< John 1:8 >

He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
ai nuk ishte drita, por u dërgua për të dëshmuar për dritën.
Na Yuhanere wadi nkanaghe ba, awa dak anan belle ubelle kanaghere.
لَمْ يَكُنْ هُوَ ٱلنُّورَ، بَلْ لِيَشْهَدَ لِلنُّورِ.
لَمْ يَكُنْ هُوَ النُّورَ، بَلْ كَانَ شَاهِداً لِلنُّورِ،
ܠܐ ܗܘ ܗܘܐ ܢܘܗܪܐ ܐܠܐ ܕܢܤܗܕ ܥܠ ܢܘܗܪܐ
Ինքը լոյսը չէր, այլ եկել էր, որ վկայի լոյսի մասին:
Ինք չէր այդ Լոյսը, հապա եկաւ՝ որպէսզի վկայէ Լոյսին մասին:
যোহন নিজে সেই পোহৰ নাছিল; তেওঁ সেই পোহৰৰ বিষয়ে সাক্ষ্য দিবলৈহে আহিছিল।
O özü Nur deyildi, amma Nur barədə şəhadət etmək üçün gəldi.
Yohanna kebo filanko, la ci bou ri naci ne karke dor filankero nin
Etzén hura Arguia, baina igorri cen Arguiaz testifica leçançát.
Yone da Hadigidafa hame galu. E da amo Hadigidafa olelela misi.
যোহন সেই আলো ছিলেন না, কিন্তু তিনি এসেছিলেন যেন সেই আলোর বিষয়ে তিনি সাক্ষ্য দিতে পারেন।
তিনি স্বয়ং সেই জ্যোতি ছিলেন না, কিন্তু সেই জ্যোতির সাক্ষ্য দিতেই তাঁর আবির্ভাব হয়েছিল।
तै एप्पू लौ न थियो, पन लोअरे बारे मां लोकन गवाही देने ओरो थियो।
यूहन्ना अपु तां सै लौ नी था, पर सै उसा लौ दी गबाई देणा आया था।
ସେ ନିଜେ ସେ ଉଜାଳ୍‌ ନଃରିଲା, ମଃତର୍‌ ସେ ଉଜାଳାର୍‌ କଃତା ସାକି ଦେଉଁକେ ଆସିରିଲା ।
Bíwere shááni jangoni gawosh b́ weyi bako bí b́tookon sháánaliye.
Ne oa ket ar sklêrijenn, met kaset e oa da reiñ testeni d'ar sklêrijenn.
a na yahaya ahi kpan na ama ndu ye toh kpan na hla
Не беше той светлината, но дойде да свидетелствуо мене беше пръв.
Si Juan dili mao ang kahayag, apan miabot aron nga siya magpamatuod mahitungod sa kahayag.
Kini siya dili mao ang kahayag, hinonoa siya mianhi aron sa pagpanghimatuod mahitungod sa kahayag.
Güiya ti y candet, lao mamaela para ufannae testimonio nu y candet.
ᎥᏝ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᏱᎨᏎᎢ, ᎧᏃᎮᏍᎩᏉᏍᎩᏂ ᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᎢᎦ-ᎦᏘ.
Iyeyu sanali kuwunika; koma anabwera ngati mboni ya kuwunika.
Amät cun akvai am ni, akvaia mawng pyen khaia lawki.
Anih loe to Aanghaih to na ai ni, toe to Aanghaih hnukung ah oh han ih ni patoeh.
Anih te vangnah la om pawt dae vangnah kawng aka phong ham ni.
Anih te vangnah la om pawt dae vangnah kawng aka phong ham ni.
Amah taw vangnaak amni; cehlai cawhkaw vangnaak ak dyih pyi simpyinaak na awm hy.
Ama sia tua Khuavak hi ngawl hi, ahihang tua Khuavak tettipang tu in a ki sawl a hihi.
John amatah chu vah ahipoi, vah thudol hettohsah'a seiphong chu ahije.
Ahni teh angnae nahoeh, angnae kong kampangkhai hane doeh a tho.
他不是那光,乃是要为光作见证。
他不是那光,乃是要為光作見證。
约翰不是光,而是要来此为那光作见证。
他不是那光,袛是為給那光作證。
Che Yohana nsyene nganaŵa lilanguka lyo nambo ŵaiche kukwasalila ŵandu pangasisa nkati lilanguka lyo.
ⲛⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ϧⲁ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
ⲛⲉ ⲡⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛⲧⲟϥ ⲉϥⲉⲣ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓⲛ
ⲛⲉⲡⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲡⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ. ⲁⲗⲗⲁ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲉϥⲉⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲡⲟⲩⲟⲓ̈ⲛ.
ⲚⲈ ⲚⲐⲞϤ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲠⲒⲞⲨⲰⲒⲚⲒ ⲀⲖⲖⲀ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈϤⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ϦⲀ ⲠⲒⲞⲨⲰⲒⲚⲒ.
Ne bijaše on Svjetlo, nego - da posvjedoči za Svjetlo.
Nebyl on to světlo, ale přišel, aby svědectví vydával o tom světle.
Nebyl on to Světlo, ale poslán byl, aby svědectví vydával o tom Světle.
Jan nikdy ani nenaznačil, že by jím byl on sám.
Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset.
Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset.
Han var ikke Lyset, men han skulde vidne om Lyset.
ଜଅନ୍‌ ନିଜେ ସେ ଉଜଲ୍‌ ନ ରଇଲା, ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସେ ଉଜଲ୍‌ ବିସଇର୍‍ ସାକି ଦେବାକେ ଆସିରଇଲା ।
Johana owuon ne ok en ler nogo, to nobiro mana kaka janeno mar lerno.
Joni taakali mumuni pe, pesi wakazide kuzoopa bukamboni aatala amumuni.
Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.
Hijzelf was niet het Licht, Maar hij moest getuigen van het Licht.
Hij was het Licht niet, maar was gezonden, opdat hij van het Licht getuigen zou.
That man was not the light, but that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.
He was not the Light; but he came to testify of the Light.
He himself was not the Light, but he came to testify about the Light.
He himself was not the light: he was sent to give witness about the light.
He himself was not the light, but he came to testify about the light.
He was not the Light, but he was to offer testimony about the Light.
He was not the light, but that he might witness concerning the light.
He was not the light, but was to give testimony of the light.
He himself was not the Light but was to testify about the Light—
He himself was not the light, but he came to witness to the light.
He was not that light, but was sent to beare witnesse of that light.
He wasn’t that light, but was sent as a witness of that light.
He was not the light, but came that he might bear witness concerning the light.
He was not the Light, but sent that he should bear testimony concerning the Light.
He was not that light, but was sent to bear witness of the light.
He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
that one was not the Light, but—that he might testify about the Light.
He was not the Light; it was to bear testimony concerning the Light that he came into being.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but came to bear witness of the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but he came to bear witness to the light.
He was not the light, but he came to bear witness to the light.
He was not the light, but [came] that he might bear witness of the light.
He, was not the light, —but, that he might bear witness concerning the light,
Not was He the Light, but that he may witness concerning the Light.
no to be that the/this/who light but in order that/to to testify about the/this/who light
He was not the Light himself, but came to testify concerning the Light.
He was not himself the light, but came to bear witness concerning the light.
John himself was not the [one who was like a] light [MET]. Instead, he came to tell others about that [one who was like a] light.
He was not the Light, but he came to bear witness to the Light.
He was not that lyght: but to beare witnes of the lyght.
John was not the light, but came that he might testify about the light.
He was not that Light, but [was sent] to bear testimony of that Light.
He was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
He was not the Light, but he existed that he might give testimony concerning the Light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
He was not the liyt, but that he schulde bere witnessing of the liyt.
that one was not the Light, but — that he might testify about the Light.
Li ne estis la lumo, sed li venis, por atesti pri la lumo.
Tema ise ei olnud valgus, vaid ta tuli valgusest tunnistama.
Menye Yohanes ye nye kekeli la o. Eya la, ɖeko wòva be yeaɖi ɖase le kekeli la ŋu.
Ei hän ollut valkeus, mutta hän oli lähetetty valkeudesta todistamaan.
Ei hän ollut se valkeus, mutta hän tuli valkeudesta todistamaan.
Die was het Licht niet maar kwam om van het Licht te getuigen.
non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.
Il n'était pas la lumière, mais il a été envoyé pour rendre témoignage à la lumière.
Lui n’était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de la lumière:
Il n'était pas la Lumière, mais il [était envoyé] pour rendre témoignage à la Lumière.
Il n’était pas la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière.
Il n’était pas la lumière, mais il parut pour rendre témoignage à la lumière.
non que celui-ci fût la lumière, mais il avait à rendre témoignage à la lumière.
il n'était pas la Lumière, mais il devait rendre témoignage à la Lumière.
Il n'était pas la lumière, mais il était envoyé pour rendre témoignage à la lumière.
Ce n'est pas lui qui était la lumière, mais il devait rendre témoignage à la lumière;
Il n'était pas lui-même la lumière; mais il était là pour témoigner en faveur de la lumière.
Il n'était pas lui-même la Lumière, mais il devait rendre témoignage à la Lumière.
Izi poo7o gish markatana yides atiin izi ba hues po7o gidena.
Er war nicht selbst das Licht; er hatte nur den Auftrag zu zeugen von dem Licht.
Er selbst war nicht das Licht; nur künden sollte er vom Lichte.
Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.
Er war nicht das Licht, sondern auf daß er zeugte von dem Lichte.
Nicht war er das Licht, sondern zeugen sollte er vom Licht.
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugete von dem Licht.
Er war nicht das Licht, sondern daß er zeugte von dem Licht.
Er war nicht selbst das Licht, sondern Zeugnis sollte er von dem Licht ablegen.
Nicht er war das Licht, sondern er sollte zeugen von dem Licht.
Er war nicht das Licht, sondern sollte zeugen von dem Licht.
Derselbige war nicht das Licht, sondern damit er zeugte von dem Licht.
We mwene tiwe warĩ ũtheri ũcio, no okire arĩ o ta mũira tu nĩgeetha oimbũre ũhoro wa ũtheri ũcio.
I poo7uwabaa markkattanaw yisippe attin ba huu7en poo7o gidenna.
Wani ka, den tie mi yenma, ama o den cua ki baa tieni siedi mi yenma po.
O bo ki tie mi yenyenma, ama o dɔgdi ke wan saa i mɔni mi yenyenma po
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
Δεν ήτο εκείνος το φως, αλλά διά να μαρτυρήση περί του φωτός.
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
ουκ ην εκεινοσ το φωσ αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτοσ
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
Οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾿ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ᾽ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
ଜହନ୍ ନିଜେ ଆତେନ୍‌ ତାରାସ୍ ଆଲେଃଗେ ମାତର୍‌ ତାରାସ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଃନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଗେ ।
યોહાન પોતે તે અજવાળું ન હતો, પણ અજવાળા વિષે સાક્ષી આપવાને આવ્યો હતો.
Se pa li menm ki te limyè a. Li te vin pou sèvi temwen pou pale sou limyè a.
Se pa li ki te Limyè a, men li te vini pou li ta kapab fè temwen a Limyè a.
वो खुद तै वो चाँदणा कोनी था, पर माणसां नै उस्से चाँदणे की गवाही देण खात्तर आया था।
Shi kansa ba shi ne hasken ba; sai dai ya zo a matsayin shaida ne kaɗai ga hasken.
Ba Yahaya ne hasken ba, amma ya zo ne domin ya shaida hasken.
Aole no oia ka malamalama, aka, na hele mai ia e hoike i ka malamalama.
יוחנן עצמו לא היה האור; הוא רק נשלח להעיד על האור
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
वह आप तो वह ज्योति न था, परन्तु उस ज्योति की गवाही देने के लिये आया था।
वह स्वयं ज्योति नहीं थे किंतु ज्योति की गवाही देने आए थे.
Nem ő volt a világosság, azért jött, hogy bizonyságot tegyen a világosságról.
Nem ő vala a világosság, hanem jött, hogy bizonyságot tegyen a világosságról.
Ekki var Jóhannes ljósið, heldur átti hann að vitna um það.
Ya onwe ya abụghị ìhè ahụ, ọ bịara naanị ịgba akaebe banyere ìhè ahụ.
Saan a ni Juan ti silaw no di ket immay isuna tapno mapaneknekanna ti maipapan iti silaw.
Ia sendiri bukan terang itu, ia hanya mewartakannya.
Yohanes sendiri bukanlah Terang itu, tetapi dia datang untuk memberitakan tentang Terang itu kepada manusia.
Ia bukan terang itu, tetapi ia harus memberi kesaksian tentang terang itu.
Yohanes sendiri bukanlah Terang Dunia, tetapi dia diutus untuk memberitakan kabar tentang Terang itu.
U Yohona shanga ai uwo u welu, ila ai uzile iti wakuiile kutula uwo u welu.
Egli non era la Luce, anzi [era mandato] per testimoniar della Luce.
Egli non era la luce, ma doveva render testimonianza alla luce.
Egli stesso non era la luce, ma venne per render testimonianza alla luce.
Verse not available
彼は光にあらず、光に就きて證せん爲に來れるなり。
彼自身は光ではなく,光について証言するために遣わされた。
彼は光ではなく、ただ、光についてあかしをするためにきたのである。
彼は光ではなかった。ただ光についてあかしするために来たのである。
彼は光に非ずして、光を證明すべき者たりしなり。
ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ତି ଆ ସନାଆର୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ସନାଆରନ୍‌ ଆ ଆସନ୍‌ ସାକିନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Man are taj tunal ri Juan, xwi xpe che uqꞌalajisaxik ri Tunal.
Agra ana masa omani'ne, hanki ana masamofo naneke hu'ama hanigu e'ne.
ಅವನೇ ಆ ಬೆಳಕಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಆ ಬೆಳಕಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ಬಂದನಷ್ಟೇ.
ಅವನೇ ಆ ಬೆಳಕಲ್ಲ; ಆದರೆ ಆ ಬೆಳಕಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಸಾಕ್ಷಿ ನೀಡಲೆಂದೇ ಬಂದವನು.
Yohana aliga atali bwelu, nawe ejile okubhambalila obwelu.
U Yohana sale velumuli, khukhuta akhinchile khwilola ulumuli.
Yohana ajhelepi nuru jhela, bali ahidili kushuhudila kuhusu nuru jhela.
그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
Tia el pa kalem sac, a el tuku in fahkak ke kalem sac.
Johani kena vali iseli, kono avakezi kuti za pake ze seli.
ئەو ڕووناکییەکە نەبوو، بەڵکو هات تاکو شایەتی بۆ ڕووناکییەکە بدات.
ଏ଼ୱାସିଏ ତା଼ନୁଏ ଉଜେଡ଼ି ହିଲାଆତେସି; ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ଉଜେଡ଼ିତି କାତା ୱେସାଲି ୱା଼ତେସି ।
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
non erat ille lux sed ut testimonium perhiberet de lumine
non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine.
Viņš pats nebija tas gaišums, bet ka tas liecību dotu par To Gaišumu.
Ye moko Yoane azalaki pole te, kasi ayaki nde mpo na kozala motatoli na tina na pole.
ऊ खुदच त प्रकाश नहीं होतो, पर ऊ प्रकाश की गवाही देन लायी आयो होतो।
Yokaana si ye yali Omusana, wabula ye yatumibwa ategeeze eby’Omusana.
यूहन्ना आपू तो, से जोति नि था, पर तेसा जोतिया री गवाई देणे आयी रा था।
Tsy izy anefa no Ilay Mazava, fa tonga ho vavolombelona hanambara ny Mazava ihany izy.
Tsy t’ie i Hazavàñey, f’ie ro hitaroñe i Hazavàñey.
യോഹന്നാൻ വെളിച്ചം ആയിരുന്നില്ല; വെളിച്ചത്തെക്കുറിച്ച് സാക്ഷ്യം പറയേണ്ടുന്നവനായിട്ടത്രേ അവൻ വന്നത്.
അവൻ വെളിച്ചം ആയിരുന്നില്ല; വെളിച്ചത്തിന്നു സാക്ഷ്യം പറയേണ്ടുന്നവനത്രേ.
അദ്ദേഹം പ്രകാശം ആയിരുന്നില്ല; പിന്നെയോ പ്രകാശത്തെക്കുറിച്ച് സാക്ഷ്യംവഹിക്കുകമാത്രമായിരുന്നു.
Mahak masamakti mangal adu natte adubu mahakti mangal adugi maramda hainanaba lakpani.
योहान तो प्रकाश नव्हता, पण त्या प्रकाशाविषयी साक्ष द्यावी म्हणून आला.
ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଏନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍ କାଏ ତାଇକେନା; ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ମାସ୍କାଲ୍‌ରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃୟାନାଏ ।
A Yowana bhayene nngabha shene shilangayasho, ikabhe bhashinkuika kukong'ondela ga jwene aliji shilangayasho.
သူ​သည်​အ​လင်း​တော်​မ​ဟုတ်။ အ​လင်း​တော် အ​ကြောင်း​ကို​သက်​သေ​ခံ​ရန်​လာ​သူ​ဖြစ်​၏။-
ထိုသူသည် အလင်းတော်မဟုတ်။ အလင်းတော်၏အကြောင်းကို သက်သေခံခြင်းငှါသာလာ၏။
ထိုသူ သည် အလင်း တော်မ ဟုတ် ။ အလင်း တော်၏အကြောင်း ကို သက်သေခံ ခြင်းငှာ သာ လာ၏။
Ehara ia i te marama, engari i haere mai hei kaiwhakaatu mo te marama.
John nijor to pohor nohoi, kintu tai pohor laga gawahi dibole ahise.
Heh teewah bah amiisak di weephaak tah angta; weephaak tiit ah ba baatkaat taha.
Yena qobo lwakhe wayengesi lokho kukhanya; weza nje njengomfakazi wokukhanya lokho.
Yena wayengayisikho ukukhanya, kodwa ukuze afakaze ngokukhanya.
Yohana abile kwaa yelo bweya, ila aisile ili shuhudia husu yelo bweya.
यूहन्‍ना ज्‍योति थिएनन्, तर ज्‍योतिको बारेमा गवाही दिन भनेर उनी आए ।
Yohani mwene avi lepi lumuli lwenulo, nambu abweli kuvajovela vandu kuluvala lumuli lwenulo.
Han var ikke lyset, men han skulde vidne om lyset.
Johannes var ikke lyset. Han var bare den som skulle gjøre lyset kjent.
Det var ikkje han som var ljoset, men han skulde vitna um ljoset.
ସେ ନିଜେ ସେହି ଜ୍ୟୋତିଃ ନ ଥିଲେ, କିନ୍ତୁ ଜ୍ୟୋତିଃ ବିଷୟରେ ସାକ୍ଷ୍ୟ ଦେବା ନିମନ୍ତେ ଆସିଲେ।
Waaʼee ifa sanaa dhugaa baʼuu dhufe malee inni mataan isaa ifa hin turre.
ਯੂਹੰਨਾ ਆਪ ਉਹ ਚਾਨਣ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਪਰ ਯੂਹੰਨਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਚਾਨਣ ਬਾਰੇ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਲਈ ਆਇਆ ਸੀ।
ହେୱାନ୍‌ ନିଜେ ହେ ଅଜଡ଼୍‌ ହିଲ୍‌ୱାତାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଅଜଡ଼୍‌ ବିସ୍ରେ ସାକି ହିଦେଂ ଇଞ୍ଜି ୱାତାନ୍‌ ।
اوآن نور نبود بلکه آمد تا بر نور شهادت دهد.
یحیی آن نور نبود، او فقط شاهدی بود تا نور را به مردم معرفی کند.
Yohani kaweriti ndiri uweru, ira kiziti hera kuwagambira wantu kuusu uweru awu.
Kaidin i me marain o, a a kin kadede marain o.
Kaidin i me marain o, a a kin kadede marain o.
Nie byłci on tą światłością, ale przyszedł, aby świadczył o tej światłości.
Sam Jan nie był Światłem, lecz miał o Nim opowiedzieć.
Nie był on tą światłością, ale [przyszedł], aby świadczyć o tej światłości.
Ele não era a Luz; mas [foi enviado] para que testemunhasse da Luz.
Não era elle a luz; mas para que testificasse da luz.
Não era ele a luz; mas para que testificasse da luz.
João mesmo não era [aquele que era como ]uma luz [MET]. Mas ele veio falar aos outros sobre [aquele que era como uma ]luz.
João não era a luz, mas ele veio falar a respeito da luz.
Ele não era a luz, mas foi enviado para que ele pudesse testemunhar sobre a luz.
Ну ера ел Лумина, чи ел а венит ка сэ мэртурисяскэ деспре Луминэ.
El nu era lumina, ci a fost trimis ca să mărturisească despre lumină.
Yohanis ia, nda Manggareloꞌ naa sa. Te Lamatualain denu e dui-bꞌengga soꞌal Manggareloꞌ naa neu atahori.
Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
O Yohana sagali lukhozyo, ila ahenzele nkahakikisye ahusu lula olukozyo.
Ama hah vâr chu nimaka; vâr thurchi mingei min riet ranga juong ani.
sa svayaM tajjyoti rna kintu tajjyotiSi pramANaM dAtumAgamat|
স স্ৱযং তজ্জ্যোতি ৰ্ন কিন্তু তজ্জ্যোতিষি প্ৰমাণং দাতুমাগমৎ|
স স্ৱযং তজ্জ্যোতি র্ন কিন্তু তজ্জ্যোতিষি প্রমাণং দাতুমাগমৎ|
သ သွယံ တဇ္ဇျောတိ ရ္န ကိန္တု တဇ္ဇျောတိၐိ ပြမာဏံ ဒါတုမာဂမတ်၊
sa svayaM tajjyOti rna kintu tajjyOtiSi pramANaM dAtumAgamat|
स स्वयं तज्ज्योति र्न किन्तु तज्ज्योतिषि प्रमाणं दातुमागमत्।
સ સ્વયં તજ્જ્યોતિ ર્ન કિન્તુ તજ્જ્યોતિષિ પ્રમાણં દાતુમાગમત્|
sa svayaṁ tajjyoti rna kintu tajjyotiṣi pramāṇaṁ dātumāgamat|
sa svayaṁ tajjyōti rna kintu tajjyōtiṣi pramāṇaṁ dātumāgamat|
sa svayaM tajjyoti rna kintu tajjyotiShi pramANaM dAtumAgamat|
ಸ ಸ್ವಯಂ ತಜ್ಜ್ಯೋತಿ ರ್ನ ಕಿನ್ತು ತಜ್ಜ್ಯೋತಿಷಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದಾತುಮಾಗಮತ್|
ស ស្វយំ តជ្ជ្យោតិ រ្ន កិន្តុ តជ្ជ្យោតិឞិ ប្រមាណំ ទាតុមាគមត៑។
സ സ്വയം തജ്ജ്യോതി ർന കിന്തു തജ്ജ്യോതിഷി പ്രമാണം ദാതുമാഗമത്|
ସ ସ୍ୱଯଂ ତଜ୍ଜ୍ୟୋତି ର୍ନ କିନ୍ତୁ ତଜ୍ଜ୍ୟୋତିଷି ପ୍ରମାଣଂ ଦାତୁମାଗମତ୍|
ਸ ਸ੍ਵਯੰ ਤੱਜ੍ਯੋਤਿ ਰ੍ਨ ਕਿਨ੍ਤੁ ਤੱਜ੍ਯੋਤਿਸ਼਼ਿ ਪ੍ਰਮਾਣੰ ਦਾਤੁਮਾਗਮਤ੍|
ස ස්වයං තජ්ජ්‍යෝති ර්න කින්තු තජ්ජ්‍යෝතිෂි ප්‍රමාණං දාතුමාගමත්|
ஸ ஸ்வயம்’ தஜ்ஜ்யோதி ர்ந கிந்து தஜ்ஜ்யோதிஷி ப்ரமாணம்’ தா³துமாக³மத்|
స స్వయం తజ్జ్యోతి ర్న కిన్తు తజ్జ్యోతిషి ప్రమాణం దాతుమాగమత్|
ส สฺวยํ ตชฺโชฺยติ รฺน กินฺตุ ตชฺโชฺยติษิ ปฺรมาณํ ทาตุมาคมตฺฯ
ས སྭཡཾ ཏཛྫྱོཏི རྣ ཀིནྟུ ཏཛྫྱོཏིཥི པྲམཱཎཾ དཱཏུམཱགམཏ྄།
سَ سْوَیَں تَجّیوتِ رْنَ کِنْتُ تَجّیوتِشِ پْرَمانَں داتُماگَمَتْ۔
sa svaya. m tajjyoti rna kintu tajjyoti. si pramaa. na. m daatumaagamat|
Он не беше Видело, него да сведочи за Видело.
On ne bješe vidjelo, nego da svjedoèi za vidjelo.
Johane e ne e se lesedi ka boene; o ne a le mosupi wa lone fela.
Iye wakange asiri icho chiedza, asi wakatumwa kuti apupure pamusoro pechiedza.
Akanga asiri iye chiedza pachake; akauya chete ari sechapupu kuchiedza.
Не бе той свет, но да свидетелствует о Свете:
Ni bil on ta Svetloba, ampak je bil poslan, da pričuje o tej Svetlobi.
On ni bil luč, nego da priča za luč.
Nteko kwambeti nendi walikuba mumuni, nsombi walesa kuba kamboni wa mumuni.
Isagu nuurka ma uu ahayn, laakiin wuxuu u yimid inuu nuurka u marag furo.
El no era la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
Él mismo no era la luz, sino que vino a testificar de la luz.
Él no era la luz, sino que fue enviado para dar testimonio de la luz.
[Juan] no era la Luz, sino [vino] a dar testimonio de la Luz.
El no era la Luz; mas fue enviado para que diese testimonio de la Luz.
No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.
No era él la Luz; sino para que diese testimonio de la Luz.
Él mismo no era la luz: fue enviado a dar testimonio de la luz.
Él no era la luz, sino para dar testimonio acerca de la luz.
Yohana hakuwa ile nuru, bali alikuja ili ashuhudie kuhusu ile nuru
Yeye hakuwa huo mwanga, ila alikuja tu kuwaambia watu juu ya huo mwanga.
Yeye mwenyewe hakuwa ile nuru, bali alikuja kuishuhudia hiyo nuru.
Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset.
Icke var han Ljuset; men ( han var sänd ) till att vittna om Ljuset.
Icke var han ljuset, men han skulle vittna om ljuset.
Hindi siya ang ilaw, kundi pumarito upang kaniyang patotohanan ang ilaw.
Hindi si Juan ang liwanag, ngunit naparito upang makapagpatotoo siya tungkol sa liwanag.
Hv atubongv loung mato; hv loung gv lvkwngbv minpa tvvbv aatoku.
அவன் அந்த ஒளியல்ல, அந்த ஒளியைக்குறித்துச் சாட்சிகொடுக்க வந்தவனாக இருந்தான்.
அவன் வெளிச்சமாய் இருக்கவில்லை; அவனோ அந்த வெளிச்சத்திற்கான ஒரு சாட்சியாக மாத்திரமே வந்தான்.
ఈ యోహానే ఆ వెలుగు కాదు. కానీ ఆ వెలుగును గురించి సాక్ష్యం చెప్పడానికి వచ్చాడు.
Naʻe ʻikai ko e Maama ko ia ia, ka ko e fakamoʻoni ki he Maama ko ia.
Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi.
Ɛnyɛ ɔno ankasa ne hann no, na mmom, ɔbaa se ɔrebedi hann no ho adanse.
Ɛnyɛ ɔno ankasa ne hann no, na mmom, ɔbaa sɛ ɔrebɛdi hann no ho adanseɛ.
Не він був світлом, але він [прийшов], щоб свідчити про світло.
Він тим Світлом не був, але сві́дчити мав він про Світло.
Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.
वो ख़ुद तो नूर न था, मगर नूर की गवाही देने आया था।
[يەھيانىڭ] ئۆزى شۇ نۇر ئەمەس، بەلكى پەقەت شۇ نۇرغا گۇۋاھلىق بېرىشكە كەلگەنىدى.
[Йәһяниң] өзи шу нур әмәс, бәлки пәқәт шу нурға гувалиқ беришкә кәлгән еди.
[Yehyaning] özi shu nur emes, belki peqet shu nurgha guwahliq bérishke kelgenidi.
[Yǝⱨyaning] ɵzi xu nur ǝmǝs, bǝlki pǝⱪǝt xu nurƣa guwaⱨliⱪ berixkǝ kǝlgǝnidi.
Chính người chẳng phải là sự sáng, song người phải làm chứng về sự sáng.
Chính người chẳng phải là sự sáng, song người phải làm chứng về sự sáng.
Giăng không phải là ánh sáng; nhưng để làm chứng về ánh sáng.
UYohani ujuo naalyale ghwe lumuli uluo, looli alisile kukwoleka ulumuli.
Niandi veka kasia ba kiezila ko, vayi, niandi wuyiza kaka mu telama kimbangi mu diambu di kiezila.
Òun fúnra rẹ̀ kì í ṣe ìmọ́lẹ̀ náà, ṣùgbọ́n a rán an wá láti ṣe ẹlẹ́rìí fún ìmọ́lẹ̀ náà.
Verse Count = 339

< John 1:8 >