< John 16:12 >

“I still have many things to tell you, but you cannot bear them now.
Kam edhe shumë gjëra të tjera për t’ju thënë, por ato ende ju nuk mund t’i mbani.
Ndin nin nimon gbardang na nma belin minu, na ima yinnu inin nene ba.
«إِنَّ لِي أُمُورًا كَثِيرَةً أَيْضًا لِأَقُولَ لَكُمْ، وَلَكِنْ لَا تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَحْتَمِلُوا ٱلْآنَ.
مَازَالَ عِنْدِي أُمُورٌ كَثِيرَةٌ أَقُولُهَا لَكُمْ، وَلكِنَّكُمُ الآنَ تَعْجَزُونَ عَنِ احْتِمَالِهَا.
ܬܘܒ ܤܓܝ ܐܝܬ ܠܝ ܠܡܐܡܪ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܚܕ ܗܫܐ
Դեռ շատ բաներ ունեմ ձեզ ասելու, բայց այժմ չէք կարող տանել:
Տակաւին շատ բաներ ունիմ՝ ձեզի ըսելու, բայց հիմա չէք կրնար հանդուրժել:
তোমালোকক ক’বলৈ মোৰ অনেক কথা আছে, কিন্তু সেই কথা এতিয়া গ্ৰহণ কৰিবলৈ অতিৰিক্ত হব।
Hələ sizə söylənəcək çoxlu sözüm var, amma indi bunlar ağlınıza sığmaz.
dikonwi kila wo ma yi kom tiye, dila mani kanyomti cana ko wo.
Oraino anhitz gauça dut çuey erraiteco, baina ecin egar ditzaqueçue orain.
Na da liligi bagohame dilima olelemu galebe. Be dilia amo sia: huluane waha dawa: mu hamedei galebe.
তোমাদের বলবার আমার অনেক কিছু আছে, কিন্তু তোমরা এখন তাদের বুঝতে পারবে না।
“তোমাদেরকে আমার আরও অনেক কিছু বলার আছে, যা এখন তোমরা সহ্য করতে পারবে না।
“अवं तुसन सेइं होरू भी बड़ू किछ ज़ोनू चाताईं, पन हुन्ना तुसेईं तैन झ़ैली नईं बटनू।
मैं तुहांजो ने होर भी मतियां गल्लां बोलणा चांदा है, पर हले तुसां इना जो सेहन नी करी सकदे न।
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କଃତା କଃଉତାର୍‌ ଆଚେ, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ସେସଃବୁ ସୁଣି ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
«Itsh t keewitwo andoor ay keewo detsfe, ernmó and itatse b́mangiti,
Kalz a draoù all am eus c'hoazh da lavarout deoc'h, met n'oc'h ket c'hoazh evit o dougen.
Ikpi gbugbuwu ba he wa Mi hla ni yiwu'a, u bina ya to zizan na.
Имам още много неща да ви кажа; но не можете да ги понесете сега.
Daghan pang mga butang ang isulti ko kaninyo, apan dili kamo makasabot niini karon.
"Daghan pa akog igsusulti kaninyo, apan dili pa kamo makadaug sa pagdala niini karon.
Guaja yo megae na güinaja trabia para jusangane jamyo; lao ti siña jamyo insingon pago.
ᎠᏏ ᎤᏣᏔ ᎠᎩᎷᎳ ᎪᎱᏍᏗ ᎢᏨᏃᏁᏗ, ᎠᏎᏃ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏰᎵ ᎾᏍᎩ ᎨᏣᏛᎪᏗ ᏱᎩ;
“Ine ndili ndi zambiri zoti ndiyankhule nanu, koma simungathe kuzilandira tsopano.
“Ka ning jah mtheh vai khawhah ve sepi, atuha nangmi naw am ksing päih khawh uki.
Nangcae khae thuih han ih lok oh mang vop, toe vaihi loe na panoek o thai ai vop.
Nangmih taengah thui ham muep om pueng dae nangmih loh tahae ah na doe uh tloel,
Nangmih taengah thui ham muep om pueng dae nangmih loh tahae ah na doe uh tloel.
Nami venawh awi kqawn kawi khawzah ta hyng, cehlai tuhawh noeng hly thai hlan utik saw khawzah ap kqawn nyng.
Note tung ah sonnop tampi nei lai khi hi, ahihang tu in na ngai zo nawn bua uh hi.
Chule keiman hiche ho tilouva thildang tamtah jong kaseipeh nom nahiuve, ahinla nanghon tua nathoh joulou diu ahi.
Nangmouh koe lawk ka dei han moi ao ei nangmouh ni be na kuem thai mahoeh.
“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。
「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。
我还有许多事要告诉你们,可是你们现在无法承受;
我本來還有許多事要告訴你們,然而你們現在不能擔負。
“Ngwete yejinji yakunsalila, nambo sambano chinnepele kwipililila.
ⲟⲩⲟⲛϯ ϩⲁⲛⲕⲉⲙⲏϣ ⳿ⲉϫⲟⲧⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁ⳿ϣϥⲁⲓ ϧⲁⲣⲱⲟⲩ ϯⲛⲟⲩ ⲁⲛ.
ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲛϯ ϩⲁϩ ⲛϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣ ϥⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ
ⲉⲧⲓ ⲟⲩⲛ̅ϯϩⲁϩ ⲛ̅ϣⲁϫⲉ ⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛⲁϣϥⲓ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ.
ⲞⲨⲞⲚϮ ϨⲀⲚⲔⲈⲘⲎϢ ⲈϪⲞⲦⲞⲨ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲀⲖⲖⲀ ⲦⲈⲦⲈⲚⲚⲀϢϤⲀⲒ ϦⲀⲢⲰⲞⲨ ϮⲚⲞⲨ ⲀⲚ.
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
Je toho ještě mnoho, co bych vám chtěl říci, ale vy to nemůžete v této chvíli pochopit.
Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu.
Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu.
Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu.
“ମୁଇ ତମ୍‌କେ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ କାତା କଇବାର୍‌ ଆଚେ । ମାତର୍‌ ଏବେ ତମେ ସେ ସବୁ କାତା ଦାରିନାପାରାସ୍‌ ।
“An gi weche mangʼeny monego awachnu, to ok unyal winjo tiendgi sani.
Ndazyingi zintu zyakumwambil, pesi tamukomvwisisya lino.
Nog vele dingen heb Ik u te zeggen, doch gij kunt die nu niet dragen.
Nog veel meer heb Ik u te zeggen, doch gij kunt het thans nog niet dragen.
Nog vele dingen heb Ik u te zeggen, doch gij kunt die nu niet dragen.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
“I still have many things to tell you, but you cannot bear them now.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
I have yet many things to say to you; but you can not bear them now.
I still have much to tell you, but you cannot yet bear to hear it.
I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.
“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.
I still have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.
“I still have many things to say to you but you cannot bear it now.
There's much more I want to explain to you, but you couldn't stand it now.
I haue yet many things to say vnto you, but ye cannot beare them nowe.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
I have many things to say to you, but you are not able to bear them now.
I have many things to say to you, but ye cannot bear them just now.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
I have yet many things to say unto you, but all of you cannot bear them now.
I have yet many things to say to you, but you are not able to bear [them] now;
"I have yet many things to say to you, but you cannot bear them just now.
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
“I have yet many things to tell you, but you can’t bear them now.
I have still much to say to you, but you cannot bear it now.
I have still much to say to you, but you cannot bear it now.
I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Yet many things, have I, unto you, to be saying, —but ye cannot bear them, just now;
Yet many things I have to you to say but not you are able to bear them now.
still much to have/be you to say but no be able to carry now
I have yet much to tell you, but you cannot now apprehend;
Moreover, I have much to say to you: but ye cannot comprehend it now.
I have many more things that [I would like] to tell you, but you are not able to accept them now.
I have still much to say to you, but you cannot bear it now.
I have yet many thinges to saye vnto you: but ye canot beare them awaye now.
I have many things to say to you, but you would not understand them now.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.
"I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
“I still have many things to tell you, but you can’t bear them now.
Yit Y haue many thingis for to seie to you, but ye moun not bere hem now.
'I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear [them] now;
Mi havas ankoraŭ multon por diri al vi, sed vi ne povas ĝin nun elporti.
On veel palju, mida ma tahan teile selgitada, kuid te ei suuda seda praegu taluda.
“Nya geɖe le asinye be magblɔ na mi, gake miate ŋu ase wo gɔme fifia o.
Minulla on vielä paljo sanomista, mutta ette voi nyt kantaa.
Minulla on vielä paljon sanottavaa teille, mutta te ette voi nyt sitä kantaa.
Nog veel heb Ik u te zeggen, maar gij kunt het nu niet verdragen.
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne pouvez les porter à présent.
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les supporter maintenant.
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne pouvez les supporter maintenant.
J'ai à vous dire encore plusieurs choses, mais elles sont encore au-dessus de votre portée.
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne les pouvez porter à présent.
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.
J’ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne pouvez les porter à présent.
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais elles sont présentement au-dessus de votre portée.
J'ai encore plusieurs choses à vous dire; mais elles sont encore au-dessus de votre portée.
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez les porter maintenant;
«J'ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne les pouvez pas encore porter;
J'ai encore plusieurs choses à vous dire: mais elles sont maintenant au-dessus de votre portée.
Ta intes buuro yootana daroo yoy des gido attin hai intena dexxan.
Ich hätte euch noch viel zu sagen; doch jetzt könnt ihr's nicht tragen.
Noch vieles hätte ich euch zu sagen, doch ihr könnt es jetzt noch nicht ertragen.
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
Noch vieles habe ich euch zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
Ich habe noch viel euch zu sagen, aber ihr könnet es jetzt nicht tragen.
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnet's jetzt nicht tragen.
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
Noch vieles hätte ich euch zu sagen, doch ihr könnt es jetzt nicht tragen.
Noch vieles hätte ich euch zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen.
Ich habe euch noch vieles zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
Ich habe euch noch viel zu sagen, aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.
“Ndĩ na maũndũ mangĩ maingĩ ma kũmwĩra, makĩria ya marĩa mũngĩhota kũũmĩrĩria rĩu.
“Taani hinttew odiyabay darobay de7ees, shin ha77i hinttew gelenna.
N pia mi maama boncianla, ki baa waani yi, ama yi kan fidi ki gama moala. O baagikoa, imoamoani fuoma yua,
n pia mi maama boncianla ki bua ki maadi yi, ama yi kan fidi ki gbadima moala ne.
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
Έτι πολλά έχω να είπω προς εσάς, δεν δύνασθε όμως τώρα να βαστάζητε αυτά.
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ᾽ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
Ἔτι πολλὰ ἔχω ⸂ὑμῖν λέγειν, ἀλλʼ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλʼ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ᾽ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ᾿ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ᾽ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
ετι πολλα εχω υμιν λεγειν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι
ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·
“ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାରି ଗ୍ଲୁଏ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ମାତର୍‌ ଏବେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ପେଇଂ ସାମ୍ୱାଲେ ପେୟାଣ୍ଡୁ ।
હજુ પણ મારે તમને ઘણી વાતો કહેવાની છે, પણ હમણાં તે તમે સમજી શકો તેમ નથી.
Mwen gen anpil lòt bagay ankò pou m' di nou, men nou pa ka konprann yo koulye a.
“Mwen gen anpil bagay anplis pou M ta di nou, men nou p ap kab sipòte yo koulye a.
मन्नै थारे तै और भी घणीए बात कहणी सै, पर इब्बे थम उननै सह न्ही सकदे।
“Ina da sauran abubuwa da yawa da zan faɗa muku, amma ba za ku iya ɗauka a yanzu ba.
“Akwai abubuwa da yawa da zan gaya maku, amma ba za ku iya fahimta a yanzu ba.
He nui ka'u mau mea i koe e olelo aku ia oukou, aka, aole e hiki ia oukou ke hoomaopopo i keia manawa.
”הייתי רוצה לומר לכם עוד דברים רבים, אבל אינכם מסוגלים להבינם עדיין.
עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
“मुझे तुम से और भी बहुत सी बातें कहनी हैं, परन्तु अभी तुम उन्हें सह नहीं सकते।
“मुझे तुमसे बहुत कुछ कहना है, परंतु अभी तुम उसे ग्रहण करने के सक्षम नहीं हो.
Még sok mondanivalóm van hozzátok, de most nem tudjátok elhordozni.
Még sok mondani valóm van hozzátok, de most el nem hordozhatjátok.
Það er svo margt sem ég vildi segja ykkur, en þið skiljið það ekki enn.
“Enwere m ọtụtụ ihe ọzọ m ga-agwa unu. Ma ugbu a, unu agaghị anabatalị ha.
Adu dagiti banbanag nga ibagak kadakayo, ngem saanyo pay a maawatan ita.
Banyak lagi yang mau Kukatakan kepadamu, namun sekarang ini kalian belum sanggup menerimanya.
Masih ada banyak hal yang Aku masih harus sampaikan kepada kalian, tetapi sekarang kamu tidak tahan.
Masih banyak hal yang harus Kukatakan kepadamu, tetapi sekarang kamu belum dapat menanggungnya.
“Masih banyak hal yang ingin Aku sampaikan kepada kalian, tetapi kalian tidak sanggup menerimanya sekarang.
Nimakete idu nakumutambuila, kuiti shanga mukumalinga itungili.
Io ho ancora cose assai a dirvi, ma voi non le potete ora portare.
Molte cose ho ancora da dirvi, ma per il momento non siete capaci di portarne il peso.
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
Izinu kasu utize sa idi boo shi idaki irusi tini ana ba.
我なほ汝らに告ぐべき事あまたあれど、今なんぢら得 耐へず。
「わたしには,まだあなた方に告げるべきたくさんの事柄があるが,あなた方は今はそれに耐えられない。
わたしには、あなたがたに言うべきことがまだ多くあるが、あなたがたは今はそれに堪えられない。
わたしには、あなたがたに話すことがまだたくさんありますが、今あなたがたはそれに耐える力がありません。
我が汝等に云ふべき事尚多けれども、汝等今は之に得堪へず。
“ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ବର୍ନେଞ୍ଜି ବନରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡକୋ, ବନ୍‌ଡ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମି ତିଆତେଜି ସଏଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
Kꞌi jastaq na kawaj kinbꞌij chiꞌwe, man kiqꞌiꞌ ta kꞌut we kinbꞌij chiꞌwe chanim.
Nagra mago'a rama'a naneke tamasmusine, hianagi menina tamagra antahise osugahaze.
“ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯಗಳು ಇನ್ನೂ ಬಹಳ ಇವೆ. ಆದರೆ ನೀವು ಈಗ ಅವುಗಳನ್ನು ತಾಳಿಕೊಳ್ಳಲಾರಿರಿ.
“ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಬೇಕಾದ ವಿಷಯಗಳು ಇನ್ನೂ ಬಹಳ ಉಂಟು, ಆದರೆ ನೀವು ಈಗ ಅವುಗಳನ್ನು ಗ್ರಹಿಸಲು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಸಾಮರ್ಥ್ಯವಿಲ್ಲ.
Ninago mafu go kubhabwila, nawe mutakutula kubhigumilisha wolyanu.
Nelenago mingi agahuvavula, lakini samhagelewe ino.
Nijhenaku mingi gha kubhajobhela, lakini mwibetalepi kughatekelesya henu.
내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라
“Srakna pus ma nga kena fahk nu suwos, tusruktu ac arulana upa nu suwos in kalem kac inge.
Ni na zintu zingi za kuwamba kwenwu, kono kete mu zi zuwisize hanu.
«هێشتا شتی زۆرم هەیە پێتانی بڵێم، بەڵام ئێستا ناتوانن بەرگەی بگرن.
“ମିଙ୍ଗେ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ରେକା କାତା ୱେସ୍ତାନାୟିମାନେ, ସାମା ନୀଏଁ ମୀରୁ ଏ଼ ବାରେ ଅ଼ର୍‌ହାଲି ଆ଼ଡଅତେରି
Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
Adhuc multa habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo.
Adhuc multa habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo.
Adhuc multa habeo vobis dicere, sed non potestis portare modo.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
Adhuc multa habeo vobis dicere: sed non potestis portare modo.
Man vēl daudz jums jāsaka, bet tagad jūs to nevarat panest.
Nazali lisusu na makambo mingi ya koyebisa bino, kasi bokokoka kososola yango te sik’oyo.
“मोख तुम सी अऊर भी बहुत सी बाते कहनो हंय, पर अभी तुम उन्ख सहन नहीं कर सकय।
“Nkyalina bingi eby’okubategeeza naye kaakano temusobola kubitegeera.
माखे तुसा ते ओर बी गल्ला बोलणिया ए, पर एबु तुसे तिना खे सईन नि करी सकदे।
Mbola manana zavatra maro holazaina aminareo Aho, nefa tsy zakanareo ankehitriny.
Mbe maro ty hitaroñako fa tsy leo’ areo heike.
എനിക്ക് വളരെ കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങളോടു പറവാൻ ഉണ്ട്; എന്നാൽ അവയെ നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോൾ മനസ്സിലാക്കുവാൻ കഴിയില്ല.
ഇനിയും വളരെ നിങ്ങളോടു പറവാൻ ഉണ്ടു; എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു ഇപ്പോൾ വഹിപ്പാൻ കഴിവില്ല.
“ഇനി വളരെ അധികം കാര്യങ്ങൾ എനിക്കു നിങ്ങളോടു പറയാനുണ്ട്. എങ്കിലും അവ ഉൾക്കൊള്ളാനുള്ള കഴിവ് ഇപ്പോൾ നിങ്ങൾക്കില്ല.
“Eina nakhoida haigadaba yamna leiri adubu houjik nakhoina madu puba ngamloi.
मला तुम्हास अजून पुष्कळ गोष्टी सांगावयाच्या आहेत पण तुम्ही आताच त्या सहन करू शकणार नाही.
“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ ଆପେକେ ଆଡଃ ପୁରାଃଗି କାଜି ଉଦୁବାପେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନାଃ ମେନ୍‌ଦ ନାହାଁଃ ଆପେ ଏନାକେ କାପେ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
“Njikola gamagwinji ga kummalanjilanga, ikabheje nnaino shintopelwanje.
``သင်​တို့​အား​ငါ​ပြော​စ​ရာ​များ​ရှိ​သေး သော်​လည်း​ယ​ခု​သင်​တို့​ခံ​ယူ​နိုင်​ကြ​မည် မ​ဟုတ်။-
သင်တို့အား ငါပြောစရာစကားအများရှိသော်လည်း၊ သင်တို့သည် ယခုမခံနိုင်ကြ။
သင် တို့အား ငါ ပြော စရာစကားအများ ရှိသော်လည်း ၊ သင်တို့သည် ယခု မ ခံ နိုင် ကြ။
He maha atu ano nga mea hei korero maku ki a koutou, otira e kore e taea e koutou te mau aianei.
Moi etiya bhi tumikhan ke bisi kotha kobole ase, kintu tumikhan etiya etu dhorjo koribo na paribo.
[Ngah ih sen suh baattheng ene tah angka, erabah uh amadoh baat rumha bah tajen naanchaat kan ang ah.
Kusasekunengi engingakutsho kini, kodwa kungalisinda.
Ngiseselezinto ezinengi engingalitshela zona, kodwa lingezithwale khathesi;
Nabile na yanyansima kuabakiya, lakini mwalowa kugaelewa kwaa nambeambe,
मैले तिमीहरूलाई धेरै कुरा भन्‍नु छ, तर तिमीहरू अहिल्यै ती कुराहरू बुझ्दैनौ ।
“Nakona nivii nagu gamahele gakuvajovela, ndi kwa hinu muhotola lepi kugakamula goha.
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
Det er mye jeg ennå ville si dere, men dere kan ikke forstå det nå.
Endå hev eg mykje å segja dykk, men de kann ikkje bera det no.
ମୋହର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆହୁରି ଅନେକ କଥା କହିବାର ଅଛି, ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭେମାନେ ଏବେ ସେହିସବୁ ସହି ପାର ନାହିଁ।
“Ani amma iyyuu waanan isinitti himu baayʼee qaba; isin garuu amma baachuu hin dandeessan.
“ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਵੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਹਿਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ।
“ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆଦିକ୍‌ କାତା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାକା ମାନାତ୍‌, ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ ହେ ସବୁ ହୁନ୍‍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁଦେର୍‌ ।
«و بسیار چیزهای دیگر نیز دارم به شمابگویم، لکن الان طاقت تحمل آنها را ندارید.
«بسیار چیزهای دیگر دارم که بگویم، ولی افسوس که حال نمی‌توانید بفهمید.
“Nanaga gavuwa gakuwagambireni, kumbiti vinu hapeni muwezi kugahepelera.
I men padaki ong komail me toto, a met komail sota kak ong.
I men padaki on komail me toto, a met komail jota kak on.
Mamci wam jeszcze wiele mówić, ale teraz znieść nie możecie.
Tak wiele chciałbym wam jeszcze powiedzieć, lecz teraz nie jesteście w stanie tego zrozumieć.
Mam wam jeszcze wiele do powiedzenia, ale teraz nie możecie tego znieść.
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas agora [ainda] não podeis suportá-las.
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas vós não as podeis supportar agora,
Ainda tenho muitas coisas que vos dizer, mas vós não as podeis suportar agora,
Tenho ainda muitas coisas que gostaria de explicar-lhes, mas vocês não estão em condições de aceitá-las.
Há muito mais que eu gostaria de explicar a vocês, mas, no momento, vocês não suportariam saber.
“Eu ainda tenho muitas coisas para lhe dizer, mas você não pode suportá-las agora.
Май ам сэ вэ спун мулте лукрурь, даракум ну ле путець пурта.
Mai am încă multe lucruri să-ți spun, dar acum nu le poți suferi.
Feꞌe hambu dalaꞌ hetar fo Au ae ufadꞌe neu nggi, te hei nda feꞌe bisa mihine leleꞌ ia sa.
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
Endinago minji gabhabhozye, ila semubhagelewe esalezi.
“Nangni misîr pe rang tamtak ka la dôn, aniatachu atûna rangin chu ariet nangni lântak pe rai atih.
yuSmabhyaM kathayituM mamAnekAH kathA Asate, tAH kathA idAnIM yUyaM soDhuM na zaknutha;
যুষ্মভ্যং কথযিতুং মমানেকাঃ কথা আসতে, তাঃ কথা ইদানীং যূযং সোঢুং ন শক্নুথ;
যুষ্মভ্যং কথযিতুং মমানেকাঃ কথা আসতে, তাঃ কথা ইদানীং যূযং সোঢুং ন শক্নুথ;
ယုၐ္မဘျံ ကထယိတုံ မမာနေကား ကထာ အာသတေ, တား ကထာ ဣဒါနီံ ယူယံ သောဎုံ န ၑက္နုထ;
yuSmabhyaM kathayituM mamAnEkAH kathA AsatE, tAH kathA idAnIM yUyaM sOPhuM na zaknutha;
युष्मभ्यं कथयितुं ममानेकाः कथा आसते, ताः कथा इदानीं यूयं सोढुं न शक्नुथ;
યુષ્મભ્યં કથયિતું મમાનેકાઃ કથા આસતે, તાઃ કથા ઇદાનીં યૂયં સોઢું ન શક્નુથ;
yuṣmabhyaṁ kathayituṁ mamānekāḥ kathā āsate, tāḥ kathā idānīṁ yūyaṁ soḍhuṁ na śaknutha;
yuṣmabhyaṁ kathayituṁ mamānēkāḥ kathā āsatē, tāḥ kathā idānīṁ yūyaṁ sōḍhuṁ na śaknutha;
yuShmabhyaM kathayituM mamAnekAH kathA Asate, tAH kathA idAnIM yUyaM soDhuM na shaknutha;
ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಕಥಯಿತುಂ ಮಮಾನೇಕಾಃ ಕಥಾ ಆಸತೇ, ತಾಃ ಕಥಾ ಇದಾನೀಂ ಯೂಯಂ ಸೋಢುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ;
យុឞ្មភ្យំ កថយិតុំ មមានេកាះ កថា អាសតេ, តាះ កថា ឥទានីំ យូយំ សោឍុំ ន ឝក្នុថ;
യുഷ്മഭ്യം കഥയിതും മമാനേകാഃ കഥാ ആസതേ, താഃ കഥാ ഇദാനീം യൂയം സോഢും ന ശക്നുഥ;
ଯୁଷ୍ମଭ୍ୟଂ କଥଯିତୁଂ ମମାନେକାଃ କଥା ଆସତେ, ତାଃ କଥା ଇଦାନୀଂ ଯୂଯଂ ସୋଢୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ;
ਯੁਸ਼਼੍ਮਭ੍ਯੰ ਕਥਯਿਤੁੰ ਮਮਾਨੇਕਾਃ ਕਥਾ ਆਸਤੇ, ਤਾਃ ਕਥਾ ਇਦਾਨੀਂ ਯੂਯੰ ਸੋਢੁੰ ਨ ਸ਼ਕ੍ਨੁਥ;
යුෂ්මභ්‍යං කථයිතුං මමානේකාඃ කථා ආසතේ, තාඃ කථා ඉදානීං යූයං සෝඪුං න ශක්නුථ;
யுஷ்மப்⁴யம்’ கத²யிதும்’ மமாநேகா​: கதா² ஆஸதே, தா​: கதா² இதா³நீம்’ யூயம்’ ஸோடு⁴ம்’ ந ஸ²க்நுத²;
యుష్మభ్యం కథయితుం మమానేకాః కథా ఆసతే, తాః కథా ఇదానీం యూయం సోఢుం న శక్నుథ;
ยุษฺมภฺยํ กถยิตุํ มมาเนกา: กถา อาสเต, ตา: กถา อิทานีํ ยูยํ โสฒุํ น ศกฺนุถ;
ཡུཥྨབྷྱཾ ཀཐཡིཏུཾ མམཱནེཀཱཿ ཀཐཱ ཨཱསཏེ, ཏཱཿ ཀཐཱ ཨིདཱནཱིཾ ཡཱུཡཾ སོཌྷུཾ ན ཤཀྣུཐ;
یُشْمَبھْیَں کَتھَیِتُں مَمانیکاح کَتھا آسَتے، تاح کَتھا اِدانِیں یُویَں سوڈھُں نَ شَکْنُتھَ؛
yu. smabhya. m kathayitu. m mamaanekaa. h kathaa aasate, taa. h kathaa idaanii. m yuuya. m so. dhu. m na "saknutha;
Још вам много имам казати; али сад не можете носити.
Još vam mnogo imam kazati; ali sad ne možete nositi.
“Oo, go sa ntse go na le dilo di le dintsi tse ke batlang go di lo bolelela, mme ga lo ka ke lwa di tlhaloganya jaanong jaana.
Ndichine zvinhu zvizhinji zvekutaura kwamuri, asi hamugoni kuzvitakura ikozvino;
“Ndine zvizhinji zvokutaura kwamuri, zvakawanda zvokuti hamungagoni kuzvitakura iye zvino.
Еще много имам глаголати вам, но не можете носити ныне:
Imam vam povedati še mnogo stvari, toda sedaj jih ne morete nositi.
Še veliko vam imam povedati; pa sedaj ne morete nositi.
“Nkute Maswi angi akumwambila nsombi nkamwela kwanyumfwishisha sobwe.
Wax badan oo kalaan leeyahay inaan idiin sheego, laakiin imminka qaadi kari maysaan.
Aún tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
“Hay muchas cosas más que quiero explicarles, pero no podrían entenderlas ahora.
“Todavía tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no podéis soportarlas.
Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no pueden soportarlas.
Tengo todavía mucho que deciros, pero no podéis soportarlo ahora.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no [las] podeis llevar,
Todavía tengo mucho que decirles, pero no son lo suficientemente fuerte para eso ahora.
Ninayo mengi ya kuwaambia, lakini hamtayaelewa sasa.
“Ninayo bado mengi ya kuwaambieni, ila kwa sasa hamwezi kuyastahimili.
“Bado ninayo mambo mengi ya kuwaambia, lakini hamwezi kuyastahimili sasa.
Jag hade ännu mycket att säga eder, men I kunnen icke nu bära det.
Jag hafver ännu mycket säga eder; men I kunnen det icke nu bära.
Jag hade ännu mycket att säga eder, men I kunnen icke nu bära det.
Mayroon pa akong maraming bagay na sa inyo ay sasabihin, nguni't ngayon ay hindi ninyo mangatitiis.
Maraming mga bagay akong sasabihin sa inyo, subalit hindi ninyo mauunawaan ang mga ito sa ngayon.
“Ngo nonua minta sengv awgo doodu, vbvritola vjak nonu awyaje nga gvla mare.
இன்னும் அநேக காரியங்களை நான் உங்களுக்குச் சொல்லவேண்டியதாக இருக்கிறது, அவைகளை நீங்கள் இப்பொழுது தாங்கமாட்டீர்கள்.
“நான் உங்களுக்குச் சொல்வதற்கோ இன்னும் அதிகமாய் இருக்கிறது. இதை எல்லாம் இப்பொழுது உங்களால் தாங்கிக் கொள்ளமுடியாது.
“నేను మీతో చెప్పే సంగతులు ఇంకా చాలా ఉన్నాయి గాని ఇప్పుడు మీరు వాటిని అర్థం చేసుకోలేరు.
“ʻOku kei lahi ʻae meʻa ʻoku ou fie lea ai kiate kimoutolu, ka ʻoku ʻikai te mou faʻa kātaki ni.
“Size daha çok söyleyeceklerim var, ama şimdi bunlara dayanamazsınız.
“Mewɔ nsɛm pii ka kyerɛ mo, nanso mprempren de, morentumi nte ase.
“Mewɔ nsɛm pii ka kyerɛ mo, nanso seesei deɛ, morentumi nte aseɛ.
Ще багато чого Я маю сказати вам, але ви не можете знести цього тепер.
Я ще маю багато сказати вам, та тепер ви не можете знести.
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нині.
“मुझे तुम को बहुत कुछ बताना है, लेकिन इस वक़्त तुम उसे बर्दाश्त नहीं कर सकते।
سىلەرگە ئېيتىدىغان يەنە كۆپ سۆزلىرىم بار ئىدى؛ لېكىن سىلەر ئۇلارنى ھازىرچە كۆتۈرەلمەيسىلەر.
Силәргә ейтидиған йәнә көп сөзлирим бар еди; лекин силәр уларни һазирчә көтирәлмәйсиләр.
Silerge éytidighan yene köp sözlirim bar idi; lékin siler ularni hazirche kötürelmeysiler.
Silǝrgǝ eytidiƣan yǝnǝ kɵp sɵzlirim bar idi; lekin silǝr ularni ⱨazirqǝ kɵtürǝlmǝysilǝr.
Ta còn có nhiều chuyện nói với các ngươi nữa; nhưng bây giờ những điều đó cao quá sức các ngươi.
Ta còn có nhiều chuyện nói với các ngươi nữa; nhưng bây giờ những điều đó cao quá sức các ngươi.
Ta còn nhiều điều muốn nói với các con, nhưng hiện giờ các con chưa hiểu.
Napano nijighe naso nyinga isa kuvavuula, neke nanikuvavuula, ulwakuva unsiki ughu namungasitang'hanie.
Muaki mambu mawombo makidi yama ma kulukamba, vayi buabululendi ku manatikisa ko.
“Mo ní ohun púpọ̀ láti sọ fún yín pẹ̀lú, ṣùgbọ́n ẹ kò lè gbà wọ́n nísinsin yìí.
Verse Count = 340

< John 16:12 >