< John 1:1 >

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Në fillim ishte Fjala dhe Fjala ishte pranë Perëndisë, dhe Fjala ishte Perëndi.
Uworsu ucizine Ligbulang wadiku, Ligbulanghe wadi nin Kutelle, a Ligbulanghe Kutelleri.
فِي ٱلْبَدْءِ كَانَ ٱلْكَلِمَةُ، وَٱلْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ ٱللهِ، وَكَانَ ٱلْكَلِمَةُ ٱللهَ.
فِي الْبَدْءِ كَانَ الْكَلِمَةُ، وَالْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ اللهِ. وَكَانَ الْكَلِمَةُ اللهُ.
ܒܪܫܝܬ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܠܬܐ ܘܗܘ ܡܠܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܗܘ ܡܠܬܐ
ܒܪܫܝܬ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܠܬܐ ܘܗܘ ܡܠܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܘܐܠܗܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܗܘ ܡܠܬܐ
Սկզբից էր Բանը, եւ Բանը Աստծու մօտ էր, եւ Բանը Աստուած էր:
Սկիզբէն էր Խօսքը, ու Խօսքը Աստուծոյ քով էր, եւ Խօսքը Աստուած էր.
আদিতে বাক্য আছিল; বাক্য ঈশ্বৰৰ সৈতে আছিল আৰু সেই বাক্যই স্বয়ং ঈশ্বৰ।
Başlanğıcda Kəlam var idi. Kəlam Allahla birlikdə idi. Kəlam Allah idi.
HATSEAN cen Hitza, eta Hitza cen Iaincoa baithan, eta Iainco cen Hitza.
শুরুতে বাক্য ছিলেন এবং বাক্য ঈশ্বরের সঙ্গে ছিলেন এবং বাক্যই ঈশ্বর ছিলেন।
আদিতে বাক্য ছিলেন, সেই বাক্য ঈশ্বরের সঙ্গে ছিলেন এবং বাক্যই ঈশ্বর ছিলেন।
(दुनियारे रच़नेरे पेइलो) शुरुआती मां वचन थियूं। तैन वचन परमेशरे सेइं साथी थियूं। तैन वचन परमेशर थियूं।
ଆରୁମେ ବାକ୍ୟ ରିଲି, ବାକ୍ୟ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା, ସେ ବାକ୍ୟ ହଃକା ଇସ୍ୱର୍‌ ରିଲା ।
Er penn-kentañ e oa ar Ger, hag ar Ger a oa gant Doue, hag ar Ger a oa Doue.
В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.
Sa sinugdan mao ang Pulong, ug ang Pulong uban sa Dios, ug ang Pulong Dios.
Sa sinugdan mao na ang Pulong, ug ang Pulong uban sa Dios, ug Dios ang Pulong.
Y tutujonña gaegue y Finijo, ya y Finijo güiya yan si Yuus; ya y Finijo güiya si Yuus.
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᎢ.
Pachiyambi panali Mawu, ndipo Mawu anali kwa Mulungu, ndipo Mawu ndiye Mulungu.
Tangsuek naah Lok to oh, to Lok loe Sithaw hoi nawnto oh, Lok loe Sithaw ni.
A tongcuek ah Ol om tih ol tah Pathen neh om. Te dongah ol tah Pathen ni.
Ak cykca awh awi ce awm hy, Awi ce Khawsa ing awm haih hy nih, ce awi taw Khawsa ni.
A kipatcil in Thu om hi, tua thu sia Pathian taw omkhawm a, tua Thu in Pathian a hihi.
Thu chu atil abul'a ana umsa ahi. Thu chu Pathen toh umkhom ahin, chule Thu chu Pathen ahi.
太初有道,道与 神同在,道就是 神。
太初有道,道與上帝同在,道就是上帝。
在世界之初,道即已存在。这是上帝之道,道即上帝。
在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。
Chikanaŵe gumbikwa chachilichose jwapali jumo jwaŵilanjikwe Liloŵe, nombe jwele liloŵe jo ŵaliji pamo ni Akunnungu, nombejo ŵaliji Akunnungu.
ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲁⲣⲭⲏ ⲛⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ ⲛⲁϥⲭⲏ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϯ ⲡⲉ ⲡⲓⲥⲁϫⲓ.
ϩⲛ ⲧⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛϭⲓ ⲡϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ
ϩⲛ̅ⲧⲉϩⲟⲩⲉ͡ⲓⲧⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ϭⲓⲡϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ.
ϦⲈⲚ ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲚⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲠⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲀϤⲬⲎ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲈⲞⲨⲚⲞⲨϮ ⲠⲈ ⲠⲒⲤⲀϪⲒ.
U početku bijaše Riječ i Riječ bijaše u Boga i Riječ bijaše Bog.
Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl Bůh.
Na počátku bylo Slovo, a to Slovo bylo u Boha, a to Slovo byl Bůh.
Kristus existoval od věčnosti, byl stále s Bohem Otcem a byl to Bůh sám. On byl tvořícím Božím Slovem, kterým vše vzniklo a trvá.
I Begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
I Begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
I Begyndelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
କାଇଟା ତିଆର୍‌ ନ ଅଇରଇଲା ପୁର୍‌ବେ ବାକିଅ ରଇଲା । ସେ ବାକିଅ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରଇଲା । ସେ ଆରି ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରଇଲାଇ ।
Kar chakruok, Wach ne nitie, kendo Wach ne ni kod Nyasaye, kendo Wach ne en Nyasaye.
Kumatalikilo kwakali Ijwi, mpawo Ijwi wakali aaLeza, aboobo Ijwi wakali Leza.
In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
In het begin was het Woord; En het Woord was bij God, En het Woord was God;
In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the WORD, and the WORD was with God, and the WORD was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
From the first he was the Word, and the Word was in relation with God and was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word.
In [the] beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning the Word already was. The Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was that Word, and that Word was with God, and that Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
IN the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with YHWH, and the Word was YHWH.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, (logos) and the Word (logos) was with God, and the Word (logos) was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
In the beginning was the Word, and the Word was face to face with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
B'resheet ·In the beginning of the beginning· was ha D'var ·the Word·, and ha D'var ·the Word· was with God, and ha D'var ·the Word· was God.
In the beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God.
In the beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
Originally, was, the Word, and, the Word, was, with God; and, the Word, was, God.
In [the] beginning was the Word, and the Word was with God, and God was the Word.
in/on/among beginning to be the/this/who word and the/this/who word to be to/with the/this/who God and God to be the/this/who word
IN the beginning was the Word, and the Word himself was with Aloha, and Aloha was the Word himself.
In the beginning, was the Word; and the Word was with God; and the Word was God.
The one who expresses [MET] ([God’s character/what God is like]) has always existed (from the beginning [MTY] [of everything/before everything began]). He has always existed with God, and he has God’s nature.
In the Beginning the Word was; and the Word was with God; and the Word was God.
In the beginnynge was the worde and the worde was with God: and the worde was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
In the bigynnyng was the word, and the word was at God, and God was the word.
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God;
En la komenco estis la Vorto, kaj la Vorto estis kun Dio, kaj la Vorto estis Dio.
Alguses oli Sõna juba olemas. Sõna oli Jumala juures ja Sõna oli Jumal.
Le gɔmedzedzea me la, Nya la li, eye Nya la li kple Mawu, eye Nya lae nye Mawu.
Alussa oli sana, ja se Sana oli Jumalan tykönä, ja Jumala oli se Sana.
Alussa oli Sana, ja Sana oli Jumalan tykönä, ja Sana oli Jumala.
In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God.
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Au commencement était la Parole; et la Parole était auprès de Dieu; et la Parole était Dieu.
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu; et cette parole était Dieu:
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu.
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.
Au commencement était la Parole; la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu.
Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Au commencement était la Parole, et la Parole était auprès de Dieu, et la Parole était Dieu;
Au commencement était la Parole; et la Parole était avec Dieu; et la Parole était Dieu.
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Qaalay kasse koyro dees. Qallakka Xoossa achan dees. He qalaaykka Xoossa.
Im Anfang (aller Dinge) war bereits das Wort; das Wort war eng vereint mit Gott, ja göttliches Wesen hatte das Wort.
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
Im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott. Und das Wort war Gott,
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und Gott war das Wort.
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott.
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott und Gott war das Wort.
Im Anfang war das Wort, und das Wort war bei Gott, und das Wort war Gott;
Kĩambĩrĩria-inĩ Ũhoro aarĩ o kuo, nake Ũhoro aatũũrĩte na Ngai, na Ũhoro aarĩ Ngai.
Qaalay koyro de7ees. Qaalaykka Xoossaara de7ees; he Qaalay Xoossaa.
Hali mi cilima Mi maama den ye. Mi maama den ye leni U Tienu. Mi Maama yeni den tie U Tienu.
U cilyogu, mi maam n bo ye, mi maama bo ye yeni U Tienu, mi maama bo tie U Tienu
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Εν αρχή ήτο ο Λόγος, και ο Λόγος ήτο παρά τω Θεώ, και Θεός ήτο ο Λόγος.
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
εν αρχη ην ο λογοσ και ο λογοσ ην προσ τον θεον και θεοσ ην ο λογοσ
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν ˚Θεόν, καὶ ˚Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος.
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
પ્રારંભમાં શબ્દ હતા. તે ઈશ્વરની સાથે હતા. તે ઈશ્વર હતા.
Anvan Bondye te kreye anyen, Pawòl la te la. Pawòl la te avèk Bondye. Sa Bondye te ye, se sa Pawòl la te ye tou.
Nan kòmansman, te gen Pawòl la, e Pawòl la te avèk Bondye, e Pawòl la te Bondye.
दुनिया बणण तै पैहल्या वचन था, अर वचन परमेसवर कै गेल्या था, अर वचन परमेसवर था।
Tun farar farawa akwai Kalma, Kalman kuwa yana nan tare da Allah, Kalman kuwa Allah ne.
A cikin farko akwai Kalma, Kalmar kuma tana tare da Allah, wannan Kalma kuwa Allah ne.
I KINOHI ka Logou, me ke Akua ka Logou, a o ke Akua no ka Logou.
בראשית היה הדבר, והדבר היה עם האלוהים, ואלוהים היה הדבר.
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
आदि में वचन था, और वचन परमेश्वर के साथ था, और वचन परमेश्वर था।
आदि में वचन था, वचन परमेश्वर के साथ था और वचन परमेश्वर था.
Kezdetben volt az Ige, és az Ige az Istennél volt, és Isten volt az Ige.
Kezdetben vala az Íge, és az Íge vala az Istennél, és Isten vala az Íge.
Í upphafi, áður en nokkuð varð til, var Kristur hjá Guði.
Na mbụ okwu ahụ dịrịị, okwu ahụ na Chineke nọ, okwu ahụ bụkwa Chineke.
Idi punganay ket addan ti Sao, kadua ti Dios ti Sao ket ti Sao ket Dios.
Pada mulanya, sebelum dunia dijadikan, Sabda sudah ada. Sabda ada bersama Allah dan Sabda sama dengan Allah.
Pada mulanya Firman itu adalah. Firman itu bersama-sama dengan Allah, dan Firman itu adalah Allah.
Pada mulanya adalah Firman; Firman itu bersama-sama dengan Allah dan Firman itu adalah Allah.
Pada permulaan segala sesuatu, Dia yang disebut Firman sudah bersama dengan Allah, dan Firman itu sendiri adalah Allah.
Ung'wandyo ai lukoli lukani, nu lukani ai latulaa palung'wi ni Itunda, nu lukani ai latulaa Itunda.
NEL principio la Parola era, e la Parola era appo Dio, e la Parola era Dio.
In principio era il Verbo, il Verbo era presso Dio e il Verbo era Dio.
Nel principio era la Parola, e la Parola era con Dio, e la Parola era Dio.
太初に言あり、言は神と偕にあり、言は神なりき。
はじめに言葉があり,言葉は神と共にあり,言葉は神であった。
初めに言があった。言は神と共にあった。言は神であった。
初めに、ことばがあった。ことばは神とともにあった。ことばは神であった。
元始に御言あり、御言神の御許に在り、御言は神にてありたり。
Pa ri majibꞌal tzi kꞌo chi wi ri Tzij, ri Tzij kꞌo rukꞌ ri Dios, ri Tzij are Dios xuqujeꞌ.
Ese agafare Ke me'neane, higeno ana Kemo'a Anumzane me'ne, ana Kea e'i Anumzane.
ಆದಿಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯವಿತ್ತು, ಆ ವಾಕ್ಯವು ದೇವರ ಬಳಿಯಲ್ಲಿತ್ತು, ಆ ವಾಕ್ಯವು ದೇವರಾಗಿತ್ತು.
ಆದಿಯಲ್ಲಿ ವಾಕ್ಯವಿತ್ತು; ಆ ವಾಕ್ಯವು ದೇವರೊಂದಿಗಿತ್ತು; ಆ ವಾಕ್ಯವು ದೇವರಾಗಿತ್ತು.
Kubwambilo gwaliga gulio Omusango, no Musango aliga amwi na Nyamuanga, Na Musango aligaali Nyamuanga.
Pavutengulelo pala nie limenyu, nie limenyu lwale paninie nu Nguluve, nie limenyu ahava ve Nguluve.
Kubhwandelu kwa jhela ni Lilobhi, ni Lilobhi ajhela pamonga ni K'yara, ni lilobhi ajhele K'yara.
태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
Meet liki orekla faclu, Kas el nuna oasr yurin God, ac el oapana God.
Kumatangilo kuvali kwina linzwi, mi linzwi lyivena kwa Ireeza, mi linzwi ivali Ireeza.
لە سەرەتادا، وشەکە هەبوو، وشەکە لەلای خودا بوو، وشەکە خۆی خودا بوو.
ମୂଲୁଏ ବ଼ଲୁ ମାଚେ, ବ଼ଲୁ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ମାଚେ, ଏ଼ ବ଼ଲୁଏ ମାହାପୂରୁ ମାଚେସି ।
[In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deus erat verbum.
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum
In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deus erat verbum.
Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Dievs bija Vārds.
Na ebandeli, Ye oyo azali Liloba azalaka; azalaka elongo na Nzambe, mpe azali Nzambe.
सुरूवात म शब्द होतो, अऊर शब्द परमेश्वर को संग होतो, अऊर शब्द परमेश्वर होतो।
Kigambo yaliwo ng’ensi tennatondebwa. Kigambo yali ne Katonda, era Kigambo yali Katonda.
सृष्टिया ते पईले वचन था, वचन परमेशरो साथे था और वचन परमेशर था।
Tamin’ ny voalohany ny Teny, ary ny Teny tao amin’ Andriamanitra, ary ny Teny dia Andriamanitra.
Tam-pifotorañe añe t’i Tsara, le nindre aman’ Añahare i Tsaray vaho Andrianañahare i Tsaray.
ആദിയിൽ വചനം ഉണ്ടായിരുന്നു; വചനം ദൈവത്തോടുകൂടെ ആയിരുന്നു; വചനം ദൈവം ആയിരുന്നു.
ആദിയിൽ വചനം ഉണ്ടായിരുന്നു; വചനം ദൈവത്തോടുകൂടെ ആയിരുന്നു; വചനം ദൈവം ആയിരുന്നു.
ആദിയിൽ വചനം ഉണ്ടായിരുന്നു. വചനം ദൈവത്തോടൊപ്പം ആയിരുന്നു; വചനം ദൈവം ആയിരുന്നു.
Ahoubada Wahei adu leirammi; Wahei adu Tengban Mapuga leiminnarammi amasung Wahei adu Tengban Mapu oirammi.
प्रारंभी शब्द होता, शब्द देवासह होता आणि शब्द देव होता.
ଏନେଟେଦ୍‌ରେ କାଜି ତାଇକେନା, ଆଡଃ କାଜି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଲଃ ତାଇକେନା, ଆଡଃ କାଜି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
Kundandubhoko, ashinkupagwa Lilobhe, Lilobhejo paaliji pamo na a Nnungu, shibhaliji a Nnungu na jwalakwe Lilobhe paaliji nneyo peyo.
ကမ္ဘာ​လော​က​ကို​ဖန်​ဆင်း​တော်​မ​မူ​မီ​က​ပင် နှုတ်​က​ပတ်​တော်​ရှိ​တော်​မူ​၏။ နှုတ်​က​ပတ်​တော် သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​နှင့်​အ​တူ​ရှိ​တော်​မူ​၏။ နှုတ်​က​ပတ်​တော်​သည်​လည်း​ဘု​ရား​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။-
အစဦး၌ နှုတ်ကပတ်တော်ရှိ၏။ နှုတ်ကပတ်တော်သည် ဘုရားသခင်နှင့်အတူရှိ၏။ နှုတ်ကပတ်တော် သည်လည်း ဘုရားသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။
အစအဦး ၌ နှုတ်ကပတ် တော်ရှိ ၏။ နှုတ်ကပတ် တော်သည် ဘုရားသခင် နှင့်အတူ ရှိ ၏။ နှုတ်ကပတ် တော် သည်လည်း ဘုရားသခင် ဖြစ် တော်မူ၏။
I te timatanga te Kupu, i te Atua te Kupu, ko te Atua ano te Kupu.
Ekuqaleni wayekhona uLizwi, uLizwi wayeloNkulunkulu, njalo uLizwi wayenguNkulunkulu.
Ekuqaleni wayekhona uLizwi, njalo uLizwi wayeloNkulunkulu, njalo uLizwi wayenguNkulunkulu.
Kiogo sa kale pabile ni neno, ni ywa neno abile pamope ni Nnongo, nga ywa Neno abile Nnongo.
सुरुमा वचन हुनुहुन्‍थ्‍यो । वचन परमेश्‍वरसँग हुनुहुन्‍थ्‍यो । अनि वचन नै परमेश्‍वर हुनुहुन्‍थ्‍यो ।
Penapo pakutumbula, kwakona vindu vyoha viwumbiki lepi avili mmonga mweakemeliwi Lilovi. Lilovi avili na Chapanga. Mwene avili Chapanga.
I begynnelsen var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
Ved tidenes begynnelse var allerede Ordet. Ordet var hos Gud, og Ordet var Gud.
I upphavet var ordet, og ordet var hjå Gud, og ordet var Gud.
ସୃଷ୍ଟିର ପୂର୍ବରୁ ବାକ୍ୟ ଥିଲେ, ବାକ୍ୟ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଥିଲେ, ସେହି ବାକ୍ୟ ଈଶ୍ବର ଥିଲେ।
Jalqabatti dubbiitu ture; dubbichis Waaqa wajjin ture; dubbiin sunis Waaqa ture.
ਆਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਸੀ, ਸ਼ਬਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਸੀ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੀ।
در ابتدا کلمه بود و کلمه نزد خدا بود وکلمه خدا بود.
در آغاز کلمه بود، کلمه با خدا بود، و کلمه، خدا بود.
Panjiti lipaga kuweriti na Shisoweru, Shisoweru kaweriti pamuhera na Mlungu, nayomberi kaweriti Mlungu.
MASAN kotier ni tapi o, a masan kotier ren Kot, a masan me udan Kot.
MAJAN kotier ni tapi o, a majan kotier ren Kot, a majan me udan Kot.
Na początku było Słowo, a ono Słowo było u Boga, a Bogiem było ono Słowo.
Na początku było Słowo. Było ono u Boga i było Bogiem.
Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga i Bogiem było Słowo.
No princípio era a Palavra, e a Palavra estava junto de Deus, e a Palavra era Deus.
No principio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
Aquele que expressa —[MET] [o caráter de Deus/como é Deus]— tem existido sempre —desde o começo [MTY] [de tudo/antes que tudo começasse]. Ele existia sempre com Deus e possuía a natureza de Deus.
No começo, aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus.
Ла ынчепут ера Кувынтул, ши Кувынтул ера ку Думнезеу, ши Кувынтул ера Думнезеу.
La început era Cuvântul, și Cuvântul era cu Dumnezeu, și Cuvântul era Dumnezeu.
Fefeu na, Lamatualain Ded'ea-o'olan sia mema' ena. Lamatualain Ded'ea-o'olan, naeni Atahori esa. Atahori naa na'ab'ue no Lamatualain. Eni o, Lamatualain boe.
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
Hula ahwande hwa hali izu lyali pamo no Ngolobhe, izu ali yo Ngolobhe.
Adau vAda AsIt sa ca vAda IzvareNa sArdhamAsIt sa vAdaH svayamIzvara eva|
আদৌ ৱাদ আসীৎ স চ ৱাদ ঈশ্ৱৰেণ সাৰ্ধমাসীৎ স ৱাদঃ স্ৱযমীশ্ৱৰ এৱ|
আদৌ ৱাদ আসীৎ স চ ৱাদ ঈশ্ৱরেণ সার্ধমাসীৎ স ৱাদঃ স্ৱযমীশ্ৱর এৱ|
အာဒေါ် ဝါဒ အာသီတ် သ စ ဝါဒ ဤၑွရေဏ သာရ္ဓမာသီတ် သ ဝါဒး သွယမီၑွရ ဧဝ၊
Adau vAda AsIt sa ca vAda IzvarENa sArdhamAsIt sa vAdaH svayamIzvara Eva|
आदौ वाद आसीत् स च वाद ईश्वरेण सार्धमासीत् स वादः स्वयमीश्वर एव।
આદૌ વાદ આસીત્ સ ચ વાદ ઈશ્વરેણ સાર્ધમાસીત્ સ વાદઃ સ્વયમીશ્વર એવ|
ādau vāda āsīt sa ca vāda īśvareṇa sārdhamāsīt sa vādaḥ svayamīśvara eva|
ādau vāda āsīt sa ca vāda īśvarēṇa sārdhamāsīt sa vādaḥ svayamīśvara ēva|
Adau vAda AsIt sa cha vAda IshvareNa sArdhamAsIt sa vAdaH svayamIshvara eva|
ಆದೌ ವಾದ ಆಸೀತ್ ಸ ಚ ವಾದ ಈಶ್ವರೇಣ ಸಾರ್ಧಮಾಸೀತ್ ಸ ವಾದಃ ಸ್ವಯಮೀಶ್ವರ ಏವ|
អាទៅ វាទ អាសីត៑ ស ច វាទ ឦឝ្វរេណ សាទ៌្ហមាសីត៑ ស វាទះ ស្វយមីឝ្វរ ឯវ។
ആദൗ വാദ ആസീത് സ ച വാദ ഈശ്വരേണ സാർധമാസീത് സ വാദഃ സ്വയമീശ്വര ഏവ|
ଆଦୌ ୱାଦ ଆସୀତ୍ ସ ଚ ୱାଦ ଈଶ୍ୱରେଣ ସାର୍ଧମାସୀତ୍ ସ ୱାଦଃ ସ୍ୱଯମୀଶ୍ୱର ଏୱ|
ਆਦੌ ਵਾਦ ਆਸੀਤ੍ ਸ ਚ ਵਾਦ ਈਸ਼੍ਵਰੇਣ ਸਾਰ੍ਧਮਾਸੀਤ੍ ਸ ਵਾਦਃ ਸ੍ਵਯਮੀਸ਼੍ਵਰ ਏਵ|
ආදෞ වාද ආසීත් ස ච වාද ඊශ්වරේණ සාර්ධමාසීත් ස වාදඃ ස්වයමීශ්වර ඒව|
ஆதௌ³ வாத³ ஆஸீத் ஸ ச வாத³ ஈஸ்²வரேண ஸார்த⁴மாஸீத் ஸ வாத³​: ஸ்வயமீஸ்²வர ஏவ|
ఆదౌ వాద ఆసీత్ స చ వాద ఈశ్వరేణ సార్ధమాసీత్ స వాదః స్వయమీశ్వర ఏవ|
อาเทา วาท อาสีตฺ ส จ วาท อีศฺวเรณ สารฺธมาสีตฺ ส วาท: สฺวยมีศฺวร เอวฯ
ཨཱདཽ ཝཱད ཨཱསཱིཏ྄ ས ཙ ཝཱད ཨཱིཤྭརེཎ སཱརྡྷམཱསཱིཏ྄ ས ཝཱདཿ སྭཡམཱིཤྭར ཨེཝ།
آدَو وادَ آسِیتْ سَ چَ وادَ اِیشْوَرینَ سارْدھَماسِیتْ سَ وادَح سْوَیَمِیشْوَرَ ایوَ۔
aadau vaada aasiit sa ca vaada ii"svare. na saardhamaasiit sa vaada. h svayamii"svara eva|
У почетку беше Реч, и Реч беше у Бога, и Бог беше Реч.
U poèetku bješe rijeè, i rijeè bješe u Boga, i Bog bješe rijeè.
Erile pele ga tlholego ya dilo tshotlhe, Keresete a bo a ntse a le teng le Modimo. Ga a bolo go nna a tshela mme a le Modimo ka sebele.
Pakutanga wakange aripo Shoko, uye Shoko wakange ana Mwari, uye Shoko wakange ari Mwari.
Pakutanga pakanga pane Shoko, uye Shoko rakanga riri kuna Mwari, uye Shoko rakanga riri Mwari.
В начале бе Слово, и Слово бе к Богу, и Бог бе Слово.
V začetku je bila Beseda in Beseda je bila z Bogom in Beseda je bila Bog.
V začetku je bila beseda, in beseda je bila pri Bogu, in Bog je bila beseda.
Bilowgii waxaa jiray Ereyga, Ereyguna wuxuu la jiray Ilaah, Ereyguna wuxuu ahaa Ilaah.
En el principio ya era la Palabra, y aquel que es la Palabra era con el Dios, y la Palabra era Dios.
En el principio, la Palabra ya existía. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
En el principio era el Verbo, y el Verbo estaba con Dios, y el Verbo era Dios.
En un principio era el Verbo, y el Verbo estaba ante Dios, y el Verbo era Dios.
En el principio ya era el Verbo; y el Verbo era con Dios, y Dios era el Verbo.
EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
EN el principio [ya] era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.
Desde el principio él era la Palabra, y la Palabra estaba con Dios y era Dios.
En el principio el Verbo era, y el Verbo era junto a Dios, y el Verbo era Dios.
Mwanzoni kulikuwako Neno, na Neno alikuwa pamoja na Mungu, na Neno alikuwa Mungu.
Hapo Mwanzo, Neno alikuwako; naye alikuwa na Mungu, naye alikuwa Mungu.
Hapo mwanzo alikuwako Neno, huyo Neno alikuwa pamoja na Mungu, naye Neno alikuwa Mungu.
I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud.
I Begynnelsen var Ordet, och Ordet var när Gudi; och Gud var Ordet.
I begynnelsen var Ordet, och Ordet var hos Gud, och Ordet var Gud.
Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios.
Nang pasimula siya ang Verbo, at ang Verbo ay sumasa Dios, at ang Verbo ay Dios.
Sa simula pa lamang ay ang Salita, at ang Salita ay kasama ng Diyos, at ang Salita ay Diyos.
ஆரம்பத்திலே வார்த்தை இருந்தது, அந்த வார்த்தை தேவனிடம் இருந்தது, அந்த வார்த்தை தேவனாக இருந்தது.
ஆரம்பத்தில் வார்த்தை இருந்தது, அந்த வார்த்தை இறைவனுடன் இருந்தது, அந்த வார்த்தை இறைவனாயிருந்தது.
ప్రారంభంలో వాక్కు ఉన్నాడు. ఆ వాక్కు దేవుడి దగ్గర ఉన్నాడు. ఆ వాక్కు దేవుడే.
Naʻe ʻi he kamataʻanga ʻae Folofola, pea naʻe ʻi he ʻOtua ʻae Folofola, pea ko e ʻOtua ʻae Folofola,
Başlangıçta Söz vardı. Söz Tanrı'yla birlikteydi ve Söz Tanrı'ydı.
Ansa na wɔrebɛbɔ wiase no, na Asɛm no wɔ hɔ dedaw. Na Asɛm no ne Onyankopɔn na ɛwɔ hɔ. Na Asɛm no yɛ Onyankopɔn.
Ansa na wɔrebɛbɔ ewiase no, na Asɛm no wɔ hɔ dada. Na Asɛm no ne Onyankopɔn na ɛwɔ hɔ. Na Asɛm no yɛ Onyankopɔn.
Ansa na wɔrebɛbɔ wiase no, na Asɛm no wɔ hɔ dedaw. Na Asɛm no ne Onyankopɔn na ɛwɔ hɔ. Na Asɛm no yɛ Onyankopɔn.
На початку було Слово, і Слово було з Богом, і Слово було Бог.
На початку було Слово, а Слово в Бога було́, і Бог було Слово.
Упочинї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.
Упочинї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.
इब्तिदा में कलाम था, और कलाम ख़ुदा के साथ था, और कलाम ही ख़ुदा था।
مۇقەددەمدە «كالام» بار ئىدى؛ كالام خۇدا بىلەن بىللە ئىدى ھەم كالام خۇدا ئىدى.
Муқәддәмдә «Калам» бар еди; Калам Худа билән биллә еди һәм Калам Худа еди.
Muqeddemde «Kalam» bar idi; Kalam Xuda bilen bille idi hem Kalam Xuda idi.
Muⱪǝddǝmdǝ «Kalam» bar idi; Kalam Huda bilǝn billǝ idi ⱨǝm Kalam Huda idi.
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở cùng Ðức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Ðức Chúa Trời.
Ban đầu có Ngôi Lời, Ngôi Lời ở với Đức Chúa Trời, và Ngôi Lời là Đức Chúa Trời.
Kuvutengulilo kwe alyale ulisio, ulisio ujuo alyale palikimo nu Nguluve, kange ulisio alyale ghuse, Nguluve.
Va thonono, Diambu dikibela, Diambu diba va kimosi ayi Nzambi ayi Diambu diawu Nzambi.
Ní àtètèkọ́ṣe ni Ọ̀rọ̀ wà, Ọ̀rọ̀ sì wà pẹ̀lú Ọlọ́run, Ọlọ́run sì ni Ọ̀rọ̀ náà.
Verse Count = 326

< John 1:1 >