Job 40:5

I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë”.
مَرَّةً تَكَلَّمْتُ فَلَا أُجِيبُ، وَمَرَّتَيْنِ فَلَا أَزِيدُ».
لَقَدْ تَكَلَّمْتُ مَرَّةً وَلَنْ أُجِيبَ، وَمَرَّتَيْنِ وَلَنْ أُضِيفَ».
মই এবেলি ক’লোঁ, আৰু উত্তৰ নিদিওঁ; এনে কি, দুবেলি ক’লো, কিন্তু পুনৰায় নকওঁ।”
Bir dəfə danışdım, daha cavabım yoxdur, Artıq ikinci dəfə nə danışım».
আমি একবার কথা বলেছি এবং আমি আর উত্তর দেব না; সত্যি, দুবার, কিন্তু আমি আর বলব না।”
Веднъж съм говорил, и не ще да отговарям вече, Дори дваж, но няма да повторя.
Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
Lok vaito ka thuih, toe ka pathim mak ai: ue, vai hnetto ka thuih moeng boeh; toe ka thui let mak ai boeh.
Vai ka thui vaengah ka doo voel pawt dongah pabae nen khaw ka koei mahpawh,” a ti nah.
Thu tamtah kaseidoh ahitan, seibe ding kanei tapoi.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
我說了一次,再不回答; 說了兩次,就不再說。
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
Eenmaal heb ik gesproken, maar zal niet antwoorden; of tweemaal, maar zal niet voortvaren.
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
I have said once, and even twice, what was in my mind, but I will not do so again.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
One thing I have spoken, which I wish I had not said; and another, to which I will add no more.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
One thing I have spoken, which I wish I had not said: and another, to which I will add no more.
I have already said far too much and I won't say anything more.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Once have I spoken, but I will not answer again; yea, twice, but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
I have spoken once; but I will not do so a second time.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
one to speak and not to answer and two and not to add: [para]
one to speak and not to answer and two and not to add
I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
Once have I spoken; but I will not answer: yes, twice; but I will proceed no further.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Y spak o thing, which thing Y wold, that Y hadde not seid; and Y spak anothir thing, to which Y schal no more adde.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
kerran minä olen puhunut, enkä enää mitään virka, kahdesti, enkä enää sitä tee."
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n'ajouterai rien.
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
Einmal hab ich geredet; ich widerspreche nimmer. Ein zweitesmal tu ich's nicht wieder."
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, [O. anheben] und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Einmal habe ich geredet, und ich will nicht mehr antworten, und zweimal, und ich will es nicht mehr tun.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
Ich habe einmal geredet, darum will ich nicht mehr antworten; hernach will ich's nicht mehr tun.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω
હું એક વખત બોલ્યો, પણ, હું ફરીથી બોલીશ નહિ; હા, હું બે વખત બોલ્યો, પણ હવે હું વધારે કંઈ બોલીશ નહિ.”
Mwen pale twòp deja. Mwen pa gen anyen pou m' di ankò.
Hookahi ka'u olelo ana, aka, aole au e ekemu hou; A elua hoi, aka, aole au e olelo hou aku.
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אֹוסִֽיף׃ פ
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ פ
एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगाः हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
Nagsaoak iti naminsan, ket saanakon a sumungbat; kinapudnona, namindua, ngem saankon nga ituloy pay.”
Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più.
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più”.
わたしはすでに一度言いました、また言いません、すでに二度言いました、重ねて申しません」。
われ已に一度言たり 復いはじ 已に再度せり 重ねて述じ
ಒಂದು ಸಾರಿ ಮಾತನಾಡಿದ್ದೇನೆ, ಪ್ರತಿವಾದ ಮಾಡಲಾರೆನು; ಎರಡು ಸಲ ಹೌದು, ಇನ್ನೇನೂ ನುಡಿಯಲಾರೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.]
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Unum locutus sum, quod utinam non dixissem: et alterum, quibus ultra non addam.
Es reiz esmu runājis, bet vairs neatbildēšu; un otru reiz, bet vairs to nedarīšu.
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
ഒരുവട്ടം ഞാൻ സംസാരിച്ചു; ഇനി ഉത്തരം പറയുകയില്ല. രണ്ടുവട്ടം ഞാൻ ഉരചെയ്തു; ഇനി മിണ്ടുകയില്ല.’
पाहा, मी एकदा बोललो होतो पण आता अधिक बोलणार नाही. मी दोनदा बोललो पण मी आता अधिक बोलणार नाही.
တကြိမ်ပြောမိပါပြီ။ တဖန်မပြောဝံ့ပါ။ နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် ပြောမိပါပြီ။ သို့ရာတွင် ထပ်၍မပြောဝံ့ပါဟု ထာဝရဘုရားအား ပြန်၍ လျှောက်လေ၏။
တကြိမ်ပြောမိပါပြီ။ တဖန်မပြောဝံ့ပါ။ နှစ်ကြိမ်တိုင်အောင် ပြောမိပါပြီ။ သို့ရာတွင် ထပ်၍မပြောဝံ့ပါဟု ထာဝရဘုရားအား ပြန်၍ လျှောက်လေ၏။
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
मैले एकपल्‍ट बोलें, अनि म अब जवाफ दिने छैनँ । वास्तवमा दुई पकट बोलें, तर म अरू अगाडि बढनेछैनँ ।”
En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.
Ein gong eg tala, no eg tegjer, tvo gong’ - eg gjer det ikkje meir.»
ମୁଁ ଥରେ କଥା କହିଅଛି, ପୁଣି ଉତ୍ତର ଦେବି ନାହିଁ; ହଁ, ଦୁଇଥର କହିଅଛି, ମାତ୍ର ଆଉ ଅଧିକ ବଢ଼ିବି ନାହିଁ।”
ਇੱਕ ਵਾਰ ਮੈਂ ਬੋਲ ਚੁੱਕਿਆ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਉੱਤਰ ਨਹੀਂ ਦੇਵਾਂਗਾ, ਸਗੋਂ ਦੋ ਵਾਰ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਕੁਝ ਹੋਰ ਨਾ ਆਖਾਂਗਾ!
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
Já uma vez tenho fallado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Já uma vez tenho falado, porém mais não responderei: ou ainda duas vezes, porém não proseguirei.
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
Jednom govorih, ali neæu odgovarati; i drugom, ali neæu više.
единою глаголах, вторицею же не приложу.
Enkrat sem govoril, toda ne bom odgovoril. Da, dvakrat, vendar ne bom nadaljeval.“
Mar baan hadlay, jawaab dambena u noqon maayo, Laba jeer oo qudha ayaan hadlay, laakiinse hadda ka dib sii wadi maayo.
Una vez hablé, y no responderé; aun dos veces, mas no volveré a hablar.
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
Una vez hablé, y no responderé; y dos veces; mas no tornaré a hablar.
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
Ninazungumza mara moja, na sitakujibu; hakika, mara mbili, lakini sitaendelea zaidi.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
Jag hafver en gång talat, derföre vill jag icke mer svara; på en annan tid vill jag icke göra det mer.
Minsan ay nagsalita ako, at hindi ako sasagot: Oo, makalawa, nguni't hindi ako magpapatuloy.
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
நான் இரண்டொருமுறை பேசினேன்; இனி நான் மறுமொழி கொடுக்காமலும் பேசாமலும் இருப்பேன் என்றான்.
ఒక సారి మాట్లాడాను. నేను మళ్ళీ నోరెత్తను. రెండు సార్లు మాట్లాడాను. ఇకపై పలకను.
Kuo u lea ʻo tuʻo taha ka ʻe ʻikai te u toe lea: ʻio, kuo tuʻo ua ka ʻe ʻikai te u toe lea atu.”
Bir kez konuştum, yanıt almadım, İkinci kez konuşamam artık.”
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
अब जवाब न दूँगा; एक बार मैं बोल चुका, बल्कि दो बार लेकिन अब आगे न बढ़ूँगा।”
بىر قېتىم دېدىم، مەن يەنە جاۋاب بەرمەيمەن؛ شۇنداق، ئىككى قېتىم دېسەم مەن قايتا سۆزلىمەيمەن» ــ دېدى.
Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Bir qétim dédim, men yene jawab bermeymen; Shundaq, ikki qétim désem men qayta sözlimeymen» — dédi.
Bir ⱪetim dedim, mǝn yǝnǝ jawab bǝrmǝymǝn; Xundaⱪ, ikki ⱪetim desǝm mǝn ⱪayta sɵzlimǝymǝn» — dedi.
Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Tôi đã nói một lần, song sẽ chẳng còn đáp lại; Phải, tôi đã nói hai lần, nhưng không nói thêm gì nữa.
Verse Count = 145