Job 40:9

Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?
هَلْ لَكَ ذِرَاعٌ كَمَا لِلهِ، وَبِصَوْتٍ مِثْلِ صَوْتِهِ تُرْعِدُ؟
أَتَمْلِكُ ذِرَاعاً كَذِرَاعِ اللهِ؟ أَتُرْعِدُ بِمِثْلِ صَوْتِهِ؟
তোমাৰ জানো ঈশ্বৰৰ নিচিনা বাহু আছে? তুমি জানো তেওঁৰ দৰে মেঘ-গৰ্জ্জনৰ নিচিনা শব্দ কৰিব পাৰা?
Allahın qolu kimi qolun varmı? Səsin Onunku kimi gurlayarmı?
তোমার কি ঈশ্বরের মত হাত আছে? তুমি কি তাঁর মত গর্জ্জন করতে পার?
Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
Sithaw baktiah ban na tawnh maw? Anih baktiah khopazih tuen na tacawtsak thai maw?
Nang te Pathen bangla na ban om tih ol neh rhaek bangla na hum a?
Pathen banga thahat nahin, Pathenogin banga nangin van nagin sahthei ding ham?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
你有上帝那樣的膀臂嗎? 你能像他發雷聲嗎?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
Hebt gij een arm gelijk God? En kunt gij, gelijk Hij, met de stem donderen?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
Have you an arm like God? have you a voice of thunder like his?
Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
And do you have an arm like God, or a voice like thunder?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Are you as powerful as I am? Does your voice thunder like mine?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like Him?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
Have you an arm like God? or can you thunder with a voice like him?
Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
and if [link] arm like god separate to you and in voice like him to thunder:
and if arm like/as god to/for you and in/on/with voice like him to thunder
Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like his?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
And if thou hast an arm, as God hath, and if thou thundrist with lijk vois, `take thou fairnesse aboute thee,
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Tahi onko sinun käsivartesi niinkuin Jumalan, ja voitko korottaa äänesi jylinän niinkuin hän?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
As-tu un bras comme Dieu et tonneras-tu de ta voix comme lui?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
Hast du denn einen Arm wie Gott? Kannst du gleich diesem donnern lassen?
Oder hast du einen Arm wie Gott, [El] und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Oder hast du einen Arm wie Gott, und kannst du donnern mit einer Stimme wie er?
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
Hast du einen Arm wie Gott und kannst mit gleicher Stimme donnern, als er tut?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ αυτον βροντας
તને ઈશ્વરના જેવા હાથ છે? શું તું ગર્જના કરી શકે છે?
Eske ou gen menm fòs avè m'? Eske vwa ou ka gwonde tankou vwa pa m'?
He lima anei kou e like me ko ke Akua? E hiki anei ia oe ke hoohekili me ka leo e like me kona?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
וְאִם־זְרֹ֖ועַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְקֹ֗ול כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
क्या तेरा बाहुबल परमेश्‍वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
És van-é ugyanolyan karod, mint az Istennek, mennydörgő hangon szólasz-é, mint ő?
Addaanka kadi iti takiag a kas iti Dios? Mapaggurruodmo kadi babaen iti timek a kas kekuana?
Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
あなたは神のような腕を持っているのか、神のような声でとどろきわたることができるか。
なんぢ神のごとき腕ありや 神のごとき聲をもて轟きわたらんや
ನಿನ್ನ ಕೈಯೂ, ದೇವರ ಕೈಯೂ ಸಮವೋ? ದೇವರ ಧ್ವನಿಯಂತೆ ಗುಡುಗಬಲ್ಲಿಯಾ?
네가 하나님처럼 팔이 있느냐 하나님처럼 우렁차게 울리는 소리를 내겠느냐
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Et si habes brachium sicut Deus, et si voce simili tonas?
Jeb vai tev ir tāds elkonis kā tam stipram Dievam, vai tev ir pērkona balss kā viņam?
Manan-tsandry tahaka ny an’ Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
ദൈവത്തിനുള്ളതുപോലെ നിനക്ക് ഭുജം ഉണ്ടോ? അവനെപ്പോലെ നിനക്ക് ഇടിമുഴക്കാമോ?
तुझे बाहू देवाच्या बाहूइतके शक्तीशाली आहेत का? देवाच्या आवाजासारखा तुझा आवाज गडगडाटी आहे का?
သင်သည်ဘုရားသခင်၏ လက်ရုံးကဲ့သို့သော လက်ရုံးရှိသလော။ ဘုရားသခင်၏ အသံကဲ့သို့သော အသံနှင့် မိုဃ်းချုန်းနိုင်သလော။
သင်သည်ဘုရားသခင်၏ လက်ရုံးကဲ့သို့သော လက်ရုံးရှိသလော။ ဘုရားသခင်၏ အသံကဲ့သို့သော အသံနှင့် မိုဃ်းချုန်းနိုင်သလော။
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
के तँसँग परमेश्‍वरको जस्तो पाखुरा छ? के तँ उहाँको जस्तो आवाजले गर्जन सक्छस्?
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Hev du vel slik ein arm som Gud? Kann du som han med røysti dundra?
ଅବା ତୁମ୍ଭର ବାହୁ କି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ବାହୁ ତୁଲ୍ୟ? ଓ ତୁମ୍ଭେ କି ତାହାଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ରବ କରି ଗର୍ଜ୍ଜନ କରିପାର?
ਕੀ ਤੇਰਾ ਬਲ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਉਹ ਦੇ ਵਰਗੀ ਅਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਗੱਜ ਸਕਦਾ ਹੈਂ?।
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Ou tens braço como Deus? ou podes trovejar com voz como a sua?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
Je li u tebe mišica kao u Boga? grmiš li glasom kao on?
Еда мышца ти есть на Господа, или гласом на Него гремиши?
Ali imaš laket kakor Bog? Ali lahko zagrmiš z glasom kakor on?
Adiguse ma waxaad leedahay Ilaah gacantiisa oo kale? Oo codkiisa oo kale miyaad ku onkodi kartaa?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
Je una mkono kama wa Mungu? Je waweza kutoa kishindo kwa sauti kama yeye?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
Och hafver du en arm såsom Gud, och kan du med lika röst dundra, såsom han gör?
O mayroon ka bang kamay na parang Dios? At makakukulog ka ba ng tinig na gaya niya?
Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
தேவனுடைய பலத்த கைகளைப்போல உனக்கு கைகளுண்டோ? அவரைப்போல இடிமுழக்கமாகச் சத்தமிடமுடியுமோ?
దేవునికి ఉన్న బాహుబలం నీకు ఉందా? ఆయన ఉరుము ధ్వనిలాంటి స్వరంతో నువ్వు గర్జించగలవా?
Kuo ke maʻu ʻae nima ʻo hangē ko e ʻOtua? Pe ʻoku ke faʻa mana koe ʻaki ʻae leʻo ʻo hangē ko ia?
Sende Tanrı'nın bileği gibi bilek var mı? Sesin O'nunki gibi gürleyebilir mi?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
क्या तू मुझे मुजरिम ठहराएगा ताकि ख़ुद रास्त ठहरे? या क्या तेरा बाज़ू ख़ुदा के जैसा है? और क्या तू उसकी तरह आवाज़ से गरज़ सकता है?
سېنىڭ تەڭرىنىڭ بىلىكىدەك [كۈچلۈك] بىر بىلىكىڭ بارمۇ؟ سەن ئۇنىڭدەك ئاۋاز بىلەن گۈلدۈرلىيەلەمسەن؟
Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
Séning Tengrining bilikidek [küchlük] bir biliking barmu? Sen Uningdek awaz bilen güldürliyelemsen?
Sening Tǝngrining bilikidǝk [küqlük] bir biliking barmu? Sǝn Uningdǝk awaz bilǝn güldürliyǝlǝmsǝn?
Ngươi có một cánh tay như của Đức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Ngươi có một cánh tay như của Ðức Chúa Trời chăng? Có thể phát tiếng sấm rền như Ngài sao?
Verse Count = 145