< John 1:44 >

Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Dhe Filipi ishte nga Betsaida, nga i njejti qytet i Andreas dhe i Pjetrit.
Filibus wa nuzu Nbaitsada, kipin Andirawus nin Bitrus.
وَكَانَ فِيلُبُّسُ مِنْ بَيْتِ صَيْدَا، مِنْ مَدِينَةِ أَنْدَرَاوُسَ وَبُطْرُسَ.
وَكَانَ فِيلِبُّسُ مِنْ بَيْتَ صَيْدَا، بَلْدَةِ أَنْدَرَاوُسَ وَبُطْرُسَ.
ܗܘ ܕܝܢ ܦܝܠܝܦܘܤ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܡܢ ܒܝܬ ܨܝܕܐ ܡܢ ܡܕܝܢܬܗ ܕܐܢܕܪܐܘܤ ܘܕܫܡܥܘܢ
Եւ Փիլիպպոսը Բեթսայիդայից էր, Անդրէասի եւ Պետրոսի քաղաքից:
Փիլիպպոս Բեթսայիդայէն էր. Անդրէասի ու Պետրոսի քաղաքէն:
ফিলিপ বৈৎ-চৈদা গাৱঁৰ লোক আছিল। আন্দ্রিয় আৰু পিতৰো সেই একে গাৱঁৰে লোক আছিল।
Filip də Andrey və Peter kimi Bet-Sayda şəhərindən idi.
la Filibuc ceru'u Batcaida, cinan lor Andrawuc kange Bitruc.
Eta Philippe cen Bethsaidaco, Andriuen eta Pierrisen hirico.
(Filibe ea moilai dio amo Bedesa: ida. Amo moilaiga A: dalu amola Bida esalebe ba: i.)
ফিলিপ ছিলেন বৈৎসৈদার লোক; আন্দ্রিয় ও পিতরও সেই একই শহরের লোক।
আন্দ্রিয় ও পিতরের মতো ফিলিপও ছিলেন বেথসৈদা নগরের অধিবাসী।
फिलिप्पुस बैतसैदा नगरे मां रातो थियो, ज़ैड़ी अन्द्रियास त पतरस भी राते थिये।
फिलिप्पुस तां अन्द्रियास कने पतरसे दे शेहर बैतसैदा दा रेंणेबाला था।
ପିଲିପ୍ ବେତ୍‌ସାଇଦା ଗାଉଁଆର୍‌ ଲକ୍‌ ରିଲା, ସେରି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ ଆର୍‌ ପିତର୍‌ ରେତା ଗଃଳ୍‌ ରିଲି ।
Flip'os Indriyasnat P'et'rosnkok'o Bete Sayda eteets kitutsi asha b́tesh.
Filip a oa eus Betsaida, kêr Andrev ha Pêr.
Filibus ivren i jiji baitsida gbu ba andrawus ni bitrus
А Филип беше от Витсаида, от града на Андрея и Петра.
Si Felipe gikan sa Betsaida, ang siyudad ni Andres ug Pedro.
Kini si Felipe taga-Betsaida, ang lungsod nila ni Andres ug Pedro.
taotao Betsaida, gui siudan Andres yan Pedro.
ᏈᎵᎩ ᏇᏣᏱᏗ ᎡᎯ ᎨᏒᎩ, ᎡᏂᏗ ᎠᎴ ᏈᏓ ᎤᏂᏚᎲᎢ.
Filipo monga Andreya ndi Petro, anali wochokera ku mzinda mudzi Betisaida.
Philip cun Bethsaida mlüha kaa kyaki, acun cun Andru ja Pitaa ani venaka mlüha kyaki.)
Philip loe Andru hoi Piter baktih toengah Bethsaida vangpui ih kami ah oh.
Philip tah Peter neh Andrew kah a kho Bethsaida lamkah ni.
Philip tah Peter neh Andrew kah a kho Bethsaida lamkah ni.
Andru ingkaw Piter amyihna Philip awm Bethsaida khaw awhkaw thlang na awm hy.
Philip sia Bethsaida khua mi hi a, Andrew le Peter te i khua a hihi.
Philip chu Andrew leh Peter chenna khopi Bethsaida kho'a kon ahi.
Filip teh Andru hoi Piter a onae Bethsaida kho hoi ka tho e tami doeh.
这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。
腓力是伯赛大人,是安得烈和彼得的同乡。
斐理伯是貝特賽達人,與安德肋和伯多祿同城。
Che Filipo ŵaliji mundu jwa musi wa ku Besesaida, musi uŵatamaga che Andulea ni che Petulo.
ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲣⲉⲙⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ ⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉ ϩⲛ̅ⲃⲏⲇⲥⲁⲓ̈ⲇⲁ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲁⲛⲇⲣⲉⲁⲥ ⲛⲙ̅ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
ⲪⲒⲖⲒⲠⲠⲞⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲞⲨⲢⲈⲘⲂⲎⲐⲤⲀⲒⲆⲀ ⲠⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲐⲂⲀⲔⲒ ⲚⲀⲚⲆⲢⲈⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ.
Filip je bio iz Betsaide, iz grada Andrijina i Petrova.
Na druhý den chtěl Ježíš vyjíti do Galilee, i nalezl Filipa, a řekl jemu: Poď za mnou.
A byl Filip z Betsaidy, města Ondřejova a Petrova.
Stejně jako Ondřej a Petr pocházel i Filip z Betsaidy.
Men Filip var fra Bethsajda, fra Andreas's og Peters By.
Den næste Dag vilde han drage derfra til Galilæa; og han finder Filip. Og Jesus siger til ham: „Følg mig!‟
Den næste Dag vilde han drage derfra til Galilæa; og han finder Filip. Og Jesus siger til ham: „Følg mig!‟
ଆନ୍ଦ୍‌ରିୟ ଆରି ପିତର୍‌ ପାରା ପିଲିପ୍‌ ମିସା ବେତ୍‌ସାଇଦା ଗଡର୍‌ ଲକ୍‌ ରଇଲା ।
Filipo, mana kaka Andrea gi Petro, ne aa e dala mar Bethsaida.
Eelyo Filipi wakalikuzwa ku Bbetisayida, idolopo lyaba Endulo a Pita.
Filippus nu was van Bethsaida, uit de stad van Andreas en Petrus.
Filippus was van Betsáida, de stad van Andreas en Petrus.
Filippus nu was van Bethsaida, uit de stad van Andreas en Petrus.
Filippus was van Betsáida, de stad van Andreas en Petrus.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
The day following, Jesus wished to go into Galilee; and he found Philip, and said to him: Follow me.
Now Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
Now Philip's town was Beth-saida, where Andrew and Peter came from.
(Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.)
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
(Now Philip was from Bethsaida, the hometown of Andrew and Peter.)
Philip was from Bethsaida, the same town that Andrew and Peter came from.
Nowe Philip was of Bethsaida, the citie of Andrew and Peter.
Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Kepha.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter;
Now Philip belonged to Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
Now Philipus was from Beth-Sayada, of the city of Andreus and Kipha.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Beit Tzaidah, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip [Loves horses] was from Bethsaida, of the city of Andrew [Manly] and Peter [Rock].
Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
Philip was from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Was now Philip from Bethsaida, from the city of Andrew and Peter.
to be then the/this/who Philip away from Bethsaida out from the/this/who city Andrew and Peter
Now Philipos was from Beth-tsaida, from the city of Andreas and of Shemun.
And Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Simon.
Philip and Andrew and Peter were all from Bethsaida [town].
Philip was from Bethsaida, and a fellow-townsman of Andrew and Peter.
Philip was of Bethsaida the cite of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
(Now Philip came from Bethsaida, the same town as Andrew and Peter.)
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Filip was of Bethsaida, the citee of Andrew and of Petre.
And Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter;
Filipo estis el Betsaida, la urbo de Andreo kaj Petro.
Filippus oli pärit Betsaidast, samast linnast, kust Andreas ja Peetruski.
Filipo sia tso Betsaida si nye Andrea kple Petro wo de.
Mutta Philippus oli Betsaidasta, Andreaksen ja Pietarin kaupungista.
Ja Filippus oli Beetsaidasta, Andreaan ja Pietarin kaupungista.
Des anderen daags wilde Jezus naar Galilea vertrekken, en vond Filippus; en Jezus zeide tot hem: Volg Mij!
Philippe était de Bethsaïde, la ville d'André et de Pierre.
Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.
Or Philippe était de Bethsaïda, de la ville d’André et de Pierre.
Or Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.
Or Philippe était de Bethsaïde, de la même ville qu’André et Pierre.
Philippe était de Bethsaïda, de la ville d’André et de Pierre.
Philippe était de Bethsaïde, la ville d’André et de Pierre.
Philippe était de la ville de Bethsaïde, d'où étaient aussi André et Pierre.
Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.
« Le lendemain il voulut se rendre en Galilée, et il trouve Philippe, et Jésus lui dit: « Suis-moi. »
Philippe était de Bethsaida, de la même ville qu'André et Pierre.
Or, Philippe était de Bethsaïda, la ville d'André et de Pierre.
Pilphoossaykka Indirasamalane Phixiroossamala Batesaydda kattama asa.
Philippus stammte aus Bethsaida, dem Heimatort des Andreas und Petrus.
Philippus stammte aus Bethsaida, der Heimat des Andreas und des Petrus.
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Philippus stammte aber aus Bethsaida, dem Heimatort des Andreas und des Petrus.
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Philippus aber war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Philippus war von Bethsaida, aus der Stadt des Andreas und Petrus.
Filipu, o ta Petero na Anderea, aarĩ wa itũũra rĩa Bethisaida.
Filiphphoosi, Inddiriyasinne Phexiroosi de7ida Beetesayda giya katamaappe yida ase.
Filipi den tie Betisayida yua, Pieli leni Andile moko n den ñani yaa dogu.
Filip bo tie Betsayida yua i, Andere yeni Pieri dogu.
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
Ήτο δε ο Φίλιππος από Βηθσαϊδά, εκ της πόλεως Ανδρέου και Πέτρου.
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
ην δε ο φιλιπποσ απο βηθσαιδα εκ τησ πολεωσ ανδρεου και πετρου
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
Ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ପିଲିପ୍‌ପ ବେଥ୍‍ସାଇଦାନେ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଆରି ପିତର୍‌ନେ ଇନି ଲେଃଗେ ।
હવે ફિલિપ તો બેથસાઈદાનો એટલે આન્દ્રિયા તથા પિતરના શહેરનો હતો.
(Filip te moun lavil Betsayda, kote Andre ak Pyè te rete a.)
Philippe te sòti nan Bethsaïda, vil André avèk Pierre a.
फिलिप्पुस, अन्द्रियास अर पतरस के नगर बैतसैदा का रहणीया था।
Filibus, kamar Andarawus da Bitrus shi ma daga garin Betsaida ne.
Filibus dan asalin Baitsaida ne, garin Andarawus da Bitrus.
A o Pilipo no Betesaida ia, no ke kulanakauhale o Anederea, a me Petero.
פיליפוס היה מבית־צידה, עירם של ‎אַנְדְּרֵי ופטרוס.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
फिलिप्पुस तो अन्द्रियास और पतरस के नगर बैतसैदा का निवासी था।
आन्द्रेयास और शिमओन के समान फ़िलिप्पॉस भी बैथसैदा नगर के निवासी थे.
Fülöp pedig Betsaidából, András és Péter városából való volt.
Filep pedig Bethsaidából, az András és Péter városából való volt.
Filippus var frá Betsaída, heimabæ Andrésar og Péturs.
Filip bụ onye obodo Betsaida dị ka Andru na Pita.
Ita, ni Felipe ket taga Bethsaida nga siudad ni Pedro ken Andres.
Filipus berasal dari Betsaida, yaitu tempat tinggal Andreas dan Petrus.
Filipus berasal dari kota Betsaida, kota yang sama dengan asal Andreas dan Petrus.
Filipus itu berasal dari Betsaida, kota Andreas dan Petrus.
Filipus berasal dari kota Betsaida, sama seperti Andreas dan Petrus.
uFilipo aiwatulaa mukola ihi nua kuBethasaida, kisali kang'wa Adrea nu Petro.
Or Filippo era da Betsaida, della città d'Andrea e di Pietro.
Filippo era di Betsàida, la città di Andrea e di Pietro.
Or Filippo era di Betsaida, della città d’Andrea e di Pietro.
Filibus unanu betsaida mani nepeni numeme nan andarawas, nan bitrus.
ピリポはアンデレとペテロとの町なるベツサイダの人なり。
ところでフィリポはベツサイダ,すなわちアンデレやペトロの町の生まれであった。
ピリポは、アンデレとペテロとの町ベツサイダの人であった。
ピリポは、ベツサイダの人で、アンデレやペテロと同じ町の出身であった。
フィリッポは、アンデレアとペトロとの故郷なる、ベッサイダの人なりき。
ପିଲିପନ୍‌ ବେତ୍‌ସାଇଦାବାୟ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌, ଆନ୍ଦ୍ରିଅନ୍‌ ଡ ପିତ୍ରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତେତ୍ତେବାୟ୍‌ଜି ।
Ri Felipe aj Betsaida, je xuqujeꞌ ri Andrés rachiꞌl ri Pedro.
Hanki Filipi'a Betsaidati ne' Andrune, Pitakiznia rankuma zani'areti nere.
ಫಿಲಿಪ್ಪನು, ಅಂದ್ರೆಯ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರನ ಪಟ್ಟಣವಾದ ಬೇತ್ಸಾಯಿದಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವನು.
ಈ ಫಿಲಿಪ್ಪನು, ಅಂದ್ರೆಯ ಮತ್ತು ಪೇತ್ರರ ಪಟ್ಟಣವಾದ ಬೆತ್ಸಾಯಿದದವನಾಗಿದ್ದನು.
Filipo aligali wa Bethsaida, mu musi gwa Andrea na Petro.
U Filipo atamaga khu Bethsaida, ekhelunga ekhwa Andrea nu Petro.
Filipo ajhele mwenyeji wa Bethsaida, mji wa Andrea ni Petro.
빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라
빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라
(Philip el mwet Bethsaida, siti se na ma Andrew ac Peter muta pac we.)
Hanu Filipi ava kukazwililekwa Bethsaida, intoropo ya Andrew ni Pitolosi.
فیلیپۆس خەڵکی بێت‌سەیدا بوو، شارەکەی ئەندراوس و پەترۆس.
ପିଲିପ ବେତ୍‌ସାୟିଦା ଗା଼ଡ଼ାତାସି ମାଚେସି, ଏ଼ଦି ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଇଞ୍ଜାଁ ପିତରତି ଗା଼ଡ଼ା ମାଚେ ।
Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ et Petri.
Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ, et Petri.
Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ, et Petri.
Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreæ et Petri.
erat autem Philippus a Bethsaida civitate Andreae et Petri
Erat autem Philippus a Bethsaida, civitate Andreae, et Petri.
Un Filips bija no Betsaidas, Andreja un Pētera pilsētas.
Filipo, Andre mpe Petelo bazalaki bato ya engumba Betisaida.
फिलिप्पुस, यो अन्द्रियास अऊर पतरस को नगर बैतसैदा को निवासी होतो।
Firipo yali wa mu kibuga Besusayida ewaabwe wa Andereya ne Peetero.
फिलिप्पुस, अन्द्रियास और पतरसो रे नगर बैतसैदा रा रणे वाल़ा था।
Ary Filipo dia avy any Betsaida, tanànan’ i Andrea sy Petera.
Nte-Betsaida t’i Filipo, ty rova’ i Andrea naho i Petera.
ഫിലിപ്പൊസോ അന്ത്രെയാസിന്റെയും പത്രൊസിന്റെയും പട്ടണമായ ബേത്ത്സയിദയിൽ നിന്നുള്ളവൻ ആയിരുന്നു.
ഫിലിപ്പൊസോ അന്ത്രെയാസിന്റെയും പത്രൊസിന്റെയും പട്ടണമായ ബേത്ത്സയിദയിൽ നിന്നുള്ളവൻ ആയിരുന്നു.
ഫിലിപ്പൊസ്, അന്ത്രയോസിനെയും പത്രോസിനെയുംപോലെതന്നെ ബേത്ത്സയിദ പട്ടണത്തിൽനിന്നുള്ളവൻതന്നെ ആയിരുന്നു.
(Andrew amadi Peter-gumna Philip-su Bethsaida sahardagini.)
आता, फिलिप्प बेथसैदाचा, म्हणजे अंद्रिया व पेत्र यांच्या नगराचा होता.
ଆନ୍ଦ୍ରିୟାସ୍‌ ଆଡଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ଲେକା ଫିଲିପ୍‌ ହଗି ବେଥ୍‌ସାଇଦା ସାହାର୍‌ରେନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
A Pilipi pubhaliji bhandu bha ku Bhetishaida shilambo shibhatamaga a Ndeleya na a Petili.
(ဖိ​လိပ္ပု​သည်​ဗက်​ဇဲ​ဒ​မြို့​သား​ဖြစ်​၏။ ဗက်​ဇဲ​ဒ မြို့​ကား​အန္ဒြေ​နှင့်​ပေ​တ​ရု​တို့​နေ​ထိုင်​ရာ​မြို့ တည်း။)-
ဖိလိပ္ပုကား၊ အန္ဒြေနှင့်ပေတရုမွေးဘွားရာ ဗက်ဇဲဒမြို့မှ လာသောသူဖြစ်သတည်း။
ဖိလိပ္ပု ကား၊ အန္ဒြေ နှင့် ပေတရု မွေးဘွားရာ ဗက်ဇဲဒ မြို့မှ လာသောသူဖြစ် သတည်း။
Na ko Piripi no Petahaira, no te pa o Anaru raua ko Pita.
Philip to Bethsaida nogor laga manu asele, juntu sheher to Andrew aru Peter laga sheher asele.
Philip ah Pitar nyia Andriu tongla hah, Betsaida nawa angta.)
UFiliphu wayengowedolobheni lase-Bhethisayida, njengo-Andreya loPhethro.
UFiliphu-ke wayengoweBhethisayida, emzini wakibo kaAndreya loPetro.
Filipo ywabile mwenyeji wa Bethsaida mji wa Andrea ni Petro.
फिलिप बेथसेदाका थिए जुन अन्‍द्रियास र पत्रुसको सहर थियो ।
Filipi mkolonjinji wa ku Betisaida, muji wevitama Andelea na Petili.
Men Filip var fra Betsaida, Andreas' og Peters by.
Filip var fra Betsaida, som var Andreas og Peter sin hjemby.
Filip var frå Betsaida, same byen som Andreas og Peter var ifrå.
ଫିଲିପ୍ପ ବେଥ୍‌ସାଇଦାର ଲୋକ ଥିଲେ, ତାହା ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଓ ପିତରଙ୍କର ନଗର ଥିଲା।
Fiiliphoosis akkuma Indiriiyaasii fi Phexros nama magaalaa Beetisayidaa ture.
ਫ਼ਿਲਿਪੁੱਸ ਬੈਤਸੈਦੇ ਦਾ ਸੀ। ਉੱਥੋਂ ਦੇ ਹੀ ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ ਤੇ ਪਤਰਸ ਸਨ।
ପିଲିପ୍‌ ବେତ୍‌ସାଇଦାନି ଲକ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ହେଦାଂ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଆରି ପିତର୍‌ତି ଗାଡ଼୍‌ ମାଚାତ୍‌ ।
و فیلپس از بیت صیدا از شهراندریاس وپطرس بود.
(فیلیپ نیز اهل بیت‌صیدا و همشهری آندریاس و پطرس بود.)
Filipu kaweriti mwenikaya gwa Betisayida, lushi lyawalikaliti ashina Andereya na Peteru.
Pilipus men Petsaida, kanim en Andreas o Petrus.
Pilipuj men Petjaida, kanim en Andreaj o Petruj.
A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzejowego i Piotrowego.
Filip pochodził z Betsaidy, rodzinnego miasteczka Andrzeja i Piotra.
A Filip był z Betsaidy, z miasta Andrzeja i Piotra.
E Filipe era de Betsaida, da cidade de André e de Pedro.
E Philippe era de Bethsaida, cidade de André e de Pedro.
E Felipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
Filipe e André e Pedro eram todos da [cidadezinha de ]Betsaida.
Filipe era de Betsaida, a mesma cidade de André e Pedro.
Agora Filipe era de Betsaida, a cidade de André e Pedro.
Филип ера дин Бетсаида, четатя луй Андрей ши а луй Петру.
Filip era din Betsaida, cetatea lui Andrei și a lui Petru.
Verse not available
Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
O Filipo ali khaya wa hu Bethsaida, ekhaya ya Andrea no Petulo.
(Philip ha Andrew le Peter omna khopui Bethsaida mi ani.)
baitsaidAnAmni yasmin grAme pitarAndriyayorvAsa AsIt tasmin grAme tasya philipasya vasatirAsIt|
বৈৎসৈদানাম্নি যস্মিন্ গ্ৰামে পিতৰান্দ্ৰিযযোৰ্ৱাস আসীৎ তস্মিন্ গ্ৰামে তস্য ফিলিপস্য ৱসতিৰাসীৎ|
বৈৎসৈদানাম্নি যস্মিন্ গ্রামে পিতরান্দ্রিযযোর্ৱাস আসীৎ তস্মিন্ গ্রামে তস্য ফিলিপস্য ৱসতিরাসীৎ|
ဗဲတ္သဲဒါနာမ္နိ ယသ္မိန် ဂြာမေ ပိတရာန္ဒြိယယောရွာသ အာသီတ် တသ္မိန် ဂြာမေ တသျ ဖိလိပသျ ဝသတိရာသီတ်၊
baitsaidAnAmni yasmin grAmE pitarAndriyayOrvAsa AsIt tasmin grAmE tasya philipasya vasatirAsIt|
बैत्सैदानाम्नि यस्मिन् ग्रामे पितरान्द्रिययोर्वास आसीत् तस्मिन् ग्रामे तस्य फिलिपस्य वसतिरासीत्।
બૈત્સૈદાનામ્નિ યસ્મિન્ ગ્રામે પિતરાન્દ્રિયયોર્વાસ આસીત્ તસ્મિન્ ગ્રામે તસ્ય ફિલિપસ્ય વસતિરાસીત્|
baitsaidānāmni yasmin grāme pitarāndriyayorvāsa āsīt tasmin grāme tasya philipasya vasatirāsīt|
baitsaidānāmni yasmin grāmē pitarāndriyayōrvāsa āsīt tasmin grāmē tasya philipasya vasatirāsīt|
baitsaidAnAmni yasmin grAme pitarAndriyayorvAsa AsIt tasmin grAme tasya philipasya vasatirAsIt|
ಬೈತ್ಸೈದಾನಾಮ್ನಿ ಯಸ್ಮಿನ್ ಗ್ರಾಮೇ ಪಿತರಾನ್ದ್ರಿಯಯೋರ್ವಾಸ ಆಸೀತ್ ತಸ್ಮಿನ್ ಗ್ರಾಮೇ ತಸ್ಯ ಫಿಲಿಪಸ್ಯ ವಸತಿರಾಸೀತ್|
ពៃត្សៃទានាម្និ យស្មិន៑ គ្រាមេ បិតរាន្ទ្រិយយោវ៌ាស អាសីត៑ តស្មិន៑ គ្រាមេ តស្យ ផិលិបស្យ វសតិរាសីត៑។
ബൈത്സൈദാനാമ്നി യസ്മിൻ ഗ്രാമേ പിതരാന്ദ്രിയയോർവാസ ആസീത് തസ്മിൻ ഗ്രാമേ തസ്യ ഫിലിപസ്യ വസതിരാസീത്|
ବୈତ୍ସୈଦାନାମ୍ନି ଯସ୍ମିନ୍ ଗ୍ରାମେ ପିତରାନ୍ଦ୍ରିଯଯୋର୍ୱାସ ଆସୀତ୍ ତସ୍ମିନ୍ ଗ୍ରାମେ ତସ୍ୟ ଫିଲିପସ୍ୟ ୱସତିରାସୀତ୍|
ਬੈਤ੍ਸੈਦਾਨਾਮ੍ਨਿ ਯਸ੍ਮਿਨ੍ ਗ੍ਰਾਮੇ ਪਿਤਰਾਨ੍ਦ੍ਰਿਯਯੋਰ੍ਵਾਸ ਆਸੀਤ੍ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਗ੍ਰਾਮੇ ਤਸ੍ਯ ਫਿਲਿਪਸ੍ਯ ਵਸਤਿਰਾਸੀਤ੍|
බෛත්සෛදානාම්නි යස්මින් ග්‍රාමේ පිතරාන්ද්‍රියයෝර්වාස ආසීත් තස්මින් ග්‍රාමේ තස්‍ය ඵිලිපස්‍ය වසතිරාසීත්|
பை³த்ஸைதா³நாம்நி யஸ்மிந் க்³ராமே பிதராந்த்³ரியயோர்வாஸ ஆஸீத் தஸ்மிந் க்³ராமே தஸ்ய பி²லிபஸ்ய வஸதிராஸீத்|
బైత్సైదానామ్ని యస్మిన్ గ్రామే పితరాన్ద్రియయోర్వాస ఆసీత్ తస్మిన్ గ్రామే తస్య ఫిలిపస్య వసతిరాసీత్|
ไพตฺไสทานามฺนิ ยสฺมินฺ คฺราเม ปิตรานฺทฺริยโยรฺวาส อาสีตฺ ตสฺมินฺ คฺราเม ตสฺย ผิลิปสฺย วสติราสีตฺฯ
བཻཏྶཻདཱནཱམྣི ཡསྨིན྄ གྲཱམེ པིཏརཱནྡྲིཡཡོཪྻཱས ཨཱསཱིཏ྄ ཏསྨིན྄ གྲཱམེ ཏསྱ ཕིལིཔསྱ ཝསཏིརཱསཱིཏ྄།
بَیتْسَیدانامْنِ یَسْمِنْ گْرامے پِتَرانْدْرِیَیورْواسَ آسِیتْ تَسْمِنْ گْرامے تَسْیَ پھِلِپَسْیَ وَسَتِراسِیتْ۔
baitsaidaanaamni yasmin graame pitaraandriyayorvaasa aasiit tasmin graame tasya philipasya vasatiraasiit|
А Филип беше из Витсаиде, из града Андријиног и Петровог.
A Filip bješe iz Vitsaide iz grada Andrijna i Petrova.
Filipo a ya go senka Nathaniele mme a mo raya a re, “Re bonye Mesia! Ene tota motho yo Moshe le baporofiti ba boletseng ka ga gagwe! Leina la gagwe ke Jesu, morwa Josefe yo o tswang Nasaretha!”
Zvino Firipi wakange ari weBhetisaidha, muguta raAndiriya naPetro.
Firipi, aibvawo kuguta reBhetisaidha saAndirea naPetro,
Бе (же) Филипп от Вифсаиды, от града Андреова и Петрова.
Torej Filip pa je bil iz Betsajde, Andrejevega in Petrovega mesta.
Bil je pa Filip iz Betsajde, iz mesta Andrejevega in Petrovega.
Filipo walikuba waku munshi wa Betsaida, kucomwabo Ndileya ne Petulo.
Filibos wuxuu ahaa reer Beytsayda taas oo ah magaaladii Andaros iyo Butros.
Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Felipe era de Betsaida, la misma ciudad de donde venían Andrés y Pedro.
Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Y era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.
Ahora la ciudad de Felipe era Betsaida, de donde vinieron Andrés y Pedro.
Era Felipe de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
Filipo alikuwa ni mwenyeji wa Bethsaida, mji wa Andrea na Petro.
Filipo alikuwa mwenyeji wa Bethsaida, mji wa akina Andrea na Petro.
Basi Filipo alikuwa mwenyeji wa Bethsaida, mji alikotoka Andrea na Petro.
Och Filippus var från Betsaida, Andreas' och Petrus' stad.
Och var Philippus af Bethsaida, Andree och Petri stad.
Och Filippus var från Betsaida, Andreas' och Petrus' stad.
Si Felipe nga ay taga Betsaida, sa bayan ni Andres at ni Pedro.
Ngayon si Felipe ay galing sa Bethsaida, ang lungsod nila Andres at Pedro.
Pilip Betsaida lokv, Pitar gvla Andriu gv dooku banggu akin gvngv.
பிலிப்பு என்பவன், அந்திரேயா பேதுரு என்பவர்களுடைய ஊராகிய பெத்சாயிதா ஊரைச் சேர்ந்தவன்.
அந்திரேயாவையும் பேதுருவையும் போன்றே பிலிப்புவும் பெத்சாயிதா பட்டணத்தைச் சேர்ந்தவன்.
ఫిలిప్పు సొంత ఊరు బేత్సయిదా. అంద్రెయ, పేతురుల సొంత ఊరు కూడా అదే.
Naʻe mei Petesaita ʻa Filipe, ko e potu ʻo ʻAnitelū mo Pita.
Filipus da Andreas ile Petrus'un kenti olan Beytsayda'dandı.
Na Filipo nso fi Betsaida a na Petro ne Andrea nso fi no.
Filipo nso na ɔfiri Betsaida a ɛhɔ na Petro ne Andrea nso firi.
Филип був із Віфсаїди, з того ж міста, що й Андрій та Петро.
А Пилип із Віфсаїди похо́див, із міста Андрія й Петра.
Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.
फ़िलिप्पुस, अन्द्रियास और पतरस के शहर, बैतसैदा का रहने वाला था।
(فىلىپ بەيت-سائىدالىق بولۇپ، ئاندرىياس بىلەن پېترۇسنىڭ يۇرتدىشى ئىدى).
(Филип Бәйт-Саидалиқ болуп, Андрияс билән Петрусниң жутдиши еди).
(Filip Beyt-Saidaliq bolup, Andriyas bilen Pétrusning yurtdishi idi).
(Filip Bǝyt-Saidaliⱪ bolup, Andriyas bilǝn Petrusning yurtdixi idi).
Vả, Phi-líp là người Bết-sai-đa, đồng thành với Anh-rê và Phi-e-rơ.
Vả, Phi-líp là người Bết-sai-đa, đồng thành với Anh-rê và Phi -e-rơ.
Phi-líp quê ở Bết-sai-đa (bên bờ biển Ga-li-lê), đồng hương với Anh-rê và Phi-e-rơ.
UFilipo alyale mhuma mu likaaja ilya Betisaida. Ghwope uNdeleya nu Peteli vakahumagha mulikaaja ilio.
Filipi wuba muisi Betesayida, divula dimosi ayi Andele ayi Piela.
Filipi gẹ́gẹ́ bí i Anderu àti Peteru, jẹ́ ará ìlú Betisaida.
Verse Count = 340

< John 1:44 >