< John 14:1 >

“Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Zemra juaj mos u trondittë; besoni në Perëndi dhe besoni edhe në mua!
Na iwa yinin ayi mine nana ba. Yinnan nin Kutelle; yinna nin mi wang.
«لَا تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللهِ فَآمِنُوا بِي.
«لاَ تَضْطَرِبْ قُلُوبُكُمْ. أَنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللهِ، فَآمِنُوا بِي أَيْضاً.
ܠܐ ܢܬܕܘܕ ܠܒܟܘܢ ܗܝܡܢܘ ܒܐܠܗܐ ܘܒܝ ܗܝܡܢܘ
ܠܐ ܢܬܕܘܕ ܠܒܟܘܢ ܗܝܡܢܘ ܒܐܠܗܐ ܘܒܝ ܗܝܡܢܘ
Ապա Յիսուս ասաց իր աշակերտներին. «Թող ձեր սրտերը չխռովուեն. հաւատացէ՛ք Աստծուն, հաւատացէ՛ք եւ ինձ:
«Ձեր սիրտը թող չվրդովի. հաւատացէ՛ք Աստուծոյ, հաւատացէ՛ք նաեւ ինծի:
“তোমালোকৰ হৃদয় ব্যাকুল নহওক৷ ঈশ্বৰত বিশ্বাস কৰা আৰু মোকো বিশ্বাস কৰা।
Qoy ürəyiniz təlaşa düşməsin. Allaha iman edin, Mənə də iman edin.
Eztadila trubla çuen bihotza: sinhesten duçue Iaincoa baithan, ni baithan-ere sinhets eçaçue.
“তোমাদের মন যেন অস্থির না হয়। তোমরা ঈশ্বরে বিশ্বাস কর; আমাকেও বিশ্বাস কর।
“তোমাদের হৃদয় যেন উদ্বিগ্ন না হয়। ঈশ্বরকে বিশ্বাস করো, আমাকেও বিশ্বাস করো।
“तुश्शो दिल उदास न भोए, तुस परमेशरे पुड़ विश्वास केरतथ, मीं पुड़ भी विश्वास केरा।
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ନଃଡିର, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା, ଆର୍‌ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା ।
Na vezent ket trubuilhet ho kalonoù. Kredit e Doue, kredit ivez ennon.
Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.
“Ayaw tugoti nga mabalaka ang inyong kasingkasing. Tuo kamo sa Dios, tuo usab kanako.
"Kinahanglan dili magkaguol ang inyong kasingkasing. Sumalig kamo sa Dios, ug sumalig usab kamo kanako.
CHAMIYO ninafañachatsaga corasonmiyo: injenggue si Yuus, jenggue yo locue.
ᏞᏍᏗ ᎢᏣᏓᏅᏙ ᏳᏕᏍᏔᏁᎮᏍᏗ; ᎡᏦᎢᏳᎲᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏍᎩᏲᎢᏳᎲᎦ.
“Mtima wanu usavutike. Khulupirirani Mulungu; khulupirirani Inenso.
Poek anghmang o hmah: Sithaw to tang oh loe, kai doeh tang oh.
“Na thinko thuen sak uh boeh. Pathen te tangnah uh lamtah Kai khaw n'tangnah uh.
“Naming ngaih koeh kyi sak uh, Khawsa ypna unawh taw kai awm ni ypna uh.
Na thin uh ngimsak heak vun: Pathian um vun a, keima zong hong um tavun.
“Nalung'u khamsah hih'un, Pathen tahsan'un, chule keima jong neitahsan'un.
“你们心里不要忧愁;你们信 神,也当信我。
「你們心裏不要憂愁;你們信上帝,也當信我。
“别紧张,相信上帝,也要相信我。
你們心裏不要煩亂;你們要信賴天主,也要信賴我。
Che Yesu ŵaasalile, “Nkapotekwa mmitima jenu. Mwakulupilile Akunnungu ni mungulupilile une ŵakwe.
⳿ⲙⲡⲉⲛ⳿ⲑⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧ ⳿ϣⲑⲟⲣⲧⲉⲣ ⲛⲁϩ ϯ ⳿ⲉⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ϩⲱ.
ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ
ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲧⲣⲉⲡⲉⲧⲛ̅ϩⲏⲧ ϣⲧⲟⲣⲧⲣ̅ ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ.
ⲘⲠⲈⲚⲐⲢⲈ ⲠⲈⲦⲈⲚϨⲎⲦ ϢⲐⲞⲢⲦⲈⲢ ⲚⲀϨϮⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀϨϮ ⲈⲢⲞⲒ ϨⲰ.
“Neka se ne uznemiruje srce vaše! Vjerujte u Boga i u mene vjerujte!
Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte.
Nermutiž se srdce vaše. Věříte v Boha, i ve mne věřte.
„Nebuďte smutní, věříte v Boha, věřte i ve mne.
"Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror på Gud, og tror på mig!
„Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror paa Gud, og tror paa mig!
„Eders Hjerte forfærdes ikke! Tror paa Gud, og tror paa mig!
ଆରି ଜିସୁ କଇଲା, “ତମେ କିଲ୍‌ବିଲ୍‌ ନ ଉଆ, ପର୍‌ମେସରର୍‌ଟାନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରା । ଆରି ମର୍‌ଟାନେ ମିସା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରା ।
“Kik uwe chunyu chandre. Yieuru kuom Nyasaye, to An bende yieuru kuoma.
“Myoyo yenu kitapengi. Musyome muli Leza, musyome amulindime.
Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
Uw hart worde niet ontsteld. Gij gelooft in God; gelooft ook in Mij.
Uw hart worde niet ontroerd; gijlieden gelooft in God, gelooft ook in Mij.
Let not your heart be troubled. Ye believe in God, believe also in me.
“Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled; believe in God; believe also in me.
“Do not let your hearts be troubled. You believe in God; believe in Me as well.
Let not your heart be troubled: have faith in God and have faith in me.
“Let not your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
“Do not let your heart be troubled. You believe in God. Believe in me also.
Let not your heart be troubled; ye believe on God, believe also on me.
Let not your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
“Do not let your (pl) heart be distressed; you believe into God and you believe into me.
“Don't let your minds be anxious. Trust in God, trust in me as well.
Let not your heart be troubled: ye beleeue in God, beleeue also in me.
“Don’t let your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
LET not your hearts be troubled: trust in God, and trust in me.
Let not your heart be troubled: believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: you believe in God, believe also in me.
LET not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in YHWH, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: all of you believe in God, believe also in me.
“Do not let your heart be troubled, believe in God, believe also in Me;
"Let not your hearts be troubled. You trust in God, trust in me also.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
"Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Let not your heart be troubled. Have faith in God, and have faith in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: Believe on God, and, on me, believe.
Not should be troubled of you the heart; You believe in God also in Me myself believe.
not to trouble you the/this/who heart to trust (in) toward the/this/who God and toward I/we to trust (in)
LET not your heart be troubled: believe in Aloha, and in me believe.
Let not your heart be troubled: believe in God, and, believe in me.
[Jesus continued by saying to us], “Stop being anxious/worried. Keep on trusting in God (OR, You are trusting in God); also keep trusting in me.
Do not let your hearts be troubled. Believe in God; believe also in me.
And he sayd vnto his disciples: Let not youre hertes be troubled. Beleve in god and beleve in me.
“Do not let your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
"Let not your hearts be troubled. Trust in God: trust in me also.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
“Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Be not youre herte afraied, ne drede it; ye bileuen in God, and bileue ye in me.
'Let not your heart be troubled, believe in God, also in me believe;
Ne maltrankviliĝu via koro; vi kredas al Dio, kredu ankaŭ al mi.
„Ärge laske oma meeltel ärevil olla. Uskuge Jumalasse ja uskuge ka minusse.
Yesu yi edzi gblɔ na nusrɔ̃lawo be, “Migana vɔvɔ̃ naɖo mi, eye miaƒe dzi naʋuʋu nyanyanya o. Mixɔ Mawu dzi se, eye mixɔ nye hã dzinye se.
(Ja hän sanoi opetuslapsillensa: ) älkööt teidän sydämenne murheellinen olko; jos te uskotte Jumalan päälle, niin uskokaat myös minun päälleni.
"Älköön teidän sydämenne olko murheellinen. Uskokaa Jumalaan, ja uskokaa minuun.
Uw hart zij niet ontroerd; gij gelooft in God, gelooft ook in Mij.
" Que votre cœur ne se trouble point. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
« Ne laisse pas ton cœur se troubler. Croyez en Dieu. Croyez aussi en moi.
Que votre cœur ne soit pas troublé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Que votre cœur ne soit point alarmé; vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Que votre cœur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.
« Que votre cœur ne se trouble pas. Vous croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Que votre coeur ne se trouble point. Confiez-vous en Dieu; confiez-vous aussi en moi.
Que votre cœur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
« Que votre cœur ne se trouble point: croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
«Que votre coeur ne se trouble point; ayez foi en Dieu, ayez, aussi foi en moi;
Que votre coeur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
Kaalleththdka Yesussay hizzgdes “inte wozinay metotetoofo Xoossu ammanitee, tanaka ammanite.
"Euer Herz sei ohne Bangen! Traut auf Gott und traut auf mich!
"Euer Herz sei nicht bange! Ihr glaubt an Gott, glaubt auch an mich!
Euer Herz werde nicht bestürzt. [O. erschüttert; so auch v 27] Ihr glaubet an [And. üb.: Glaubet an] Gott, glaubet auch an mich.
Euer Herz werde nicht bestürzt. Ihr glaubet an Gott, glaubet auch an mich.
Euer Herz lasse sich nicht ängstigen, trauet auf Gott, trauet auf mich.
Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet ihr an Gott, so glaubet ihr auch an mich.
Und er sprach zu seinen Jüngern: Euer Herz erschrecke nicht! Glaubet an Gott und glaubet an mich!
»Euer Herz erschrecke nicht! Vertrauet auf Gott und vertrauet auf mich!
Euer Herz erschrecke nicht! Vertrauet auf Gott und vertrauet auf mich!
Euer Herz erbebe nicht! Glaubt an Gott und glaubt an Mich.
Euer Herz erbebe nicht! Vertrauet gläubig auf Gott und vertrauet gläubig auf mich!
“Mũtigatangĩke ngoro, mwĩhokei Ngai; o na niĩ mũnjĩhoke.
Yesuusi ba tamaaretakko, “Hintte wozanay un77ettofo, Xoossaa ammanite, tanakka ammanite.
Yin da cedi ti yanyangidi n cuo yi, daani mani U Tienu, daani mani mini moko.
Ke Jesu yedi: Daa ŋmadi mani yanmaka, i ya dugi u tienu po yin ya dugi n mɔ po.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Ας μη ταράττηται η καρδία σας· πιστεύετε εις τον Θεόν, και εις εμέ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εισ τον θεον και εισ εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν ˚Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
Μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία· πιστεύετε εἰς τὸν θεόν, καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε.
‘તમારા હૃદયોને વ્યાકુળ થવા ન દો; તમે ઈશ્વર પર વિશ્વાસ રાખો છો, મારા પર પણ વિશ્વાસ રાખો.
Jezi di yo: Pa kite bagay sa yo toumante nou. Mete konfyans nou nan Bondye, mete konfyans nou nan mwen tou.
“Pa kite kè nou twouble. Kwè nan Bondye, e kwè anplis nan Mwen.
“अपणे मन नै दुखी ना होण द्यो, थम परमेसवर पै बिश्वास राक्खो सो, अर मेरै पै भी बिश्वास राक्खो।
“Kada zuciyarku ta ɓaci. Ku gaskata da Allah, ku kuma gaskata da ni.
“Kada zuciyarku ta bachi. Kun gaskata da Allah, sai kuma ku gaskata da ni.
MAI hookaumahaia ko oukou naau: e manaoio oukou i ke Akua, e manaoio mai hoi ia'u.
”אל תתנו מקום לדאגה בלבבכם; האמינו באלוהים והאמינו בי.
אל יבהל לבבכם האמינו באלהים ובי האמינו׃
“तुम्हारा मन व्याकुल न हो, तुम परमेश्वर पर विश्वास रखते हो मुझ पर भी विश्वास रखो।
“अपने मन को व्याकुल न होने दो, तुम परमेश्वर में विश्वास करते हो, मुझमें भी विश्वास करो.
„Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higgyetek Istenben, és higgyetek énbennem.
Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higyjetek Istenben, és higyjetek én bennem.
„Látið ekki óttann ná tökum á ykkur. Treystið Guði og treystið mér.
“Ka obi ghara ịlọ unu mmiri. Kwerenụ na Chineke; kwerekwanụ na m.
“Saanyo nga itulok a mariribukan dagiti pusoyo. Mamatikayo iti Dios; mamatikayo met kaniak.
"Jangan hatimu gelisah," kata Yesus kepada mereka. "Percayalah kepada Allah, dan percayalah kepada-Ku juga.
Yesus berkata kepada murid-murid-Nya, “Janganlah kalian kuatir. Percayalah kepada Allah dan juga kepada-Ku.
"Janganlah gelisah hatimu; percayalah kepada Allah, percayalah juga kepada-Ku.
Kemudian Yesus berkata kepada kami murid-murid-Nya, “Jangan bersusah hati. Teruslah percaya kepada Allah dan kepada-Ku juga.
Leka kulekela inkolo ako kutula mu lwago. Umuhuiie Itunda ni huiile ga nunene.
Il vostro cuore non sia turbato; voi credete in Dio, credete ancora in me.
«Non sia turbato il vostro cuore. Abbiate fede in Dio e abbiate fede anche in me.
Il vostro cuore non sia turbato; abbiate fede in Dio, e abbiate fede anche in me!
『なんぢら心を騷がすな、神を信じ、また我を信ぜよ。
「あなた方の心を騒がせてはいけない。神を信じ,わたしをも信じなさい。
「あなたがたは、心を騒がせないがよい。神を信じ、またわたしを信じなさい。
「あなたがたは心を騒がしてはなりません。神を信じ、またわたしを信じなさい。
汝等の心騒ぐべからず、神を信ずれば我をも信ぜよ。
Makꞌaxir iwanimaꞌ, kuꞌl ikꞌuꞌx chirij ri Dios xuqujeꞌ kuꞌl ikꞌuꞌx chwij in.
Hagi atrenkeno tamagu'amo'a kna osino, Anumzamofonte tamentinti nehuta, anahu kna huta Nagrite'ene tamentinti hiho.
“ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಕಳವಳಗೊಳ್ಳದಿರಲಿ, ನೀವು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿರಿ; ನನ್ನನ್ನೂ ನಂಬಿರಿ.
“ನಿಮ್ಮ ಹೃದಯವು ಕಳವಳಗೊಳ್ಳದಿರಲಿ. ನೀವು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿರಿ, ನನ್ನನ್ನೂ ನಂಬಿರಿ.
Utekilisha omutima gwao okunyaka. Omumwikilisha Nyamuanga nyikilisha nanye.
Usite ukhoyelukhusu enumbula yakho ukhukhangayekha. Vukhumwedekha u Nguluve mwedekhe na yone.
“Usiruhusu muoyo ghwa jhobhi kujha mu mahangaiko. Ukan'kiera K'yara basi nikierayi ni nene.
너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
너희는 마음에 근심하지 말라 하나님을 믿으니 또 나를 믿으라
Jesus el fahk nu selos, “Nik kowos fosrnga ku inse toasr. Lulalfongi in God ac lulalfongi pac in nga.
Sanzi musilili inkulo zenu kuti zisitatale. kono muzumine kwe Ireeza,
«نیگەران مەبن. پشت بە خودا ببەستن، پشت بە منیش ببەستن.
“ମୀ ହିୟାଁ ଆଡାଜାକା ଆ଼ଆପେ; ମୀରୁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ନାମାଦୁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ନାମାଦୁ ।
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
non turbetur cor vestrum creditis in Deum et in me credite
Non turbetur cor vestrum. Creditis in Deum, et in me credite.
Jūsu sirds lai neizbīstas! Ticat uz Dievu un ticat uz Mani.
Yesu alobaki: — Tika ete mitema na bino etungisama te! Bondima Nzambe mpe bondima Ngai.
“तुम्हरो मन दु: खी नहीं हो; परमेश्वर पर विश्वास रखो अऊर मोरो पर भी विश्वास रखो।
“Omutima gwammwe tegweraliikiriranga. Mukkiriza Katonda, era nange munzikirize.
यीशुए आपणे चेलेया खे बोलेया, “तुसा रा मन बेचैन नि ओ, तुसे परमेशरो पाँदे विश्वास राखोए, मां पाँदे बी राखो।
Aza malahelo ny fonareo; minoa an’ Andriamanitra, ary minoa Ahy koa.
Ko mampihohokohok’ arofo; miatoa aman’ Añahare, iato ka raho.
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം കലങ്ങിപ്പോകരുത്; ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിപ്പിൻ, എന്നിലും വിശ്വസിപ്പിൻ.
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം കലങ്ങിപ്പോകരുതു; ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിപ്പിൻ, എന്നിലും വിശ്വസിപ്പിൻ.
“നിങ്ങളുടെ ഹൃദയം അതിദുഃഖിതമാകരുത്; ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുക, എന്നിലും വിശ്വസിക്കുക.
Jisuna mahakki tung-inbasingda hairak-i, “Nakhoi pukning langtaknaganu. Tengban Mapubu thajou aduga eibusu thajou.
“तुमचे अंतःकरण घाबरू देऊ नका; देवावर विश्वास ठेवा, माझ्यावरही विश्वास ठेवा.
ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଏ, “ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ଆଲକା ଆକ୍‌ବାକାଅଃକା, ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ରେ ବିଶ୍ୱାସେପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେୟ ବିଶ୍ୱାସେପେ ।
A Yeshu gubhaalugulilenje, “Nnatengukanje mmitima jenunji. Nnakwaakulupalilanga a Nnungu, nngulupalilanje na nne.
သ​ခင်​ယေ​ရှု​က ``သင်​တို့​စိတ်​မ​ပူ​ပန်​ကြ နှင့်။ ဘု​ရား​သ​ခင်​ကို​ယုံ​ကြည်​ကြ​လော့။ ငါ့ ကို​လည်း​ယုံ​ကြည်​လော့။-
တဖန်တုံယေရှုက၊ သင်တို့ စိတ်နှလုံးပူပန်ခြင်းမရှိစေနှင့်။ ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကြလော့။ ငါ့ကိုလည်း ယုံကြည်ကြလော့။
တဖန်တုံယေရှုက၊ သင် တို့ စိတ် နှလုံးပူပန် ခြင်းမ ရှိစေနှင့်။ ဘုရားသခင် ကို ယုံကြည် ကြလော့။ ငါ့ ကိုလည်း ယုံကြည် ကြလော့။
Kei pouri o koutou ngakau: e whakapono ana koutou ki te Atua, whakapono hoki ki ahau.
“Inhliziyo zenu kazingakhathazeki. Kholwani kuNkulunkulu; likholwe lakimi.
Inhliziyo yenu kayingakhathazeki; liyakholwa kuNkulunkulu, kholwani lakimi.
Kana uuruhusu mwoyo wako kuwa mu'mahangaiko. Umwaminiya Nnongo niaminiye ni nenga.
“तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस् । तिमीहरूले परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर्छौ, ममा पनि विश्‍वास गर ।
Yesu akavajovela, mkoto kuviniswa mumitima yinu. “Mukumsadika Chapanga, munisadika na nene mewa.
Eders hjerte forferdes ikke! Tro på Gud, og tro på mig!
Jesus sa:”Vær ikke urolige, men stol på Gud og stol på meg.
«Lat ikkje hjarta dykkar uroast! Tru på Gud, og tru på meg!
“ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଉଦ୍‌ବିଗ୍ନ ନ ହେଉ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ବରଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ କର, ମୋʼ ଠାରେ ମଧ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ କର।
“Garaan keessan hin raafamin. Waaqatti amanaa; nattis amanaa.
ਯਿਸੂ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਤੁਹਾਡਾ ਦਿਲ ਨਾ ਘਬਰਾਵੇ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਵੀ ਭਰੋਸਾ ਕਰੋ।
«دل شما مضطرب نشود! به خدا ایمان آورید به من نیز ایمان آورید.
«خاطرتان آسوده باشد. شما که به خدا ایمان دارید، به من نیز ایمان داشته باشید.
Yesu kawagambira, “Namuligaziya mumyoyu mwenu. Mumjimiri Mlungu na munjimiri neni viraa.
MONGIONG omail der padau! Komail kin poson Kot; en pil poson ia!
MONION omail der padau! Komail kin pojon Kot; en pil pojon ia!
Niechaj się nie trwoży serce wasze; wierzycie w Boga i w mię wierzycie.
Niech wasze serca nie drżą ze strachu. Wierzcie Bogu—i Mi wierzcie!
Niech się nie trwoży wasze serce. Wierzycie w Boga, wierzcie i we mnie.
Não se perturbe vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
Não se turbe o vosso coração: crêdes em Deus, crêde tambem em mim.
Não se turbe o vosso coração: credes em Deus, crede também em mim.
Jesus continuou dizendo-nos, “Deixem de ficar ansiosos/preocupados. Continuem confiando em Deus (OU, Vocês estão confiando em Deus); continuem confiando também em mim.
“Não fiquem angustiados. Creiam em Deus e creiam em mim também.
Сэ ну ви се тулбуре инима. Авець крединцэ ын Думнезеу ши авець крединцэ ын Мине.
“Să nu-ți tulburi inima. Credeți în Dumnezeu. Credeți și în mine.
Yesus tute o'olan nae, “Ama afi' du'a-du'a'. Mimihere neu Lamatualain. Ma mimihere neu Au boe.
Да не смущается сердце ваше; веруйте в Бога, и в Меня веруйте.
Oganje aguleshe omwoyo gwaho abhe ahwalangane. Ohumweteshela Ongolobhe neteshele nane.
manoduHkhino mA bhUta; Izvare vizvasita mayi ca vizvasita|
মনোদুঃখিনো মা ভূত; ঈশ্ৱৰে ৱিশ্ৱসিত মযি চ ৱিশ্ৱসিত|
মনোদুঃখিনো মা ভূত; ঈশ্ৱরে ৱিশ্ৱসিত মযি চ ৱিশ্ৱসিত|
မနောဒုးခိနော မာ ဘူတ; ဤၑွရေ ဝိၑွသိတ မယိ စ ဝိၑွသိတ၊
manOduHkhinO mA bhUta; IzvarE vizvasita mayi ca vizvasita|
मनोदुःखिनो मा भूत; ईश्वरे विश्वसित मयि च विश्वसित।
મનોદુઃખિનો મા ભૂત; ઈશ્વરે વિશ્વસિત મયિ ચ વિશ્વસિત|
manoduḥkhino mā bhūta; īśvare viśvasita mayi ca viśvasita|
manōduḥkhinō mā bhūta; īśvarē viśvasita mayi ca viśvasita|
manoduHkhino mA bhUta; Ishvare vishvasita mayi cha vishvasita|
ಮನೋದುಃಖಿನೋ ಮಾ ಭೂತ; ಈಶ್ವರೇ ವಿಶ್ವಸಿತ ಮಯಿ ಚ ವಿಶ್ವಸಿತ|
មនោទុះខិនោ មា ភូត; ឦឝ្វរេ វិឝ្វសិត មយិ ច វិឝ្វសិត។
മനോദുഃഖിനോ മാ ഭൂത; ഈശ്വരേ വിശ്വസിത മയി ച വിശ്വസിത|
ମନୋଦୁଃଖିନୋ ମା ଭୂତ; ଈଶ୍ୱରେ ୱିଶ୍ୱସିତ ମଯି ଚ ୱିଶ୍ୱସିତ|
ਮਨੋਦੁਃਖਿਨੋ ਮਾ ਭੂਤ; ਈਸ਼੍ਵਰੇ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ ਮਯਿ ਚ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਤ|
මනෝදුඃඛිනෝ මා භූත; ඊශ්වරේ විශ්වසිත මයි ච විශ්වසිත|
மநோது³​: கி²நோ மா பூ⁴த; ஈஸ்²வரே விஸ்²வஸித மயி ச விஸ்²வஸித|
మనోదుఃఖినో మా భూత; ఈశ్వరే విశ్వసిత మయి చ విశ్వసిత|
มโนทุ: ขิโน มา ภูต; อีศฺวเร วิศฺวสิต มยิ จ วิศฺวสิตฯ
མནོདུཿཁིནོ མཱ བྷཱུཏ; ཨཱིཤྭརེ ཝིཤྭསིཏ མཡི ཙ ཝིཤྭསིཏ།
مَنودُحکھِنو ما بھُوتَ؛ اِیشْوَرے وِشْوَسِتَ مَیِ چَ وِشْوَسِتَ۔
manodu. hkhino maa bhuuta; ii"svare vi"svasita mayi ca vi"svasita|
Да се не плаши срце ваше, верујте Бога, и мене верујте.
Da se ne plaši srce vaše, vjerujte Boga, i mene vjerujte.
“A dipelo tsa lona di se fuduege. Lo ikanya Modimo, jaanong inkanyeng le nna.
Moyo wenyu ngaurege kutambudzika; munotenda kuna Mwari, tendaiwo kwandiri.
“Mwoyo yenyu ngairege kutambudzika. Tendai kuna Mwari; mutendewo kwandiri.
Да не смущается сердце ваше: веруйте в Бога, и в Мя веруйте:
»Ne dopustite, da bi bilo vaše srce vznemirjeno. Verujte v Boga, tudi vame verujte.
Ne bodi vam srce plašno! Verujte v Boga, in v mé verujte.
Qalbigiinnu yuusan murugoon. Ilaah waad rumaysan tihiin, anigana i rumaysta.
No se turbe vuestro corazón; creéis en Dios, creed también en mí.
“No dejen que sus mentes estén ansiosas. Crean en Dios, crean en mí también.
“No dejes que tu corazón se turbe. Creéis en Dios. Creed también en mí.
No se atribule su corazón. Crean en Dios, crean también en Mí.
No se turbe vuestro corazón: creeis en Dios, creéd también en mí.
NO se turbe vuestro corazón: creéis en Dios, creed también en mí.
NO se turbe vuestro corazon: creeis en Dios, creed tambien en mí.
No se turbe su corazón; tengan fe en Dios y tengan fe en mí.
No se turbe vuestro corazón: creed en Dios, creed también en Mí.
“Usiruhusu moyo wako kuwa katika mahangaiko. Unamwamini Mungu niamini pia na mimi.
Yesu aliwaambia, “Msifadhaike mioyoni mwenu. Mwaminini Mungu, niaminini na mimi pia.
Yesu akawaambia, “Msifadhaike mioyoni mwenu, mnamwamini Mungu, niaminini na mimi pia.
"Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.
Och han sade till sina Lärjungar: Edart hjerta vare icke bedröfvadt: Tron I på Gud, så tror ock på mig.
»Edra hjärtan vare icke oroliga. Tron på Gud; tron ock på mig.
Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin.
Huwag magulumihanan ang inyong puso: magsisampalataya kayo sa Dios, magsisampalataya naman kayo sa akin.
Huwag ninyong hayaan mabalisa ang inyong puso. Manampalataya kayo sa Diyos; manampalataya rin kayo sa akin.
உங்களுடைய இருதயம் கலங்காமல் இருப்பதாக; தேவனிடத்தில் விசுவாசமாக இருங்கள், என்னிடத்திலும் விசுவாசமாக இருங்கள்.
“உங்கள் இருதயம் கலங்குவதற்கு இடங்கொடுக்க வேண்டாம். இறைவனில் விசுவாசமாயிருங்கள்; என்னிலும் விசுவாசமாயிருங்கள்.
“మీ హృదయం కలవర పడనీయవద్దు. మీరు దేవుణ్ణి నమ్మండి. నన్నూ నమ్మండి.
“ʻOua naʻa mamahi homou loto: ʻoku mou tui ki he ʻOtua, tui foki kiate au.
“Yüreğiniz sıkılmasın. Tanrı'ya iman edin, bana da iman edin.
Yesu ka kyerɛɛ nʼasuafo no se, “Mommma mo koma ntu. Munnye Onyankopɔn nni na munnye me nso nni.
Yesu ka kyerɛɛ nʼasuafoɔ no sɛ, “Mommma mo akoma nntu. Monnye Onyankopɔn nni na monnye me nso nni.
Yesu ka kyerɛɛ nʼasuafo no se, “Mommma mo koma ntu. Munnye Onyankopɔn nni na munnye me nso nni.
―Нехай ваше серце не тривожиться. Вірте в Бога і вірте в Мене.
Неха́й серце вам не тривожиться! Віруйте в Бога, і в Мене віруйте!
Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.
Нехай не трівожить ся серце ваше. Віруйте в Бога і в мене віруйте.
“तुम्हारा दिल न घबराए। तुम ख़ुदा पर ईमान रखते हो, मुझ पर भी ईमान रखो।
كۆڭلۈڭلارنى پاراكەندە قىلماڭلار! خۇداغا ئىشىنىسىلەر، ماڭىمۇ ئىشىنىڭلار.
Көңлүңларни паракәндә қилмаңлар! Худаға ишинисиләр, маңиму ишиниңлар.
Könglünglarni parakende qilmanglar! Xudagha ishinisiler, mangimu ishininglar.
Kɵnglünglarni parakǝndǝ ⱪilmanglar! Hudaƣa ixinisilǝr, mangimu ixininglar.
Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Đức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa.
Lòng các ngươi chớ hề bối rối; hãy tin Ðức Chúa Trời, cũng hãy tin ta nữa.
“Lòng các con đừng xao xuyến. Các con đang tin cậy Đức Chúa Trời thể nào, hãy tin Ta thể ấy.
Namungapumukaghe mu moojo ghiinu, Mukumwitika uNguluve, munyitikaghe na juune.
Yesu wuba kamba: —Mintima mieno mibika ba mu kiadi. Luwilukila Nzambi ayi lunguilukila mamvama.
“Ẹ má ṣe jẹ́ kí ọkàn yín kí ó dàrú, ẹ gba Ọlọ́run gbọ́, kí ẹ sì gbà mí gbọ́ pẹ̀lú.
Verse Count = 326

< John 14:1 >