< Joel 2:24 >

The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
Lëmenjtë do të jenë plot me grurë dhe në butet do të grafullojë mushti dhe vaji;
فَتُمْلَأُ ٱلْبَيَادِرُ حِنْطَةً، وَتَفِيضُ حِيَاضُ ٱلْمَعَاصِرِ خَمْرًا وَزَيْتًا.
فَتَمْتَلِئُ الْبَيَادِرُ بِأَكْوَامِ الْقَمْحِ، وَتَتَدَفَّقُ الْمَعَاصِرُ بِالْخَمْرَةِ وَالزَّيْتِ.
মৰণা মৰা খলাবোৰ শস্যৰে পূৰ হ’ব, দ্ৰাক্ষাৰস আৰু তেলেৰে কুণ্ডবোৰ উপচি পৰিব।
Xırmanlar taxılla dolu olacaq, Təknələr təzə şərab və zeytun yağı ilə daşacaq.
Gala: ine dabimusa: diasu da gagoma amola eno gala: ine amoga nabai ba: mu. Amola uli dogoi amo da waini hano banenesisu dafululi gala amo da waini amola olife susuligi ifa amoga nabane adugagala: i ba: mu.
খামারগুলোর মেঝে গমে ভরে যাবে; পাত্র থেকে আঙ্গুর রস আর তেল উপচে পড়বে৷
খামারগুলি শস্যে পরিপূর্ণ হবে; ভাঁটিগুলি নতুন দ্রাক্ষারসে ও তেলে উপচে পড়বে।
Гумната ще се напълнят с жито, И линовете ще се преливат с вино и масло.
Mapuno ug trigo ang mga giokanan, ug mag-awas ang bag-ong bino ug lana sa dagkong mga banga.
Ug ang mga salog mangapuno sa trigo, ug ang mga kawa magaawas sa bag-ong vino ug sa lana.
Pa malo opunthira padzaza tirigu; mʼmitsuko mudzasefukira vinyo watsopano ndi mafuta.
Cang atithaih ahmuen loe cang hoi koi tih, laom pui thungah misurtui kangtha hoi situi to koi tih.
Cangtilhmuen ah cangpai bae vetih va-am ah misur thai neh situi baepet ni.
Cangtilhmuen ah cangpai bae vetih va-am ah misur thai neh situi baepet ni.
Changphol jouse jong chang dimsoh ding, chule umle bel jouse jong lengpitwi le Olive thao letlhasohhel ding ahi.
Cangkatinnae hah cakang hoi akawi vaiteh, misur katinnae tangkom hai misur hoi satui akawi vaiteh, a poum han.
禾场必满了麦子; 酒榨与油榨必有新酒和油盈溢。
禾場必滿了麥子; 酒醡與油醡必有新酒和油盈溢。
禾埸必充滿莊稼,榨池必湧出美酒和新酒。
Gumna će biti puna žita, kace će se prelijevati od vina i ulja.
I budou naplněny stodoly obilím, a oplývati budou presové mstem a olejem.
I budou naplněny stodoly obilím, a oplývati budou presové mstem a olejem.
Tærskepladserne skal fyldes med Korn, Persekummerne løbe over med Most og Olie.
Og Tærskepladserne skulle være fulde af Korn og Persekarrene løbe over med Most og Olie.
Tærskepladserne skal fyldes med Korn, Persekummerne løbe over med Most og Olie.
Kuonde dino cham nopongʼ gi cham; kendo degi nopongʼ mi-oo oko gi divai manyien kod mo.
En de dorsvloeren zullen vol koren zijn, en de perskuipen van most en olie overlopen.
Dan worden de dorsvloeren met koren bedekt, Vloeien de perskuipen over van wijn en van olie;
En de dorsvloeren zullen vol koren zijn, en de perskuipen van most en olie overlopen.
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of grain, and the vats will overflow with new wine and oil.
And the floors will be full of grain, and the crushing-places overflowing with wine and oil.
And the floors shall be filled with corn, and the presses shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be filled with corn, and the presses shall overflow with wine and oil.
And the threshing floors will be filled with grain, and the presses will overflow with wine and oil.
And the floors shall be full of corn, and the vats shall overflow with new wine and oil.
And the floors shall be filled with wheat, and the presses shall overflow with wine and oil.
The threshing floors will be full of grain, the vats will overflow with new wine and olive oil.
And the barnes shalbe full of wheate, and the presses shall abound with wine and oyle.
And the floors shall be full of corn, and the vats shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the fats shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the pressfats shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be filled with corn, and the presses shall overflow with wine and oil.
And the threshing-floors are full of corn, and the vats overflow with young wine and oil.
And the floors have been full [with] pure grain, And the presses have overflown [with] new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
And the threshing-floors shall be full of wheat, And the vats shall overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of grain, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of grain, and the vats will overflow with new wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
So shall the threshing-floors, be filled, with corn, —and the vats, overflow, with new wine and oil.
And they will be full the threshing floors grain and they will overflow the wine-vats new wine and fresh oil.
and to fill [the] threshing floor grain and to overflow [the] wine new wine and oil
The ground where you thresh the grain will be covered with grain, and your vats where you store grape juice and [olive] oil will be full.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
And the floors shall be full of wheat, and the vats shall overflow with wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
The threshing floors will be full of wheat, and the vats will overflow with new wine and oil.
And cornflooris schulen be fillid of wheete, and pressours schulen flowe with wyn, and oile.
And full have been the floors [with] pure corn, And overflown have the presses [with] new wine and oil.
La grenejoj pleniĝos de greno, kaj la premejoj superpleniĝos de mosto kaj de oleo.
Lu ayɔ lugbɔƒe fũu, eye wain kple ami asɔ gbɔ ɖe nudzraɖoƒewo.
Että aitat jyviä täynnä olisivat, ja kuurnat nuoresta viinasta ja öljystä ylitse vuotaisivat.
Ja puimatantereet tulevat jyviä täyteen, ja kuurna-altaat pursuvat viiniä ja öljyä.
Vos aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de vin nouveau et d'huile.
Les aires de battage seront pleines de blé, et les cuves déborderont de vin nouveau et d'huile.
Et les aires seront pleines de blé, et les cuves regorgeront de moût et d’huile;
Et les aires seront remplies de froment, et les cuves regorgeront de moût et d'huile.
Vos aires seront pleines de blé, et vos pressoirs regorgeront de vin et d’huile.
Les aires se rempliront de blé, Et les cuves regorgeront de moût et d’huile.
Vos aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de vin nouveau et d’huile.
Les aires se rempliront de froment, et les cuves regorgeront de moût et d'huile.
Et les aires se rempliront de blé, et les cuves regorgeront de moût et d'huile;
Et vos granges seront remplies de blé; et vos pressoirs regorgeront de vin et d'huile.
Et les granges regorgeront de blé, les cuves déborderont de vin et d’huile.
damit die Tennen voll Getreide werden, und von Wein und Öl die Keltern überströmen.
Und die Tennen werden voll Getreide sein, und die Kufen überfließen von Most und Öl.
Und die Tennen werden voll Getreide sein, und die Kufen überfließen von Most und Öl.
Es füllen sich die Tennen mit Getreide, und die Keltern strömen über von Most und Öl.
daß die Tennen voll Korns und die Keltern Überfluß von Most und Öl haben sollen.
daß die Tenne voll Korn werden und die Keltern Überfluß von Most und Öl haben sollen.
Da werden die Tennen sich mit Korn füllen und die Kelterkufen von Most und Öl überfließen;
Und es sollen die Tennen voll Korn werden und die Keltern von Most und Öl überfließen.
Und die Tennen werden voll von Getreide und die Kufen sollen von Most und Öl überfließen.
Nacio ihuhĩro cia ngano nĩikaiyũra ngano; mĩtũngi nayo nĩĩkaiyũrĩrĩra ndibei ya mũhihano na maguta.
Και τα αλώνια θέλουσι γεμισθή από σίτου και οι ληνοί θέλουσιν υπερεκχειλίσει από οίνου και ελαίου.
καὶ πλησθήσονται αἱ ἅλωνες σίτου καὶ ὑπερεκχυθήσονται αἱ ληνοὶ οἴνου καὶ ἐλαίου
ખળીઓ ફરીથી ઘઉંથી ભરાઈ જશે અને કુંડો જૈતતેલ અને દ્રાક્ષારસથી છલકાઈ જશે.
Glasi yo pral plen grenn. Barik yo pral plen diven ak lwil fre.
Glasi vannen yo va plen ak sereyal, e chodyè yo va debòde ak diven nèf ak lwil.
Masussukai za su cika da hatsi; randuna za su cika da sabon ruwan inabi da mai suna zuba.
A piha na kahua hahi i ka ai, A piha loa na waihona i ka waina hou, a me ka aila.
ומלאו הגרנות בר והשיקו היקבים תירוש ויצהר
וּמָלְא֥וּ הַגֳּרָנֹ֖ות בָּ֑ר וְהֵשִׁ֥יקוּ הַיְקָבִ֖ים תִּירֹ֥ושׁ וְיִצְהָֽר׃
וּמָלְאוּ הַגֳּרָנוֹת בָּר וְהֵשִׁיקוּ הַיְקָבִים תִּירוֹשׁ וְיִצְהָֽר׃
ומלאו הגרנות בר והשיקו היקבים תירוש ויצהר׃
וּמָלְאוּ הַגֳּרָנוֹת בָּר וְהֵשִׁיקוּ הַיְקָבִים תִּירוֹשׁ וְיִצְהָֽר׃
וּמָלְא֥וּ הַגֳּרָנ֖וֹת בָּ֑ר וְהֵשִׁ֥יקוּ הַיְקָבִ֖ים תִּיר֥וֹשׁ וְיִצְהָֽר׃
“तब खलिहान अन्न से भर जाएँगे, और रसकुण्ड नये दाखमधु और ताजे तेल से उमड़ेंगे।
खलिहान अन्‍न से भर जाएंगे; कुंडों में अंगूर की दाखमधु और तेल की इतनी अधिकता होगी कि वे भरकर उछलने लगेंगे.
És megtelnek a csűrök gabonával, és bőven öntik a sajtók a mustot és az olajat.
És megtelnek a szérűk gabonával és áradoznak a présházak musttól meg olajtól.
Ebe ịzọcha ọka gị niile ga-ejupụtakwa na mkpụrụ ọka, ebe ịnara mmanya gị niile ga-ejubiga oke na mmanya na mmanụ ọhụrụ.
Mapnonto iti trigo dagiti pagirikan, ken aglippiasto dagiti pagkargaan iti baro nga arak ken lana.
Maka gandum akan mengisi lagi tempat pengirikan; anggur dan minyak zaitun akan meluap dari tempat pemerasan.
Tempat-tempat pengirikan menjadi penuh dengan gandum, dan tempat pemerasan kelimpahan anggur dan minyak.
E le aie saranno ripiene di frumento; e i tini traboccheranno di mosto e di olio.
Le aie si riempiranno di grano e i tini traboccheranno di mosto e d'olio.
Le aie saran piene di grano, e i tini traboccheranno di vino e d’olio;
打塲には穀物盈ち甕にはあたらしき酒と油溢れん
打ち場は穀物で満ち、石がめは新しい酒と油とであふれる。
打塲には穀物盈ち甕にはあたらしき酒と油溢れん
Hagi witi hona'ama refuzafupe kumapina witimo'a avinetesnigeno, waini tima regatatima hunentaza kerifine olivi masavema regatati'ma hunentaza kerifina waini timo'ene olivi masavemo'enena aviteno varehiramigahie.
ಕಣಗಳು ಧಾನ್ಯದಿಂದ ತುಂಬುವುವು. ತೊಟ್ಟಿಗಳು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದಲೂ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದಲೂ ತುಂಬಿ ತುಳುಕುವುವು.
ಕಣಜಗಳಲ್ಲಿ ಗೋದಿಯು ರಾಶಿರಾಶಿಯಾಗಿರುವುದು, ತೊಟ್ಟಿಗಳಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವೂ ಎಣ್ಣೆಯೂ ತುಂಬಿತುಳುಕುವವು.
마당에는 밀이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘치리로다
마당에는 밀이 가득하고 독에는 새 포도주와 기름이 넘치리로다
Nien sisi kulun wheat fah sessesla ke wheat, Luf sisken acn in orek wain fah kahkkakla ke wain ac oil in olive.
ئیتر جۆخینەکان پڕ دەبن لە دانەوێڵە و قەڕابەکان سەرڕێژ دەبن لە شەراب و زەیت.
Et implebuntur areæ frumento, et redundabunt torcularia vino et oleo.
Et implebuntur areæ frumento, et redundabunt torcularia vino, et oleo.
Et implebuntur areæ frumento, et redundabunt torcularia vino, et oleo.
Et implebuntur areæ frumento, et redundabunt torcularia vino et oleo.
et implebuntur areae frumento et redundabunt torcularia vino et oleo
Et implebuntur areae frumento, et redundabunt torcularia vino, et oleo.
Un kloni būs pilni labības, un spaidi pārtecēs no vīna un eļļas.
Etando oyo batutelaka ble ekotonda na bambuma, banzungu ekotonda na vino mpe na mafuta.
Amawuuliro gammwe galijjula eŋŋaano, n’amasogolero gammwe galijjula envinnyo n’amafuta n’okubooga ne gabooga.
Dia ho feno vary ny famoloana, ary hihoatra ny vata fanantazana ny divay sy ny diloilo.
Ho lifotse ampemba o rihao, vaho handopatse divay naho menake o sajoao.
അങ്ങനെ കളപ്പുരകൾ ധാന്യംകൊണ്ടു നിറയും; ചക്കുകൾ വീഞ്ഞും എണ്ണയും കൊണ്ട് കവിഞ്ഞൊഴുകും.
അങ്ങനെ കളപ്പുരകൾ ധാന്യംകൊണ്ടു നിറയും; ചക്കുകൾ വീഞ്ഞും എണ്ണയും കൊണ്ടു കവിയും.
മെതിക്കളങ്ങൾ ധാന്യങ്ങൾകൊണ്ടു നിറയും; ചക്കുകളിൽ പുതുവീഞ്ഞും എണ്ണയും കവിഞ്ഞൊഴുകും.
खळी गव्हाने भरून जातील, आणि पिंपे द्राक्षरसाने व जैतूनाच्या तेलाने भरून वाहतील.
ကောက်​နယ်​တ​လင်း​တို့​သည်​ဂျုံ​ဆန်​များ​နှင့် ပြည့်​နှက်​နေ​လိမ့်​မည်။ အ​သီး​နယ်​ရာ​ကျင်း​တို့​သည်​လည်း​စ​ပျစ် ရည်​နှင့် သံ​လွင်​ဆီ​တို့​ဖြင့်​လျှံ​လျက်​နေ​လိမ့်​မည်။
ကောက်နယ်တလင်းတို့သည် စပါးနှင့်ပြည့်၍၊ အသီးနယ်ရာ ကျင်းတို့၌လည်း စပျစ်ရည်နှင့်ဆီ လျှံကြ လိမ့်မည်။
ကောက်နယ် တလင်းတို့သည် စပါး နှင့် ပြည့် ၍ ၊ အသီး နယ်ရာ ကျင်းတို့၌လည်း စပျစ်ရည် နှင့် ဆီ လျှံ ကြ လိမ့်မည်။
A ka kapi nga patunga witi i te witi; ko te waina ano me te hinu o nga waka, purena tonu.
Iziza zizagcwala amabele; izikhamelo zizaphuphuma iwayini lamafutha.
Lamabala okubhulela azagcwala amabele, lezikhamelo zewayini ziphuphume ngewayini elitsha lamafutha.
खलाहरू गहुँले भरिनेछन्, र घ्‍याम्‍पोहरू नयाँ दाखमद्य र तेलले भरिएर पोखिनेछन् ।
Treskeplassene blir fulle av korn, og persekarene flyter over av most og olje.
Og fyllast skal låvarne med korn, og persorne fløyma med vinsaft og olje.
ପୁଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଖଳାସବୁ ଗହମରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ହେବ ଓ କୁଣ୍ଡସବୁ ଦ୍ରାକ୍ଷାରସ ଓ ତୈଳରେ ଉଚ୍ଛୁଳି ପଡ଼ିବ।
Oobdiin midhaaniin guutama; boolli itti wayinii cuunfanis daadhii wayinii haaraa fi zayitiidhaan guutamanii dhangalaasu.
ਪਿੜ ਅੰਨ ਨਾਲ ਭਰ ਜਾਣਗੇ ਅਤੇ ਹੌਦਾਂ ਮਧ ਅਤੇ ਤੇਲ ਨਾਲ ਉੱਛਲਣਗੀਆਂ।
پس خرمن از گندم پر خواهد شد ومعصره‌ها از شیره و روغن لبریز خواهد گردید.
خرمنگاه‌ها دوباره پر از گندم شده، چرخشتها از روغن زیتون و شراب لبریز خواهند گردید.
I będą gumna zbożem napełnione, a prasy opływać będą moszczem i oliwą.
I spichlerze będą napełnione zbożem, a tłocznie będą opływać moszczem i oliwą.
E as eiras se encherão de trigo, e as prensas transbordarão de suco de uva e azeite.
E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de oleo.
E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de óleo.
As eiras estarão cheias de trigo, e as cubas transbordarão com vinho e óleo novos.
Арииле се вор умпле де грыу, вор ӂеме точитоареле ши тяскуриле де муст ши де унтделемн.
И наполнятся гумна хлебом, и переполнятся подточилия виноградным соком и елеем.
И гумна ће се напунити жита, а каце ће се преливати вином и уљем.
I gumna æe se napuniti žita, a kace æe se preljevati vinom i uljem.
Mapuriro enyu achazara nezviyo, uye zvisviniro zvenyu zvichazara newaini itsva namafuta.
и наполнятся гумна ваша пшеницы, и преизлиются точила вином и елеем.
Tla bodo polna pšenice in kadi bodo prekipevale od vina in olja.
Oo goobaha wax lagu tumo waxaa ka buuxsami doona sarreen, oo macsarooyinkuna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri iyo saliid.
Y las eras se llenarán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.
La era estará llena de grano, los barriles rebosarán con nuevo vino y aceite de oliva.
Las eras estarán llenas de trigo, y las cubas rebosarán de vino nuevo y aceite.
Las eras se llenarán de trigo, los lagares rebosarán de vino nuevo y aceite.
Y las eras se henchirán de trigo; y los lagares rebosarán de vino y aceite.
Y las eras se henchirán de trigo, y los lagares rebosarán de vino y aceite.
Y los pisos estarán llenos de grano, y los lugares de trituración rebosantes de vino y aceite.
Se llenarán de trigo las eras, y los lagares rebosarán de vino y de aceite.
Sakafu ya kupepetea zitajaa ngano, na vyombo vitafurika kwa divai mpya na mafuta.
Sakafu za kupuria zitajaa nafaka, mapipa yatafurika mvinyo mpya na mafuta.
Så skola logarna fyllas mod säd och pressarna flöda över av vin och olja.
Att ladorna varda fulla med korn, och presserna öfverflödighet af must och oljo hafva skola.
Så skola logarna fyllas mod säd och pressarna flöda över av vin och olja.
At ang mga lapag ay mangapupuno ng trigo, at ang mga kamalig ay aapawan ng alak at langis.
Mapupuno ng trigo ang mga giikan, aapaw ang mga lalagyan ng bagong alak at langis.
களங்கள் தானியத்தினால் நிரம்பும்; ஆலைகளில் திராட்சைரசமும் எண்ணெயும் வழிந்தோடும்.
சூடடிக்கும் களங்கள் தானியத்தினால் நிரம்பியிருக்கும்; ஆலைகள் புதிய திராட்சை இரசத்தினாலும் எண்ணெயினாலும் நிரம்பிவழியும்.
కళ్ళాలు గోదుమ గింజలతో నిండి ఉంటాయి. కొత్త ద్రాక్షారసం, నూనెతో తొట్లు పొర్లి పారతాయి.
Pea ʻe fonu ʻi he uite ʻae ngaahi hahaʻanga, pea ʻe pito mahuohua ʻae ngaahi tataʻoʻanga ʻi he uaine mo e lolo.
Harman yeri tahılla dolacak. Şarap ve zeytinyağı tekneleri taşacak.
Aduan bɛyɛ awiporowbea hɔ ma, nsa foforo ne ngo bebu so wɔ kyi amoa mu.
Aduane bɛyɛ ayuporobea hɔ ma nsã foforɔ ne ngo bɛbu so wɔ kyi amena mu.
І то́ки напо́вняться збіжжям, чави́льні ж кадки́ будуть перелива́тись вином молодим та оливою.
यहाँ तक कि खलीहान गेहूँ से भर जाएँगे, और हौज़ नई मय और तेल से लबरेज़ होंगे।
خامانلار بۇغدايغا تولغان بولىدۇ، ئىدىش-كۈپلەر يېڭى شاراب ھەم مايلارغا تولۇپ تاشىدۇ.
Хаманлар буғдайға толған болиду, Идиш-күпләр йеңи шарап һәм майларға толуп ташиду.
Xamanlar bughdaygha tolghan bolidu, Idish-küpler yéngi sharab hem maylargha tolup tashidu.
Hamanlar buƣdayƣa tolƣan bolidu, Idix-küplǝr yengi xarab ⱨǝm maylarƣa tolup taxidu.
Những sân sẽ đầy lúa mì, những thùng tràn rượu mới và dầu.
Những sân sẽ đầy lúa mì, những thùng tràn rượu mới và dầu.
Sân đạp lúa sẽ đầy ngập lúa mì, và các máy ép sẽ tràn đầy rượu mới và dầu ô-liu.
Àwọn ilẹ̀ ìpakà yóò kún fún ọkà; àti ọpọ́n wọn nì yóò sàn jáde pẹ̀lú ọtí wáìnì tuntun àti òróró.
Verse Count = 212

< Joel 2:24 >