< Job 6:12 >

Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Forca ime a është vallë ajo e gurëve, ose mishi im është prej bronzi?
هَلْ قُوَّتِي قُوَّةُ ٱلْحِجَارَةِ؟ هَلْ لَحْمِي نُحَاسٌ؟
أَقُوَّةُ الْحِجَارَةِ قُوَّتِي؟ أَمْ لَحْمِي مِنْ نُحَاسٍ؟
মোৰ বল জানো শিলৰ বল? বা মোৰ মাংস জানো পিতলৰ?
Daş qədər güclüyəmmi? Ətim tuncdandırmı?
Na da gelega hamobela: ? Na da: i hodo da balasega hamobela: ?
আমার শক্তি কি পাথরের শক্তি? অথবা আমার মাংস কি পিতল দিয়ে তৈরী?
পাথরের মতো শক্তি কি আমার আছে? আমার দেহ কি ব্রোঞ্জ দিয়ে তৈরি?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Ang kusog ba sa mga bato ang akong kusog? O binuhat ba sa tumbaga ang akong unod?
Ang akong kusog, kusog ba sa mga bato? Kun ang akong unod tumbaga ba?
Kodi ine ndili ndi mphamvu? Nanga thupi langa ndi lolimba ngati chitsulo?
Ka thacakhaih loe thlung thacakhaih ah maw oh? To tih ai boeh loe kai ih angan loe sumkamling ngan maw?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
Songthahatna chu nei kahim? Katahsa hi sum eng kisem ham?
Ka thaonae heh lungsong thaonae lah maw ao. Ka takthai he rahum lah maw a tho.
我的气力岂是石头的气力? 我的肉身岂是铜的呢?
我的氣力豈是石頭的氣力? 我的肉身豈是銅的呢?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
Zdali síla má jest síla kamenná? Zdali tělo mé ocelivé?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
Mon min Kraft er Kraft af Sten? mon mit Kød er af Kobber?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
An gi teko machal gi teko kidi koso? Bende ringra olos gi nyinyo?
Is mijn kracht stenen kracht? Is mijn vlees staal?
Is mijn kracht soms als die van een steen, Is mijn vlees soms van brons?
Is mijn kracht stenen kracht? Is mijn vlees staal?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
Is my strength like that of stone, or my flesh made of bronze?
Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
Is my strength the strength of stones? is my flesh of brass?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
Am I as strong as rock? Am I made out of bronze?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
Is my strength the strength of stones? Is my flesh bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
[the] strength of Stones [is] strength my or? [is] flesh my bronze.
if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
I am not [RHQ] strong like rocks are, and my body is not made of bronze.
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Nethir my strengthe is the strengthe of stoonus, nether my fleisch is of bras.
Is my strength the strength of stones? Is my flesh brazen?
Ĉu mia forto estas forto de ŝtonoj? Ĉu mia karno estas kupro?
Kpe ƒe ŋusẽe le asinyea? Akɔblie nye nye ŋutilãa?
Onko minun väkeni kivinen? eli minun lihani vaskinen?
Onko minun voimani vahva kuin kivi, onko minun ruumiini vaskea?
Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d'airain?
Ma force est-elle la force des pierres? Ou ma chair est-elle de bronze?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
Ma force est-elle une force de pierre, et ma chair est-elle d'acier?
Ce n’est pas une force de pierres, que ma force, et ma chair n’est pas d’airain.
Ma force est-elle une force de pierre? Mon corps est-il d’airain?
Ma force est-elle la force des pierres, et ma chair est-elle d’airain?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
Ma force est-elle la force de la pierre? mon corps est-il d'airain?
Ai-je la fermeté de la pierre? Mes chairs sont-elles d'airain?
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
Ist meine Körperkraft aus Stein? Ist denn mein Fleisch aus Erz?
Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
Ist meine Kraft etwa Felsenkraft, oder ist mein Leib aus Erz?
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
Ist meine Kraft etwa hart wie die Kraft der Steine oder mein Leib aus Erz gegossen?
Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
Niĩ ndĩ hinya ta ihiga? Mwĩrĩ wakwa nĩ wa gĩcango?
Μήπως η δύναμίς μου είναι δύναμις λίθων; ή η σαρξ μου χαλκός;
μὴ ἰσχὺς λίθων ἡ ἰσχύς μου ἢ αἱ σάρκες μού εἰσιν χάλκειαι
શું મારી મજબૂતી પથ્થરોની મજબૂતી જેવી છે? શું મારું શરીર પિત્તળનું છે?
Se pa wòch mwen ye. Se pa bout fè kò m' ye.
Èske fòs mwen tankou wòch, o èske chè m kon bwonz?
Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
אם-כח אבנים כחי אם-בשרי נחוש
אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃
אִם־כֹּחַ אֲבָנִים כֹּחִי אִֽם־בְּשָׂרִי נָחֽוּשׁ׃
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
אִם־כֹּחַ אֲבָנִים כֹּחִי אִֽם־בְּשָׂרִי נָחֽוּשׁ׃
אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃
क्या मेरी दृढ़ता पत्थरों के समान है? क्या मेरा शरीर पीतल का है?
क्या मेरा बल वह है, जो चट्टानों का होता है? अथवा क्या मेरी देह की रचना कांस्य से हुई है?
Kövek ereje-é az én erőm, avagy az én testem aczélból van-é?
Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
Ọ ga-abụ na m nwere ike nkume? Ka anụ ahụ m ọ bụ bronz?
Ti kadi pigsak ket pigsa dagiti bato? Wenno naaramid kadi iti bronse ti lasagko?
Sekuat batukah badanku ini? Dari tembagakah tubuhku ini?
Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
La mia forza [è] ella [come] la forza delle pietre? La mia carne [è] ella di rame?
La mia forza è forza di macigni? La mia carne è forse di bronzo?
La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
わたしの力は石の力のようであるのか。わたしの肉は青銅のようであるのか。
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
Hanavenimo'a havegna huno hanavenentake higeno, navufgamo'a bronsimo'ma hiaza hu'nefi?
ನನ್ನ ಶಕ್ತಿ ಕಲ್ಲುಗಳ ಶಕ್ತಿಯೋ? ನನ್ನ ಶರೀರ ಕಂಚಿನ ಶರೀರವೋ?
ನನ್ನ ಬಲವು ಕಲ್ಲಿನ ಬಲವೋ? ಅಥವಾ ನನ್ನ ಶರೀರವು ತಾಮ್ರದ್ದೋ?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
ئایا هێزم هێزی بەردە؟ یان گۆشتم بڕۆنزە؟
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea ænea est.
nec fortitudo lapidum fortitudo mea nec caro mea aerea est
Nec fortitudo lapidum fortitudo mea, nec caro mea aenea est.
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
Boni, nazali makasi lokola libanga? Nzoto na ngai ezali ya ebende?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
Herim-bato va ny heriko? Na varahina va ny nofoko?
Haozaram-bato hao ty hafatrarako? Torisike hao ty sandriko?
എന്റെ ബലം കല്ലിന്റെ ബലമോ? എന്റെ മാംസം താമ്രമാകുന്നുവോ?
എന്റെ ബലം കല്ലിന്റെ ബലമോ? എന്റെ മാംസം താമ്രമാകുന്നുവോ?
എനിക്ക് കരിങ്കല്ലിന്റെ കരുത്താണോ ഉള്ളത്? എന്റെ ശരീരം വെങ്കലംകൊണ്ടുള്ള നിർമിതിയോ?
माझी शक्ती पाषाणासारखी आहे काय? किंवा माझे शरीर पितळेचे बनलेले आहे काय?
ငါ့ခွန်အားသည် ကျောက်ခွန်အားဖြစ်သလော။ ငါ့အသားသည် ကြေးဝါဖြစ်သလော။
ငါ့ခွန်အားသည် ကျောက်ခွန်အားဖြစ်သလော။ ငါ့အသားသည် ကြေးဝါဖြစ်သလော။
ငါ့ ခွန်အား သည် ကျောက် ခွန်အား ဖြစ်သလော။ ငါ့ အသား သည် ကြေးဝါ ဖြစ်သလော။
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
के मेरो बल ढुङ्गाहरूका बल हो र? अर्थात् मेरो मासु काँसाबाट बनेको छ?
Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
ମୋହର ବଳ କʼଣ ପ୍ରସ୍ତରମାନଙ୍କର ବଳ? ଅବା ମୋହର ମାଂସ କʼଣ ପିତ୍ତଳ?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
ਕੀ ਮੇਰਾ ਬਲ ਪੱਥਰਾਂ ਦਾ ਬਲ ਹੈ, ਜਾਂ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਪਿੱਤਲ ਦਾ ਹੈ?
آیا قوت من قوت سنگها است؟ و یاگوشت من برنج است؟
آیا من از سنگ ساخته شده‌ام؟ آیا بدنم از آهن است؟
Izali moc kamienna moc moja? albo ciało moje miedziane?
Czy moja siła jest siłą kamieni? Czy moje ciało jest ze spiżu?
É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
É porventura a minha força a força de pedra? Ou é de cobre a minha carne?
Minha força é a força das pedras? Ou minha carne é de bronze?
Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
Ko, ndine simba rebwe here? Ko, nyama yangu indarira here?
Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Mar je moja moč moč kamnov? Ali je moje meso iz brona?
War xooggaygu ma xoogga dhagaxyada baa? Mise jidhkaygu ma naxaas baa?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? O mi carne, ¿es de acero?
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
¿Es acaso mi fuerza la de las piedras; o es de bronce mi carne?
¿Mi fortaleza, es la de las piedras? ¿o mi carne, es de acero?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿ó mi carne, es de acero?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
Je nguvu zangu ni nguvu za mawe? Au mwili wangu umeumbwa kwa shaba nyeusi?
Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
Min kraft är väl ej såsom stenens, min kropp är väl icke av koppar?
Min kraft är dock icke af sten, ej är heller mitt kött af koppar.
Min kraft är väl ej såsom stenens, min kropp är väl icke av koppar?
Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
Ang lakas ko ba ay kasing lakas ng mga bato? O ang aking mga kalamnan ay gawa sa tanso?
என் பெலன் கற்களின் பெலனோ? என் உடல் வெண்கலமோ?
ஒரு கல்லின் பெலன் எனக்கு உண்டோ? எனது சதை வெண்கலமோ?
నాకు రాళ్లకు ఉన్నంత గట్టితనం ఉందా? నా శరీరం ఇత్తడిదా?
He ko e mālohi ʻoe ngaahi maka ʻa hoku mālohi? Pe ko e palasa ʻa hoku kakano?
Taş kadar güçlü müyüm, Etim tunçtan mı?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɔbo ana? Me honam yɛ kɔbere mfrafrae ana?
Mewɔ ahoɔden sɛ ɛboɔ anaa? Me honam yɛ kɔbere mfrafraeɛ anaa?
Чи сила камі́нна — то сила моя? Чи тіло моє мідяне́?
क्या मेरी ताक़त पत्थरों की ताक़त है? या मेरा जिस्म पीतल का है?
مېنىڭ كۈچۈم تاشتەك چىڭمۇ؟ مېنىڭ ئەتلىرىم مىستىن ياسالغانمىدى؟
Мениң күчүм таштәк чиңму? Мениң әтлирим мистин ясалғанмиди?
Méning küchüm tashtek chingmu? Méning etlirim mistin yasalghanmidi?
Mening küqüm taxtǝk qingmu? Mening ǝtlirim mistin yasalƣanmidi?
Sức tôi há là sức đá sao? Thịt tôi há dễ là đồng?
Sức tôi há là sức đá sao? Thịt tôi há dễ là đồng?
Có phải tôi có sức của đá? Chẳng lẽ thân tôi được tạo bằng đồng?
Agbára mi ha ṣe agbára òkúta bí? Ẹran-ara mi í ṣe idẹ?
Verse Count = 209

< Job 6:12 >