< Job 9:4 >

God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Perëndia është i urtë nga zemra dhe i fuqishëm nga forca, kush, pra, u fortësua kundër tij dhe i shkoi mbarë?
هُوَ حَكِيمُ ٱلْقَلْبِ وَشَدِيدُ ٱلْقُوَّةِ. مَنْ تَصَلَّبَ عَلَيْهِ فَسَلِمَ؟
هُوَ حَكِيمُ الْقَلْبِ وَعَظِيمُ الْقُوَّةِ، فَمَنْ تَصَلَّبَ أَمَامَهُ وَسَلِمَ؟
ঈশ্বৰৰ অন্তৰত জ্ঞান আছে, আৰু শক্তিত তেওঁ পৰাক্ৰমী; তেওঁৰ বিৰুদ্ধে ডিঙি ঠৰ কৰি কোনে কেতিয়া উন্নতি লাভ কৰিলে?
Hikməti dərin, gücü tükənməyən Odur. Ona qarşı duranlardan kim sağ qalıb?
ঈশ্বর হৃদয়ে জ্ঞানী এবং বলশালী শক্তিতে; কে কবে তাঁর বিরুদ্ধে নিজেকে কঠিন করছে এবং সফল হয়েছে?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Ang Dios manggialamon sa kasingkasing ug makagagahom sa kusog; kinsa man ang nagpagahi sa iyang kaugalingon batok kaniya ug nagmalampuson? —
Sithaw loe palunghahaih, thacakhaih hoiah koi; palung thah, anih ih lok aek kami loe khosak hoihaih hnuk vai maw?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
Ijeh inem itile Pathen chu ha chih a chinga, chule thahattah ahi. Koipen in ama chu aphin doh a anel jou ding ham?
他心里有智慧,且大有能力。 谁向 神刚硬而得亨通呢?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
Wie heeft den Alwijze en den Almachtige Ooit ongedeerd getrotseerd?
Hij is wijs van hart, en sterk van kracht; wie heeft zich tegen Hem verhard, en vrede gehad?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?—
He is wise in heart and great in strength: who ever made his face hard against him, and any good came of it?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
God is so wise and so powerful that no-one could challenge him and win.
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
He is wise in heart, and mighty in strength; who hath hardened himself against Him, and prospered?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
He is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and has prospered?
For he is wise in mind, and mighty, and great: who has hardened himself against him and endured?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
For he is wise in heart, and mighty in strength: who has hardened himself against him, and prospered?
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and prospered?
Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
wise heart and strong strength who? [link] to harden to(wards) him [seq] to complete:
wise heart and strong strength who? to harden to(wards) him and to complete
God is very wise [IDM] and very powerful; no one who has tried to challenge God has been able to win.
God is wise in heart and mighty in strength; who has ever hardened himself against him and succeeded?—
[He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
He is wiys in herte, and strong in myyt; who ayenstood hym, and hadde pees?
Wise in heart and strong in power — Who hath hardened toward Him and is at peace?
Li estas saĝa per Sia koro kaj potenca per Sia forto; Kiu kuraĝus stari kontraŭ Li kaj restus sendifekta?
Hän on viisas ja voimallinen: kenenkä siitä on hyvää ollut, kuin häntä vastaan on itsensä asettanut?
Hän on viisas mieleltään ja väkevä voimaltaan kuka on niskoitellut häntä vastaan ja jäänyt rankaisematta?
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
[Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
A lui la sagesse et la toute-puissance: Qui lui résisterait impunément?
Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
Pour l'intelligence, Il est sage, et pour la force, Il est puissant; qui pourrait Le braver, et rester sain et sauf?
Lui seul est sage en ses pensées; il est fort, il est grand; qui donc s'est assez endurci pour lui résister?
Eminemment sage, triomphant de force, qui jamais lui tint tête et s’en trouva bien?
Ist einer noch so klug und stark, wer trotzte ihm und bliebe heil?
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
Er ist weise von Herzen und stark an Kraft: wer hat sich wider ihn verhärtet und ist unversehrt geblieben?
Der weisen Sinnes und von gewaltiger Kraft ist - wer hat ihm je getrotzt und blieb unversehrt?
Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
σοφὸς γάρ ἐστιν διανοίᾳ κραταιός τε καὶ μέγας τίς σκληρὸς γενόμενος ἐναντίον αὐτοῦ ὑπέμεινεν
ઈશ્વર જ્ઞાની તથા પરાક્રમી છે, તેમની સામે થઈને કોણ આબાદાની પામ્યો છે?
Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
He akamai ia ma ka naau, a ua nui ka ikaika: Owai la ka mea hoopaakiki ku e ia ia, a ua pomaikai?
חכם לבב ואמיץ כח-- מי-הקשה אליו וישלם
חֲכַ֣ם לֵ֭בָב וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ מִֽי־הִקְשָׁ֥ה אֵ֝לָ֗יו וַיִּשְׁלָֽם׃
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
חֲכַ֣ם לֵ֭בָב וְאַמִּ֣יץ כֹּ֑חַ מִֽי־הִקְשָׁ֥ה אֵ֝לָ֗יו וַיִּשְׁלָֽם׃
परमेश्वर बुद्धिमान और अति सामर्थी है: उसके विरोध में हठ करके कौन कभी प्रबल हुआ है?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
Allah itu sangat arif dan berkuasa; siapa dapat tahan melawan Dia?
[Egli è] savio di cuore, e potente di forza; Chi si è [mai] indurato contro a lui, ed è prosperato?
Saggio di mente, potente per la forza, chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
Dio è savio di cuore, è grande in potenza; chi gli ha tenuto fronte e se n’è trovato bene?
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
神は心慧く力強くましますなり 誰か神に逆ひてその身安からんや
ದೇವರ ಹೃದಯವು ವಿವೇಕವುಳ್ಳದ್ದು, ಆತನ ಶಕ್ತಿಯು ಪ್ರಬಲವಾದದ್ದು. ಆತನ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಮನಸ್ಸು ಕಠಿಣಮಾಡಿಕೊಂಡವನು ಸಾರ್ಥಕನಾದದ್ದುಂಟೇ?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
God El arulana lalmwetmet ac kulana; Wangin mwet ku in alein nu sel.
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Sapiens corde est, et fortis robore: quis restitit ei, et pacem habuit?
Viņš ir gudrs no sirds un stiprs no spēka; kas pret Viņu var tiepties un pastāvēt?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
അവിടുന്ന് ജ്ഞാനിയും മഹാശക്തനുമാകുന്നു; അവിടുത്തോട് ശഠിച്ചിട്ട് വിജയിച്ചവൻ ആര്?
देव खूप विद्वान आहे आणि त्याची शक्ती अमर्याद आहे. देवाचे मन कठीण करून कोण निभावेल?
ဘုရားသခင်သည်ထူးဆန်းသောဥာဏ်၊ ကြီးစွာသောတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ အဘယ်သူသည် အာဏာတော်ကို ဆန်၍အောင်နိုင်သနည်း။
ဘုရားသခင်သည်ထူးဆန်းသောဥာဏ်၊ ကြီးစွာသောတန်ခိုးနှင့် ပြည့်စုံတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ အဘယ်သူသည် အာဏာတော်ကို ဆန်၍အောင်နိုင်သနည်း။
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
परमेश्‍वर हृदयमा बुद्धिमान् र बलमा शक्तिशाली हुनुहुन्छ । उहाँको विरुद्धमा कसले आफूलाई कहिलै कठोर पारेको अनि सफल भएको छ र?
Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Vis som han er og sterk i velde - kven kann vel strafflaust tråssa honom,
ସେ ମନରେ ଜ୍ଞାନବାନ ଓ ବଳରେ ପରାକ୍ରାନ୍ତ; କିଏ ତାହାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଆପଣାକୁ ପ୍ରବଳ କରି ମଙ୍ଗଳ ପାଇଅଛି?
ਉਹ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਅਤੇ ਅੱਤ ਬਲਵੰਤ ਹੈ, ਕਿਸ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਪਰਬਲ ਹੋਇਆ?
اودر ذهن حکیم و در قوت تواناست. کیست که با اومقاومت کرده و کامیاب شده باشد؟
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Elle é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra elle, e teve paz?
Ele é sábio de coração, e forte de forças: quem se endureceu contra ele, e teve paz?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
Mudar je srcem i jak snagom; ko se je opro njemu i bio sreæan?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
On je moder v srcu in mogočen v moči, kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
Qalbigiisu waa xigmad miidhan, oo xooggiisuna waa badan yahay; Bal yaa intuu isaga ka qalafsanaaday barwaaqoobay?
El es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
El es sabio de corazón, y poderoso en fortaleza: ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
Mungu ni mwenye hekima moyoni na ukuu katika nguvu; ni nani daima aliyejifanya mwenyewe kuwa mgumu dhidi yake na akafanikiwa? -
Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft, vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
Han är vis och mägtig; hvem hafver det dock gått väl af, som sig hafver satt emot honom?
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
Ang Diyos ay marunong sa puso at makapangyarihan sa lakas; Sino ang nagmatigas laban sa kaniya ang nagtagumpay kailanman? —
அவர் இருதயத்தில் ஞானமுள்ளவர், பெலத்தில் பராக்கிரமமுள்ளவர்; அவருக்கு விரோதமாகத் தன்னைக் கடினப்படுத்தி வாழ்ந்தவன் யார்?
ఆయన అత్యంత వివేకం, బల ప్రభావాలు గలవాడు. ఆయనతో పోరాడాలని తెగించిన వాళ్ళు తప్పక కీడు పాలవుతారు.
‌ʻOku poto ia ʻi loto, pea lahi ʻi he mālohi: ko hai kuo ne fakaangatuʻu ia kiate ia, pea monūʻia?
O'nun bilgisi derin, gücü eşsizdir, Kim O'na direndi de ayakta kaldı?
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий — і ці́лим зостався?
वह दिल का 'अक़्लमन्द और ताक़त में ज़ोरआवर है, किसी ने हिम्मत करके उसका सामना किया है और बढ़ा हो।
ئۇنىڭ قەلبىدە چوڭقۇر دانالىق باردۇر، ئۇ زور كۈچ-قۇدرەتكە ئىگىدۇر؛ كىممۇ ئۇنىڭغا قارشى چىقىپ، يۈرىكىنى توم قىلىپ، كېيىن تىنچ-ئامان قالغان؟
Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур, У зор күч-қудрәткә егидур; Кимму Униңға қарши чиқип, жүригини том қилип, Кейин теч-аман қалған?
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
Uning ⱪǝlbidǝ qongⱪur danaliⱪ bardur, U zor küq-ⱪudrǝtkǝ igidur; Kimmu Uningƣa ⱪarxi qiⱪip, yürikini tom ⱪilip, Keyin tinq-aman ⱪalƣan?
Đức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
Ðức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
Verse Count = 146

< Job 9:4 >