pita wakakaka lubo, mpawo mukuku wakakokolika.
Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.
Opnieuw ontkende Petrus, en aanstonds kraaide een haan.
Petrus dan loochende het wederom. En terstond kraaide de haan.
Peter therefore denied again, and straightaway a cock sounded.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
Then Peter denied again. And immediately the cock crew.
Peter denied it once more, and immediately a rooster crowed.
Then again Peter said, No. And straight away a cock gave its cry.
Peter denied it again, and immediately a rooster crowed.
Therefore, again, Peter denied it. And immediately the rooster crowed.
Peter denied therefore again, and immediately [the] cock crew.
Again therefore Peter denied; and immediately the cock crew.
So Peter denied again, and immediately a rooster crowed.
Peter denied it again, and immediately a cock crowed.
Peter then denied againe, and immediatly the cocke crewe.
Peter then denied it again, and immediately a rooster crowed.
Then Peter again denied, and immediately the cock crew.
Then again Peter denied: and instantly the cock crew.
Peter then denied it again, and immediately the cock crew.
Peter then denied again: and immediately the cock crew.
Peter then denied again: and immediately the cock crew.
Peter then denied again: and immediately the cock crew.
Kepha then denied again: and immediately the cock crew.
Peter then denied again: and immediately the cock crew.
Peter then denied again: and immediately the cock crew.
Again, therefore, Peter denied, and immediately a rooster crowed.
Peter again denied it; and at that very moment a cock crew.
Kipha therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Then Peter denied again; and immediately a cock crew.
Peter [Rock] therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
Peter therefore denied again: and straightway the cock crew.
Again, therefore, Peter denied. And, straightway, a cock crew.
Again then denied Peter, and immediately a rooster crowed.
again therefore/then to deny (the/this/who *k) Peter and immediately rooster to call
And again Shemun denied. And in the same hour the cock crowed.
And again Simon denied: and at that moment the cock crew.
Peter again denied it. Immediately a rooster crowed, [as Jesus had said would happen].
Peter again denied it; and at that moment a cock crowed.
Peter denyed it agayne: and immediatly the cocke crewe.
Peter then denied again, and immediately the rooster crowed.
Peter then denied again, and immediately the cock crowed.
Peter then denied again: and immediately the cock crowed.
Once more Peter denied it, and immediately a cock crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
Peter therefore denied it again, and immediately the rooster crowed.
And Petre eftsoone denyede, and anoon the cok crew.
again, therefore, Peter denied, and immediately a cock crew.
Petro do denove neis; kaj tuj la koko ekkriis.
Peetrus salgas seda jälle, ja kohe kires kukk.
Ke Petro gasẽ nu be yemenya Yesu o, eye enumake, koklo ku atɔ.
Niin Pietari taas kielsi, ja kohta kukko lauloi.
Niin Pietari taas kielsi, ja samassa lauloi kukko.
Wederom dan loochende het Petrus. En terstond kraaide een haan.
Pierre nia de nouveau et aussitôt le coq chanta.
Pierre le renia donc de nouveau, et aussitôt le coq chanta.
Pierre donc nia encore; et aussitôt le coq chanta.
Mais Pierre le nia encore, et incontinent le coq chanta.
Et Pierre le nia de nouveau; et aussitôt un coq chanta.
Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq chanta.
Pierre nia de nouveau et aussitôt le coq chanta.
Pierre le nia encore une fois, et aussitôt un coq chanta.
Pierre le nia encore une fois; et aussitôt le coq chanta.
Pierre donc nia derechef, et aussitôt un coq chanta.
Encore une fois Pierre nia, et à ce moment un coq chanta.
Pierre nia une fois encore; et aussitôt le coq chanta.
Pixxrossay qassekka kadides, heraka kutooy wasides.
Petrus leugnete abermals. Plötzlich krähte ein Hahn.
Und Petrus leugnete es wieder. Da krähte gleich darauf ein Hahn.
Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn.
Da leugnete Petrus wiederum; und alsbald krähte der Hahn.
Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
Da verleugnete Petrus abermal; und alsbald krähete der Hahn.
Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
Da leugnete Petrus nochmals; und sogleich darauf krähte der Hahn.
Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
Da leugnete Petrus abermals, und alsbald krähte der Hahn.
Da leugnete Petrus abermals, und alsblad krähte der Hahn.
O rĩngĩ Petero agĩkaana, na o hĩndĩ ĩyo ngũkũ ĩgĩkũga.
Phexiroosi qassika kaddis. Sohuwara kuttoy waassi aggis.
Pieli go den nia lanyogunu ku kootongu den mua.
Piali gɔa den nia ki pugini ki li yoginu ko kotogu buudi.
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
Πάλιν λοιπόν ηρνήθη ο Πέτρος, και ευθύς εφώναξεν ο αλέκτωρ.
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
παλιν ουν ηρνησατο ο πετροσ και ευθεωσ αλεκτωρ εφωνησεν
πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
πάλιν οὖν ⸀ἠρνήσατοΠέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
Πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
Πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
Πάλιν οὖν ἠρνήσατο ὁ Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος, καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
παλιν ουν ηρνησατο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
παλιν ουν ηρνησατο ο πετρος και ευθεως αλεκτωρ εφωνησεν
πάλιν οὖν ἠρνήσατο Πέτρος· καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησεν.
ପିତର୍ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଣ୍ଡୁ” ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ଗିସେଙ୍ଗ୍‍ ସକେ ।
ત્યારે પિતરે ફરીથી ઇનકાર કર્યો; અને તરત જ મરઘો બોલ્યો.
Pyè di ankò se pa vre. Lamenm yon kòk chante.
Konsa, Pierre te demanti sa ankò, epi lapoula, kòk la te chante.
पतरस फेर नाटग्या, अर जिब्बे मुर्गे नै बाँग देई।
Bitrus ya sāke yin mūsu, nan take kuwa zakara ya yi cara.
Bitrus ya sake yin musu, nan da nan kuwa zakara yayi cara.
Hoole hou mai la no o Petero: a kani koke mai la ka mea.
פטרוס המשיך להכחיש את הדבר, ולפתע קרא התרנגול.
ויסף פטרוס לכחש ופתאם קרא התרנגול׃
पतरस फिर इन्कार कर गया और तुरन्त मुर्गे ने बाँग दी।
पेतरॉस ने फिर अस्वीकार किया और तत्काल मुर्ग ने बांग दी.
Péter ismét tagadta, és akkor azonnal megszólalt a kakas.
Ismét megtagadá azért Péter; és a kakas azonnal megszólala.
En Pétur neitaði enn og um leið galaði hani.
Ma Pita gọkwara agọ ọzọ. Nʼotu mgbe ahụ oke ọkụkụ kwara akwa.
Naglibak manen ni Pedro, ken dagus a nagtaraok ti kawitan.
Lalu Petrus menyangkalnya lagi, "Tidak," --dan tepat pada saat itu ayam berkokok.
Sekali lagi Petrus menjawab “Tidak!” Dan pada saat itu juga, ayam jantan berkokok.
Maka Petrus menyangkalnya pula dan ketika itu berkokoklah ayam.
Petrus menyangkal lagi, “Bukan saya!” Dan saat itu juga ayam pun berkokok.
uPetro akahita hangi, ni nkua i nsamba ligugu ika kunkula.
E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.
Pietro negò di nuovo, e subito un gallo cantò.
E Pietro da capo lo negò, e subito il gallo cantò.
Bitrus makuri mawu matara, sisi a hira me bigoro bi runo.
ペテロまた否む折しも鷄 鳴きぬ。
それでペトロは再びそれを否定した。するとすぐにおんどりが鳴いた。
ペテロはまたそれを打ち消した。するとすぐに、鶏が鳴いた。
それで、ペテロはもう一度否定した。するとすぐ鶏が鳴いた。
ペトロ又否みたるに、鶏忽ち鳴へり。
ପିତ୍ରନ୍‌ ଆରି ମୁର୍ସେଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ଇଜ୍ଜା, ଞେନ୍‌ ତଡ୍‌,” ଆରି ତେରଙ୍‌ କମ୍‌ସିମନ୍‌ ଓଲେନ୍‌ ।
Ri Pedro junmul chik xubꞌij chi man retaꞌm taj uwach ri Jesús, qas che ri qꞌotaj riꞌ xtzitziriqiꞌn ri amaꞌ akꞌ.
Higeno, Pita'a mago'ene vahane nehigeno, ana amage hantaka'a, kokoremo ageru ru'ne.
ಪೇತ್ರನು ತಿರುಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಿದನು. ಆಗ ಕೂಡಲೇ ಹುಂಜ ಕೂಗತೊಡಗಿತು.
ಅದಕ್ಕೆ ಪೇತ್ರನು ಪುನಃ ನಿರಾಕರಿಸಿ “ನಾನಲ್ಲ” ಎಂದನು. ಆಗ ಕೂಡಲೇ ಕೋಳಿ ಕೂಗಿತು.
Petro nalema lindi, ao ing'oko nikokolima.
U Petro ahabele tena, na mala elikongove lehaveha.
Petro akabela kabhele, ni mara likongobhe likabheka.
이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
이에 베드로가 또 부인하니 곧 닭이 울더라
Peter el sifilpa fahk, “Mo” — na in pacl sacna, won se kahkla.
Pitolosi linu cha kanana hape, mi hahovulyo mukombwe chi wa lila.
دیسان پەترۆس نکۆڵیی کرد. دەستبەجێ کەڵەشێر خوێندی.
ପିତର ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ଏଲେଇଚେସି, “ଆ଼ଏ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ ।” ଏଚିବେ଼ଲାତା କୟୁ କେ଼ଣ୍‌ତେ ।
Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
iterum ergo negavit Petrus et statim gallus cantavit
Iterum ergo negavit Petrus: et statim gallus cantavit.
Tad Pēteris atkal liedzās; un tūdaļ gailis dziedāja.
Kasi Petelo awanganaki yango lisusu; mpe mbala moko, soso elelaki.
पतरस न फिर सी इन्कार कर दियो अऊर तुरतच मुर्गा न बाग दियो।
Peetero n’addamu okwegaana. Amangwago enkoko n’ekookolima.
पतरसे फेर ना करी ती और तेबुई मुर्गे बांग दित्ती।
Dia nandà indray Petera; ary niaraka tamin’ izay dia nisy akoho naneno.
Nandietse indraike t’i Petera; vaho nikekeo i akoholahiy.
പത്രൊസ് പിന്നെയും തള്ളിപ്പറഞ്ഞു; ഉടനെ കോഴി കൂകി.
പത്രൊസ് പിന്നെയും മറുത്തുപറഞ്ഞു; ഉടനെ കോഴി കൂകി.
പത്രോസ് പിന്നെയും അതു നിഷേധിച്ചു; അപ്പോൾത്തന്നെ കോഴി കൂവി.
Madu Peter-na amuk hanna yaramde. Khudak aduda yenbarabana khonglak-i.
पेत्राने पुन्हा नाकारले आणि, लागलाच, कोंबडा आरवला.
ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃଗି ଦଦାଦ୍‌ୟାନ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲିଙ୍ଗ୍‌” ଇମ୍‍ତାଗି ସାଣ୍ଡିସିମ୍‌ ରାଆଃକେଦାଏ ।
A Petili gubhakanile kabhili, na shangu lipongo gwakongobhele.
ပေ​တ​ရု​က ``ငါ​မ​ဟုတ်'' ဟု​တစ်​ဖန်​ငြင်း ဆို​၏။ ထို​ခ​ဏ​ချင်း​တွင်​ကြက်​တွန်​လေ​၏။
ပေတရုသည် တဖန်ငြင်းပြန်လေ၏၊ ထိုခဏခြင်းတွင် ကြက်တွန်၏။
ပေတရု သည် တစ်ဖန် ငြင်း ပြန်လေ၏၊ ထိုခဏခြင်း တွင်ကြက် တွန် ၏။
Na ka whakakahore ano a Pita: a tangi tonu iho te tikaokao.
Peter aru nohoi koise aru etu kowa logote, ekta murga hala korise.
Eno Pitar we leekta, Tajatkang—erah damdam ih woh ah weeta.
UPhethro waphika njalo, khonokho nje iqhude lakhala.
UPetro wasebuya ephika; njalo lahle lakhala iqhude.
Petro akani kae, ni mara jogolo kabeka.
पत्रुसले फेरि इन्कार गरे र तुरुन्तै भाले बास्यो ।
Kangi Petili akabela kavili, bahapo lijogolo likavika.
Atter nektet Peter, og straks gol hanen.
Peter nektet enda en gang. I samme øyeblikket gol hanen.
Då neitta Peter att. Og med det same gol hanen.
ସେଥିରେ ପିତର ପୁନର୍ବାର ଅସ୍ୱୀକାର କଲେ; ଆଉ, ସେହିକ୍ଷଣି କୁକୁଡ଼ା ଡାକିଲା।
Phexros ammas ni gane; yommusuma indaanqoon iyye.
ਪਰ ਫ਼ਿਰ ਪਤਰਸ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੀ!” ਅਤੇ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਕੁੱਕੜ ਨੇ ਬਾਂਗ ਦਿੱਤੀ।
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିତର୍‌ ଆରେ ରଗ ପାର୍ତି କିୱାତାନ୍‌; ଆରେ ହେ ଦାପ୍ରେ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେତାତ୍‌ ।
پطرس باز انکارکرد که در حال خروس بانگ زد.
باز پطرس حاشا کرد. همان لحظه خروس بانگ زد.
Peteru kamlema kayi, palaa paliya njogolu kawika.
Petrus ap pil kamamada. Malek madang kakorotada,
Petruj ap pil kamamada. Malek madan kakorotada,
Zaprzał się zasię Piotr, a zarazem kur zapiał.
Piotr znowu zaprzeczył. I wtedy właśnie zapiał kogut.
Wtedy Piotr znowu się wyparł. I zaraz zapiał kogut.
Pedro negou pois outra vez, e logo cantou o galo.
E Pedro negou outra vez, e logo o gallo cantou.
E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
Pedro o negou novamente. Imediatamente um galo cantou, [como Jesus tinha vaticinado.]
Pedro negou de novo, e, logo em seguida, um galo cantou.
Peter, portanto, negou novamente, e imediatamente o galo cantou.
Петру яр с-а лепэдат. Ши ындатэ а кынтат кокошул.
Petru a negat din nou, și îndată a cântat cocoșul.
Te Petrus nafanii seluꞌ fai, ma manu a koꞌokee boe.
Петр опять отрекся; и тотчас запел петух.
O Petro akhana nantele, na Ehanda ahekuga.
Avêlin Peter'n, “Ni mu-ung” a ti nôka, male chu âr akhuong kelen zoi.
kintu pitaraH punarapahnutya kathitavAn; tadAnIM kukkuTo'raut|
কিন্তু পিতৰঃ পুনৰপহ্নুত্য কথিতৱান্; তদানীং কুক্কুটোঽৰৌৎ|
কিন্তু পিতরঃ পুনরপহ্নুত্য কথিতৱান্; তদানীং কুক্কুটোঽরৌৎ|
ကိန္တု ပိတရး ပုနရပဟ္နုတျ ကထိတဝါန်; တဒါနီံ ကုက္ကုဋော'ရော်တ်၊
kintu pitaraH punarapahnutya kathitavAn; tadAnIM kukkuTO'raut|
किन्तु पितरः पुनरपह्नुत्य कथितवान्; तदानीं कुक्कुटोऽरौत्।
કિન્તુ પિતરઃ પુનરપહ્નુત્ય કથિતવાન્; તદાનીં કુક્કુટોઽરૌત્|
kintu pitaraḥ punarapahnutya kathitavān; tadānīṁ kukkuṭo'raut|
kintu pitaraḥ punarapahnutya kathitavān; tadānīṁ kukkuṭō'raut|
kintu pitaraH punarapahnutya kathitavAn; tadAnIM kukkuTo. araut|
ಕಿನ್ತು ಪಿತರಃ ಪುನರಪಹ್ನುತ್ಯ ಕಥಿತವಾನ್; ತದಾನೀಂ ಕುಕ್ಕುಟೋಽರೌತ್|
កិន្តុ បិតរះ បុនរបហ្នុត្យ កថិតវាន៑; តទានីំ កុក្កុដោៜរៅត៑។
കിന്തു പിതരഃ പുനരപഹ്നുത്യ കഥിതവാൻ; തദാനീം കുക്കുടോഽരൗത്|
କିନ୍ତୁ ପିତରଃ ପୁନରପହ୍ନୁତ୍ୟ କଥିତୱାନ୍; ତଦାନୀଂ କୁକ୍କୁଟୋଽରୌତ୍|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਪਿਤਰਃ ਪੁਨਰਪਹ੍ਨੁਤ੍ਯ ਕਥਿਤਵਾਨ੍; ਤਦਾਨੀਂ ਕੁੱਕੁਟੋ(ਅ)ਰੌਤ੍|
කින්තු පිතරඃ පුනරපහ්නුත්‍ය කථිතවාන්; තදානීං කුක්කුටෝ(අ)රෞත්|
கிந்து பிதர​: புநரபஹ்நுத்ய கதி²தவாந்; ததா³நீம்’ குக்குடோ(அ)ரௌத்|
కిన్తు పితరః పునరపహ్నుత్య కథితవాన్; తదానీం కుక్కుటోఽరౌత్|
กินฺตุ ปิตร: ปุนรปหฺนุตฺย กถิตวานฺ; ตทานีํ กุกฺกุโฏ'เราตฺฯ
ཀིནྟུ པིཏརཿ པུནརཔཧྣུཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄; ཏདཱནཱིཾ ཀུཀྐུཊོ྅རཽཏ྄།
کِنْتُ پِتَرَح پُنَرَپَہْنُتْیَ کَتھِتَوانْ؛ تَدانِیں کُکُّٹورَوتْ۔
kintu pitara. h punarapahnutya kathitavaan; tadaanii. m kukku. to. araut|
Онда се Петар опет одрече; и одмах петао запева.
Onda se Petar opet odreèe; i odmah pijetao zapjeva.
Mme Petere a itatola gape. Mme ka bofefo mokoko wa lela.
Naizvozvo Petro akarambazve; zvino pakarepo jongwe rakarira.
Petro akazvirambazve izvozvo, uye panguva iyoyo jongwe rakatanga kurira.
Паки убо Петр отвержеся, и абие петель возгласи.
Tedaj je Peter ponovno zanikal in petelin je takoj zapel.
Peter pa zopet utají, in precej zapoje petelin.
Petulo walakana kayi, pacindi copeleco kombwe walalila.
Haddaba Butros mar kale ayuu inkiray, oo markiiba diiqii baa ciyey.
Y negó Pedro otra vez; y luego el gallo cantó.
Pedro lo negó una vez más, e inmediatamente un galló cantó.
Pedro, pues, lo negó de nuevo, e inmediatamente el gallo cantó.
Entonces Pedro [lo ]negó otra vez, y en seguida cantó un gallo.
Pedro lo negó otra vez, y en seguida cantó un gallo.
Y negó Pedro otra vez; y luego el gallo cantó.
Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.
Entonces otra vez Pedro dijo: No. Y de inmediato un gallo dio su grito.
Petro akakana tena, na mara Jogoo akawika.
Petro akakana tena; mara jogoo akawika.
Kwa mara nyingine tena Petro akakana, naye jogoo akawika wakati huo huo.
Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen.
Då nekade åter Petrus det; och straxt gol hanen.
Då nekade Petrus åter. Och i detsamma gol hanen.
Muli ngang kumaila si Pedro: at pagdaka'y tumilaok ang manok.
At itinanggi itong muli ni Pedro, at agad-agad tumilaok ang tandang.
Pitar lvkodv mindvto, “Ma”—vla minda sopikda rokpu v koktoku.
அப்பொழுது பேதுரு மீண்டும் மறுதலித்தான்; உடனே சேவல் கூவியது.
அப்பொழுது பேதுரு மீண்டும் மறுதலித்தான். உடனே சேவல் கூவிற்று.
పేతురు మళ్ళీ ఒప్పుకోలేదు. వెంటనే కోడి కూసింది.
Pea toe fakafisi ʻe Pita: pea ʻuʻua leva ʻae moa.
Petrus yine inkâr etti ve tam o anda horoz öttü.
Petro san san bio se, “Dabi.” Nʼano sii ara pɛ na akokɔ bɔnee.
Petro sane sanee bio sɛ, “Dabi.” Nʼano sii ara pɛ na akokɔ bɔneeɛ.
Петро знову заперечив це. І одразу заспівав півень.
І зно́ву відрікся Петро, — і заспівав півень хвилі тієї.
Знов тодї відрік ся Петр, і зараз пївень запіяв.
पतरस ने एक बार फिर इन्कार किया, और इन्कार करते ही मुर्ग़ की बाँग सुनाई दी।
پېترۇس يەنە تاندى. دەل شۇ چاغدا خوراز چىللىدى.
Петрус йәнә танди. Дәл шу чағда ғораз чиллиди.
Pétrus yene tandi. Del shu chaghda xoraz chillidi.
Petrus yǝnǝ tandi. Dǝl xu qaƣda horaz qillidi.
Phi-e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy.
Phi -e-rơ lại chối một lần nữa; tức thì gà gáy.
Phi-e-rơ lại chối lần nữa. Lập tức có tiếng gà gáy.
UPeteli akakaana kange, nakalingi ing'hongove jikavika.
Piela wubuela tunuka diaka. Mu thangu yina kaka tsusu yikokula.
Peteru tún sẹ́: lójúkan náà àkùkọ sì kọ.
Verse Count = 340

< John 18:27 >