Job 6:20

They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
por ata mbeten të zhgënjyer megjithë shpresat e tyre; kur arrijnë aty mbeten të hutuar.
خَزُوا فِي مَا كَانُوا مُطْمَئِنِّينَ. جَاءُوا إِلَيْهَا فَخَجِلُوا.
اعْتَرَتْهُمُ الْخَيْبَةُ لأَنَّهُمْ أَمَّلُوا فِيهَا، وَعِنْدَمَا أَقْبَلُوا إِلَيْهَا اسْتَبَدَّ بِهِمِ الْخَجَلُ.
কিন্তু তেওঁলোক আশাত বঞ্চিত হয়, তেওঁলোক সেই ঠাইলৈ গৈ হতাশ হয়।
Amma ora çatanda ümid bağladıqlarına peşman olar, Mat-məəttəl qalar.
তারা হতাশ হয়েছিল কারণ তারা জল খোঁজার ব্যাপারে আত্মবিশ্বাসী ছিল; তারা সেখানে গেল, কিন্তু তারা প্রতারিত হল।
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Nasubo sila tungod kay naglaom sila nga makakita ug tubig. Miadto sila didto, apan nalimbongan sila.
Nihcae oephaih tawnh o, toe palungboeng o ving; to ah phak o naah, palungboeng o.
A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
Akinep nao chu asim jiuvinahinlah alunglhai jipouve, ahunglhun tengleh akinep nao akisudongjitauve.
他们因失了盼望就抱愧, 来到那里便蒙羞。
他們因失了盼望就抱愧, 來到那裏便蒙羞。
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
Zastyděli se, že v nich doufali; nebo přišedše až k nim, oklamáni jsou.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
Maar ze worden in hun verwachting beschaamd, Staan bij hun aankomst te schande.
Zij worden beschaamd, omdat elkeen vertrouwde; als zij daartoe komen, zo worden zij schaamrood.
They were put to shame because they had hoped. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
They are ashamed at their hope; they come thither, and are confounded.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
but their hopes were dashed—they came and found nothing.
But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
They too that trust in cities and riches shall come to shame.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
be ashamed for [link] to trust to come (in) till her [seq] be ashamed:
be ashamed for to trust to come (in) till her and be ashamed
But they do not find any, so they are very disappointed.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
They were confounded because they had hoped; they came there, and were ashamed.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Thei ben schent, for Y hopide; and thei camen `til to me, and thei ben hilid with schame.
They were ashamed that one hath trusted, They have come unto it and are confounded.
Sed ili hontas pro sia fido; Ili aliras, kaj ruĝiĝas de honto.
Mutta heidän pitää häpiään tuleman, ratki surutoinna ollessansa; ja heidän pitää häpeemän siihen tultuansa.
he joutuivat häpeään, kun niihin luottivat, pettyivät perille tullessansa.
ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
[Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré; ils y sont allés, et ils en ont rougi.
Ils sont honteux d’avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
Ils auront à rougir de honte, ceux qui se croient forts parce qu'ils possèdent des villes et des richesses.
Mais ils sont déçus dans leur confiance; arrivés sur les lieux, ils sont pleins de confusion.
Doch ihr Vertrauen täuschet sie; sie kommen hin und sind dann schwer betrogen. -
sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
Sie wurden zu Schanden mit ihrem Vertrauen, kamen hin und wurden enttäuscht.
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες
પણ આશા નિષ્ફળ જવાથી તેઓ લજ્જિત થયા. પરંતુ ત્યાં પહોંચ્યા ત્યારે તેઓ નિરાશ થયા હતા.
Yo pa ka jwenn. Rive devan ravin lan, yo pa konn sa pou yo fè.
Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
בשו כי-בטח באו עדיה ויחפרו
בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃
वे लज्जित हुए क्योंकि उन्होंने भरोसा रखा था; और वहाँ पहुँचकर उनके मुँह सूख गए।
Megszégyenlik, hogy bíztak, közel mennek és elpirulnak.
Naupayda gapu ta mamatida a makabirokda iti danum; Napanda sadiay, ngem naallilawda.
Tetapi harapan mereka sia-sia di tepi kali yang tiada airnya.
[Ma] si vergognano di esservisi fidati; Essendo giunti fin là, sono confusi.
ma rimangono delusi d'avere sperato, giunti fin là, ne restano confusi.
ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
彼らはこれにたよったために失望し、そこに来てみて、あわてる。
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
ಅಲ್ಲಿಗೆ ಸೇರಿ ಆಶಾಭಂಗಪಟ್ಟರು, ನಂಬಿದಷ್ಟೂ ನಿರೀಕ್ಷೆಗೆಟ್ಟರು.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
confusi sunt quia speravi venerunt quoque usque ad me et pudore cooperti sunt
Confusi sunt, quia speravi: venerunt quoque usque ad me, et pudore cooperti sunt.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
Very hevitra ireo, satria samy nanampo; tonga teo izy, kanjo nangaihay.
പ്രതീക്ഷിച്ചതുകൊണ്ട് അവർ ലജ്ജിക്കുന്നു; അവിടംവരെ ചെന്ന് നാണിച്ചു പോകുന്നു.
त्याची अपेक्षाभंग झाली कारण त्यांना पाणी सापडण्याची खात्री होती, ते तेथे गेले परंतु ते तेथे फसले.
မြော်လင့်၍စိတ်ပျက်ကြ၏။ ထိုအရပ်သို့ ရောက်သောအခါ ရှက်ကြောက်လျက် နေကြ၏။
မြော်လင့်၍စိတ်ပျက်ကြ၏။ ထိုအရပ်သို့ ရောက်သောအခါ ရှက်ကြောက်လျက် နေကြ၏။
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
तिनमा पानी भेट्टाउने निश्‍चयता भएको हुनाले तिनीहरू निरुत्साही भए । तिनीहरू त्यहाँ गए, तर तिनीहरू धोकामा परे ।
de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
ସେମାନେ ପ୍ରତ୍ୟାଶା କରିଥିବା ସକାଶୁ ଲଜ୍ଜିତ ହେଲେ; ସେମାନେ ସେଠାରେ ଉପସ୍ଥିତ ହୋଇ ଘାବରା ହେଲେ।
ਤੇਮਾ ਦੇ ਕਾਫ਼ਲੇ ਵੇਖਦੇ ਰਹੇ, ਸਬਾ ਦੇ ਜੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦੇ ਰਹੇ,
از امید خود خجل گردیدند. به آنجا رسیدند وشرمنده گشتند.
Ale się zawstydzili, iż w nich ufali; a gdy tam przyszli, oszukali się.
Ale zawiedli się w oczekiwaniu, przyszli tam i zawstydzili się.
Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
Foram envergonhados, por terem confiado e, chegando ali, se confundem.
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
Zbegani so bili, ker so upali; prišli so tja in bili osramočeni.
Way ceeboobeen, waayo, way rajeeyeen, Halkaasay yimaadeen, oo way hungoobeen.
pero fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
Mas fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y se hallaron confusos.
[Mas] fueron avergonzados por su esperanza; porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
Wamevunjika moyo kwa sababu walitumaini kupata maji. Wakaenda huko, lakini walidanganywa.
men de kommo på skam i sin förtröstan, de sågo sig gäckade, när de hade hunnit ditfram.
Men de skola komma på skam, då det är aldrasäkrast; och skola skämma sig, då de deruppå komne äro.
Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
Sila ay nabigo dahil umaasa sila na makakahanap ng tubig; pumunta sila roon pero sila ay nilinlang.
தாங்கள் இப்படி நம்பினதினாலே வெட்கப்படுகிறார்கள்; அவ்விடம்வரை வந்து கலங்கிப்போகிறார்கள்.
వాటిని నమ్మినందుకు వాళ్ళు అవమానం పొందుతారు. వాటిని సమీపించి కలవరానికి గురౌతారు.
Naʻa nau puputuʻu koeʻuhi naʻa nau ʻamanaki; naʻa nau haʻu ki ai, pea mā.
Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, Hayal kırıklığına uğrarlar.
І засоромилися, що вони сподівались; до нього прийшли та й збентежились.
वह शर्मिन्दा हुए क्यूँकि उन्होंने उम्मीद की थी, वह वहाँ आए और पशेमान हुए।
بىراق ئۇلار ئىشەنگىنىدىن ئۈمىدسىزلىنىپ نومۇستا قالدى؛ ئۇلار ئاشۇ يەرگە كېلىشى بىلەن پاراكەندىچىلىككە ئۇچرىدى.
Бирақ улар ишәнгинидин үмүтсизлинип номуста қалди; Улар әшу йәргә келиши билән паракәндичиликкә учриди.
Biraq ular ishen’ginidin ümidsizlinip nomusta qaldi; Ular ashu yerge kélishi bilen parakendichilikke uchridi.
Biraⱪ ular ixǝnginidin ümidsizlinip nomusta ⱪaldi; Ular axu yǝrgǝ kelixi bilǝn parakǝndiqilikkǝ uqridi.
Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó; Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
Nhưng chúng bị mắc cỡ vì nhờ cậy nơi nó; Khi đến tại khe, bèn phải hổ thẹn.
Verse Count = 145