< Job 6:6 >

Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
A hahet vallë një ushqim i amësht pa kripë, apo ka ndonjë farë shije në të bardhën e vezës?
هَلْ يُؤْكَلُ ٱلْمَسِيخُ بِلَا مِلْحٍ، أَوْ يُوجَدُ طَعْمٌ فِي مَرَقِ ٱلْبَقْلَةِ؟
أَيُمْكِنُ أَنْ يُؤْكَلَ مَا لاَ طَعْمَ لَهُ مِنْ غَيْرِ مِلْحٍ، أَمْ أَنَّ هُنَاكَ مَذَاقاً لِبَيَاضِ الْبَيْضَةِ؟
যিহৰ সোৱাদ নাই, তাক জানো লোণ নিদিয়াকৈ খোৱা যায়? বা কণীৰ বগা বিজলুৱা অংশত জানো আস্বাদ আছে?
Duzsuz, şit yeməyi yemək olarmı? Yumurta ağının dadı varmı?
যার স্বাদ নেই সেটা কি নুন ছাড়া খাওয়া যায়? অথবা ডিমের সাদা অংশে কি কোন স্বাদ আছে?
বিস্বাদ খাদ্য কি বিনা লবণে খাওয়া যায়? বা ম্যালোর রসে কি কোনও স্বাদ আছে?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Makaon ba ang walay lami nga pagkaon kung walay asin? O aduna bay lami ang puti sa itlog?
Ang butang nga walay lami makaon ba kong walay asin? Kun ang puti sa itlog aduna bay lami?
Kodi chakudya chosakoma nʼkuchidya chopanda mchere, nanga choyera cha dzira chimakoma?
Kakhraem ai caaknaek paloi ai ah caak thai maw? To tih ai boeh loe aadui tui kanglung pongah khraemhaih oh maw?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
Chiso louna anneh chunga chu mihon alung lhailou nao aseiji louvu ham? A-alna bei ahtwi kang podal khu kon adu ding ham?
物淡而无盐岂可吃吗? 蛋青有什么滋味呢?
物淡而無鹽豈可吃嗎? 蛋青有甚麼滋味呢?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
Zdaliž jedí to, což neslaného jest, bez soli? Jest-liž chut v věci slzké?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Mon det vamle kan ædes uden Salt? eller er der Smag i det hvide om Æggeblommen?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
Chiemo maboth bende inyalo cham ka ok oketie chumbi, koso mit mane miyudo ei nyai tongʼ marachar?
Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
Kan het laffe zonder zout worden gegeten, Of is er smaak aan het wit van een ei?
Wordt ook het onsmakelijke gegeten zonder zout? Is er smaak in het witte des dooiers?
Can that which has no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the white of an egg?
Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
Shall that which is insipid be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
Can something that's tasteless be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Shall bread be eaten without salt? or again, is there taste in empty words?
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
Is an insipid thing eaten without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which is unsavory be eaten without salt? Is there any taste in the white of an egg?
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
¿ Is it eaten tasteless [food] because not salt or? [is] there taste in [the] slime of purslane.
to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
People complain [RHQ] when they must eat food which has no salt or other tasteless food [MET], [and that is what your words are like, Eliphaz].
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Ether whethir a thing vnsauery may be etun, which is not maad sauery bi salt? Ether whether ony man may taaste a thing, which tastid bryngith deeth?
Eaten is an insipid thing without salt? Is there sense in the drivel of dreams?
Ĉu oni manĝas sengustaĵon sen salo? Ĉu havas guston la albumeno de ovo?
Ɖe woaɖu nu vɔvɔ dzemademee alo ɖe koklozi ƒe ɣia vivinaa?
Syödäänkö mautointa ilman suolaa? eli maistaako valkuainen munan ruskuaisen ympäriltä?
Käykö äitelää syöminen ilman suolaa, tahi onko makua munanvalkuaisessa?
Comment se nourrir d'un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d'une herbe insipide?
Peut-on manger sans sel ce qui n'a pas de saveur? Ou y a-t-il un goût dans le blanc d'un œuf?
Ce qui est insipide, le mange-t-on sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
Mangera-t-on sans sel ce qui est fade? trouvera-t-on de la saveur dans le blanc d'un œuf?
Peut-on manger d’un mets fade, qui n’est pas assaisonné avec le sel? ou quelqu’un peut-il goûter ce qui fait mourir celui qui en goûte?
Peut-on manger ce qui est fade et sans sel? Y a-t-il de la saveur dans le blanc d’un œuf?
Comment se nourrir d’un mets fade et sans sel, ou bien trouver du goût au jus d’une herbe insipide?
Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
Mange-t-on ce qui est insipide, sans sel? Le blanc de l'œuf a-t-il une saveur?
Mange-t-on le pain sans sel? Et trouve-t-on du goût aux paroles vaines?
Peut-on manger un mets insipide sans y mettre du sel? Trouve-t-on quelque saveur au blanc de l’œuf?
Kann man denn Fades ohne Salz genießen; besitzt das Eiweiß Wohlgeschmack?
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß? [And.: im Burzelkrautschleim]
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
Kann man Fades ungesalzen genießen, oder hat das Eiweiß Wohlgeschmack?
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
Genießt man fade Speisen ohne Salz? Oder ist Wohlgeschmack im Schleim des Eidotters?
Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
Irio itarĩ mũcamo nĩ irĩĩkaga itekĩrĩtwo cumbĩ? Mũruru wa itumbĩ ũrĩa mwerũ-rĩ, nĩ urĩ mũrĩo?
Τρώγεται το άνοστον χωρίς άλατος; ή υπάρχει γεύσις εν τω λευκώματι του ωού;
εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός εἰ δὲ καὶ ἔστιν γεῦμα ἐν ῥήμασιν κενοῖς
શું ફિક્કી વસ્તુ મીઠા વગર ખવાય? અથવા શું ઈંડાની સફેદીમાં કંઈ સ્વાદ હોય?
Moun pa manje manje ki san gou, manje ki san sèl. Blan ze pa gen bon gou nan bouch.
Èske bagay san gou kapab manje san sèl, oswa èske pati blan nan zye poul a gen gou?
Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
היאכל תפל מבלי-מלח אם-יש-טעם בריר חלמות
הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃
הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמֽוּת׃
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמֽוּת׃
הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃
जो फीका है क्या वह बिना नमक खाया जाता है? क्या अण्डे की सफेदी में भी कुछ स्वाद होता है?
क्या किसी स्वादरहित वस्तु का सेवन नमक के बिना संभव है? क्या अंडे की सफेदी में कोई भी स्वाद होता है?
Vajjon ízetlen, sótalan étket eszik-é az ember; avagy kellemes íze van-é a tojásfehérnek?
Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
A na-eri nri na-adịghị ụtọ ma e etinyeghị ya nnu, ka o nwere ụtọ dị na eso ọkwụrụ?
Mabalin kadi a kanen ti natamnay nga awan asinna? Wenno adda kadi ti aniaman a ramanna ti puraw iti itlog?
Tetapi makanan hambar, siapa suka? Mana boleh putih telur ada rasanya?
Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
Una cosa insipida si mangia ella senza sale? Evvi sapore nella chiara ch'è intorno al torlo dell'uovo?
Si mangia forse un cibo insipido, senza sale? O che gusto c'è nell'acqua di malva?
Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
味のない物は塩がなくて食べられようか。すべりひゆのしるは味があろうか。
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
Hagi hagema ontegeno'ma hagama osu ne'zana vahe'mo'za amnea negahazafi? Nama amu'amofo efeke'amo'a haga hugahifi?
ರುಚಿ ಇಲ್ಲದ ಆಹಾರನ್ನು ಉಪ್ಪಿಲ್ಲದೆ ತಿನ್ನಬಹುದೋ? ಕೋಳಿ ಮೊಟ್ಟೆಯ ಲೋಳೆಯಲ್ಲಿ ರುಚಿಯುಂಟೋ?
ಸಪ್ಪೆಯನ್ನು ಉಪ್ಪಿಲ್ಲದೆ ತಿನ್ನಬಹುದೇ? ಮೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿರುವ ಲೋಳೆಯು ರುಚಿಯೇ?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
ئایا خواردنێکی بێ تام بەبێ خوێ دەخورێت، یان لینجاوی پاڵپینە تامی هەیە؟
aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare quod gustatum affert mortem?
aut poterit comedi insulsum quod non est sale conditum aut potest aliquis gustare quod gustatum adfert mortem
Aut poterit comedi insulsum, quod non est sale conditum? aut potest aliquis gustare, quod gustatum affert mortem?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
Boni, baliaka na mungwa te bilei oyo ezanga elengi? Mayi oyo ezalaka kati na maki ezalaka elengi?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
Azo hanina va ny matsatso, raha tsy asian-tsira? Na mba misy tsirony va ny tafotsin’ atody?
Ho kamaeñe tsy aman-tsira hao t’ie nàmoñe? mafiry hao ty tapotin’atoly?
രുചിയില്ലാത്തത് ഉപ്പുകൂടാതെ തിന്നാമോ? മുട്ടയുടെ വെള്ളയ്ക്ക് രുചിയുണ്ടോ?
രുചിയില്ലാത്തതു ഉപ്പുകൂടാതെ തിന്നാമോ? മുട്ടയുടെ വെള്ളെക്കു രുചിയുണ്ടോ?
രുചിയില്ലാത്ത ആഹാരം ഉപ്പു ചേർക്കാതെ കഴിക്കാൻ കഴിയുമോ? മുട്ടയുടെ വെള്ളയ്ക്ക് എന്ത് രുചിയാണുള്ളത്?
ज्याला चव नाही असे मिठाशिवाय खातात काय? किंवा अंड्यातल्या पांढऱ्या भागाला काही चव असते काय?
မမြိန်သောအရာကို ဆားမပါဘဲ စားနိုင် သလော။ ကြက်ဥအကာသည် ဆိမ့်သောအရသာ ရှိသလော။
မ မြိန်သောအရာကို ဆား မ ပါဘဲ စား နိုင် သလော။ ကြက်ဥ အကာ သည် ဆိမ့်သောအရသာ ရှိ သလော။
မမြိန်သောအရာကို ဆားမပါဘဲ စားနိုင် သလော။ ကြက်ဥအကာသည် ဆိမ့်သောအရသာ ရှိသလော။
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
के स्वाद नभएको खानेकुरालाई नुनविना खान सकिन्छ र? वा अण्डाको सेतो भागको कुनै स्वाद हुन्छ र?
Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
ଅସ୍ୱାଦ ଦ୍ରବ୍ୟ କʼଣ ଲବଣ ବିନା ଭୋଜନ କରାଯାଇପାରେ? ଅବା ଡିମ୍ବର ଲାଳରେ କି କିଛି ସ୍ୱାଦ ଅଛି?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
ਕੀ, ਫਿੱਕੀ ਚੀਜ਼ ਲੂਣ ਤੋਂ ਬਿਨ੍ਹਾਂ ਖਾਈਦੀ ਹੈ? ਕੀ ਆਂਡੇ ਦੀ ਸਫ਼ੇਦੀ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸੁਆਦ ਹੈ?
آیا چیز بی‌مزه، بی‌نمک خورده می‌شود؟ و یا در سفیده تخم، طعم می‌باشد؟
آیا انسان از بی‌نمک بودن غذا شکایت نمی‌کند؟ یا کسی سفیده تخم‌مرغ بی‌مزه را دوست دارد؟
Izali może być jedzona rzecz niesmaczna bez soli? albo jestli jaki smak w białku jajowym?
Czy można zjeść niesmaczną rzecz bez soli? Czy ma jakiś smak białko jajka?
Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
Ou comer-se-ha sem sal o que é insipido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? ou haverá gosto na clara do ovo?
Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
Ko, chokudya chisinganaki chingadyiwa chisina munyu here? Ko, chichena chezai chinonaka here?
Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Mar se lahko to, kar je neokusno, jé brez soli? Ali je sploh kaj okusa v jajčnem beljaku?
Wixii aan dhadhan lahayn miyaa cusbola'aan la cuni karaa? Ukunta xabkeeduse miyuu dhadhan leeyahay?
¿Por ventura se comerá lo desabrido sin sal? ¿O habrá gusto en la clara del huevo?
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
¿Comerse ha lo desabrido sin sal? ¿o habrá gusto en la clara del huevo?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿ó habrá gusto en la clara del huevo?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
¿Acaso se puede comer un manjar insípido, sin sal, o gustar el jugo de plantas sin sabor?
Je inawezekana kitu kisicho na ladha kulika bila chumvi? Au kuna radha yoyote katika ute mweupe wa yai?
Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
Kan man ock äta det som osaltadt är? Eller månn någor vilja smaka det hvita om äggeblomman?
Men vem vill äta den mat som ej har smak eller sälta, och vem finner behag i slemörtens saft?
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
Ang isang pagkain ba na walang lasa ay makakain kung walang asin? O may kung anong lasa ba sa puti ng itlog?
ருசியில்லாத பதார்த்தத்தை உப்பில்லாமல் சாப்பிடமுடியுமோ? முட்டையின் வெள்ளைக்கருவில் சுவை உண்டோ?
சுவையில்லாத உணவு உப்பின்றி சாப்பிடப்படுமோ? முட்டையின் வெள்ளைக்கருவில் ஏதேனும் சுவை உண்டோ?
ఉప్పు లేకుండా చప్పగా ఉండే వాటిని ఎవరైనా తింటారా? గుడ్డులోని తెల్ల సొనకు రుచి ఉంటుందా?
‌ʻE faʻa kai ʻae meʻa ifoifonoa taʻehamāsima? Pe ʻoku ai ha ifo ʻi he nāunau ʻoe foʻi manu?
Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, Yumurta akında tat bulunur mu?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
So wodi aduan a nkyene nni mu? Na ɔdɛ bi wɔ nkesua mu fufu mu ana?
Wɔdi aduane a nkyene nni mu anaa, na kosua mu fufuo nso ɔdɛ bi wɔ mu anaa?
Чи без соли їдять несмачне́, чи є смак у білко́ві яйця́?
क्या फीकी चीज़ बे नमक खायी जा सकता है? या क्या अंडे की सफ़ेदी में कोई मज़ा है?
تۇز بولمىسا تەمسىز نەرسىنى يېگىلى بولامدۇ؟ خام تۇخۇمنىڭ ئېقىنىڭ تەمى بارمۇ؟
Туз болмиса тәмсиз нәрсини йегили боламду? Хам тухумниң еқиниң тәми барму?
Tuz bolmisa temsiz nersini yégili bolamdu? Xam tuxumning éqining temi barmu?
Tuz bolmisa tǝmsiz nǝrsini yegili bolamdu? Ham tuhumning eⱪining tǝmi barmu?
Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối? Còn trong tròng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
Vật chi lạt lẽo, người ta nào ăn chẳng bỏ muối? Còn trong lòng trắng trứng gà, đâu có mùi lai gì?
Có ai không than phiền khi thức ăn nhạt nhẽo? Có ai muốn lòng trắng trứng vô vị chăng?
A ha lè jẹ ohun tí kò ní adùn ní àìní iyọ̀, tàbí adùn ha wà nínú funfun ẹyin?
Verse Count = 207

< Job 6:6 >