< Job 4:9 >

By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
Me frymën e Perëndisë ata vdesin, era e zemërimit të tij i tret ata.
بِنَسَمَةِ ٱللهِ يَبِيدُونَ، وَبِرِيحِ أَنْفِهِ يَفْنَوْنَ.
وَبِنَسَمَةِ اللهِ يَفْنَوْنَ وَبِعَاصِفَةِ غَضَبِهِ يَهْلِكُونَ.
ঈশ্বৰৰ নিশ্বাসৰ দ্বাৰাই সিহঁত বিনষ্ট হয়, আৰু তেওঁৰ কোপৰূপ প্ৰশ্বাসৰ দ্বাৰাই সংহাৰ হয়।
Onlar Allahın nəfəsi ilə yox olar, Qəzəbinin küləyi onları udar.
Gode da amo wadela: i hamosu dunuma ougi bagadeba: le, E da mulu bagade defele ili wadela: lesisa.
ঈশ্বরের নিঃশ্বাসে তারা ধ্বংস হয়; তাঁর প্রচণ্ড রাগে তারা নষ্ট হয়ে যায়।
ঈশ্বরের নিঃশ্বাসে তারা বিনষ্ট হয়; তাঁর ক্রোধের বিস্ফোরণে তারা বিলীন হয়ে যায়।
Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila.
Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila, Ug pinaagi sa unos sa kasuko niya nangaut-ut sila.
Iwo amaphedwa ndi mpweya wa Mulungu; amawonongeka ndi mpweya waukali wa mkwiyo wake.
To baktih kaminawk loe Sithaw ih palungphuihaih hoiah amro o moe, Sithaw anghahhaih takhi hoiah duek o.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Pathen kah hiil dongah milh uh tih a thintoek khohli dongah khap uh coeng.
Pathen hu haikhumchun asemgo jiuvin, alung hanna husa ginna chu mang del jiu ahi.
Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
神一出气,他们就灭亡; 神一发怒,他们就消没。
上帝一出氣,他們就滅亡; 上帝一發怒,他們就消沒。
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
Od daha Božjega oni pogibaju, na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
Od dchnutí Božího hynou, a duchem prchlivosti jeho v nic obracíni bývají.
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
Itiekogi apoya nono gi much Nyasaye; kendo sa ma mirimbe obiro to gilal nono.
Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.
Door Gods adem gaan ze te gronde, Door zijn ziedende gramschap komen ze om:
Van den adem Gods vergaan zij, en van het geblaas van Zijn neus worden zij verdaan.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
By the breath of God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
A breath from God destroys them; a blast of his anger wipes them out.
With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger are they consumed.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
By the blast of Eloah they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
By the breath of God they perish, and by the blast of his anger are they consumed.
By the blast of GOD, they perish, And, by the breath of his nostrils, are they consumed:
From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
from breath god to perish and from spirit: breath face: anger his to end: destroy
They die when God angrily blows his breath on them, when he is very angry with them.
By the breath of God they perish; by the blast of his anger they are consumed.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
Ne Mawu gbɔ ɖe wo dzi la woyrɔna eye ne eƒe dziku fla la wotsrɔ̃na.
He ovat Jumalan puhalluksen kautta kadonneet, ja hänen vihansa hengeltä hukatut.
Jumalan henkäyksestä he hukkuvat, hänen vihansa hengestä he häviävät.
Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et sont consumés par le souffle de ses narines.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de ses narines.
Ont péri au souffle de Dieu, et que par le vent de sa colère ils ont été consumés.
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
Ils périssent par le souffle de Dieu, et ils sont consumés par le vent de sa colère.
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
Ceux-là seront anéantis par l'ordre de Dieu; ils seront effacés par le souffle de sa colère.
Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
Durch Gottes Odem gingen sie zu Grunde, durch seinen Zornhauch schwanden sie dahin.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
Durch Gottes Odem kommen sie um, und durch den Hauch seines Zornes vergehen sie.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
Manangagwo nĩ mĩhũmũ ya Ngai; makaniinwo nĩ kĩhuhũkanio kĩa marakara make.
εξολοθρεύονται υπό του φυσήματος του Θεού, και από της πνοής των μυκτήρων αυτού αφανίζονται·
ἀπὸ προστάγματος κυρίου ἀπολοῦνται ἀπὸ δὲ πνεύματος ὀργῆς αὐτοῦ ἀφανισθήσονται
ઈશ્વરના શ્વાસથી તેઓ નાશ પામે છે. તેઓના કોપની જ્વાલાઓથી તેઓ ભસ્મ થઈ જાય છે.
Lè Bondye fache, li soufle sou yo, yo mouri. Lè van tanpèt Bondye a leve, yo disparèt.
Pa souf Bondye, yo peri, e pa van chalè Li, yo fini nèt.
A sa’a ɗaya Allah yake hallaka su, cikin fushinsa yakan hallaka su.
Ma ka ha ana o ke Akua ua make lakou, A ma ka hanu o kona mau puka ihu ua hoopauia lakou.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו
מִנִּשְׁמַ֣ת אֱלֹ֣והַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפֹּ֣ו יִכְלֽוּ׃
מִנִּשְׁמַת אֱלוֹהַּ יֹאבֵדוּ וּמֵרוּחַ אַפּוֹ יִכְלֽוּ׃
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
מִנִּשְׁמַת אֱלוֹהַ יֹאבֵדוּ וּמֵרוּחַ אַפּוֹ יִכְלֽוּ׃
מִנִּשְׁמַ֣ת אֱל֣וֹהַ יֹאבֵ֑דוּ וּמֵר֖וּחַ אַפּ֣וֹ יִכְלֽוּ׃
वे तो परमेश्वर की श्वास से नाश होते, और उसके क्रोध के झोंके से भस्म होते हैं।
परमेश्वर के श्वास मात्र से वे नष्ट हो जाते हैं; उनके कोप के विस्फोट से वे नष्ट हो जाते हैं,
Az Istennek lehelletétől elvesznek, az ő haragjának szelétől elpusztulnak.
Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
Chineke na-ala ha nʼiyi site nʼume ọ na-ekupụta. Ọ na-esitekwa nʼoke iwe ya repịa ha.
Mapukawda babaen iti anges ti Dios; maibusda babaen iti gil-ayab ti pungtotna.
Bagai badai, begitulah murka Allah membinasakan mereka hingga punah!
Mereka binasa oleh nafas Allah, dan lenyap oleh hembusan hidung-Nya.
Essi periscono per l'alito di Dio, E son consumati dal soffiar delle sue nari.
A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
Al soffio di Dio essi periscono, dal vento del suo corruccio son consumati.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
彼らは神のいぶきによって滅び、その怒りの息によって消えうせる。
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
Anumzamofo rimpa ahezamo'a, zaho'mo'ma maka'zama eri haviza hiaza huno, Agra asimu'ma antea zantetira zamahe fanane nehie.
ದೇವರ ಉಸಿರಿನಿಂದ ಅವರು ಕ್ಷಯಿಸಿ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ. ದೇವರ ದಂಡನೆಯಿಂದ ಅಂಥವರು ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ;
ದೇವರ ಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ. ಆತನ ಸಿಟ್ಟೆಂಬ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಹಾಳಾಗುತ್ತಾರೆ.
다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
다 하나님의 입기운에 멸망하고 그 콧김에 사라지느니라
In kasrkusrak lun God, El kunauselosla oana sie paka.
بە هەناسەی خودا لەناودەچن و بە بای تووڕەییەکەی نامێنن.
flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.
Flante Deo perisse, et spiritu iræ eius esse consumptos:
Flante Deo perisse, et spiritu iræ eius esse consumptos:
flante Deo perisse, et spiritu iræ ejus esse consumptos.
flante Deo perisse et spiritu irae eius esse consumptos
Flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos:
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
bakufaka na mopepe ya Nzambe mpe basilaka na mopepe ya kanda na Ye.
Bazikirizibwa omukka Katonda gw’assa, bamalibwawo obusungu bwe.
Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
ദൈവത്തിന്റെ ശ്വാസത്താൽ അവർ നശിക്കുന്നു; അവിടുത്തെ കോപത്താൽ അവർ മുടിഞ്ഞുപോകുന്നു.
ദൈവത്തിന്റെ ശ്വാസത്താൽ അവർ നശിക്കുന്നു; അവന്റെ കോപത്തിന്റെ ഊത്തിനാൽ മുടിഞ്ഞുപോകുന്നു.
ദൈവത്തിന്റെ നിശ്വാസത്താൽ അവർ നശിക്കുന്നു; അവിടത്തെ കോപാഗ്നിയിൽ അവർ വെന്തുവെണ്ണീറാകുന്നു.
देवाच्या श्वासाने ते नाश पावतात. त्याच्या रागाने ते भस्म होतात.
ဘုရားသခင်မှုတ်တော်မူသဖြင့်၊ ထိုသူတို့သည် ပျက်စီး၍၊ ရှုတော်မူသောအသက်ဖြင့်လည်း ဆုံးရှုံးရကြ ၏။
ဘုရားသခင်မှုတ်တော်မူသဖြင့်၊ ထိုသူတို့သည် ပျက်စီး၍၊ ရှုတော်မူသောအသက်ဖြင့်လည်း ဆုံးရှုံးရကြ ၏။
ဘုရား သခင်မှုတ် တော်မူသဖြင့် ၊ ထိုသူတို့သည် ပျက်စီး ၍ ၊ ရှုတော်မူသောအသက်ဖြင့်လည်း ဆုံးရှုံး ရကြ ၏။
Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
Ngokuphefumula kukaNkulunkulu bayabhubha; ngokukhwaza kolaka lwakhe bayafa.
Ngokuphephetha kukaNkulunkulu bayabhubha, langokuphefumula kwamakhala akhe bayaphela.
परमेश्‍वरको सासले तिनीहरू नष्‍ट हुन्छन् । उहाँको क्रोधको बिष्‍फोटले तिनीहरू भस्म हुन्छन् ।
De omkom for Guds ånde, og for hans vredes pust blev de til intet.
dei stupte for Guds andedrag, gjekk for hans vreidestorm til grunns.
ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର କ୍ରୋଧରୂପ ଫୁତ୍କାର ଦ୍ୱାରା ସଂହାରିତ ହୁଅନ୍ତି।
Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹ ਨਾਲ ਉਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਬੁੱਲੇ ਨਾਲ ਉਹ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
از نفخه خدا هلاک می‌شوندو از باد غضب او تباه می‌گردند.
دَمِ خدا آنها را نابود می‌کند، و آنها از بادِ غضبش تباه می‌شوند.
Bo tchnieniem Bożem giną, a od ducha gniewu jego niszczeją.
Od tchnienia Boga giną i od powiewu jego gniewu niszczeją.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
от дуновения Божия погибают и от духа гнева Его исчезают.
Од дихања Божијег гину, и од даха ноздрва Његових нестаје их.
Od dihanja Božijega ginu, i od daha nozdara njegovijeh nestaje ih.
Vanoparadzwa nokufema kwaMwari; vanoparara nokuputika kwehasha dzake.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
Iyagu waxay ku baabba'aan Ilaah neeftiisa, Oo waxay ku dhammaadaan afuufidda cadhadiisa.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
Por el aliento de ʼElohim perecen, y por el soplo de su ira son consumidos.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
Perecen al soplo de Dios, los consume el aliento de su ira.
Kwa pumzi ya Mungu huangamia; kwa mlipuko wa hasira zake huteketea.
Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
Att de äro genom Guds anda förgångne, och af hans vredes anda förgjorde.
för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.
Sa hinga ng Dios sila'y nangamamatay, at sa bugso ng kaniyang galit sila'y nangalilipol.
Sila ay mamamatay sa pamamagitan ng hininga ng Diyos; sa pagsabog ng kaniyang galit sila ay matutupok.
தேவனுடைய சுவாசத்தினாலே அவர்கள் அழிந்து, அவருடைய மூக்கின் காற்றினாலே அழிகிறார்கள்.
இறைவனின் சுவாசத்தினால் அவர்கள் அழிந்து, அவருடைய மூக்கின் காற்றினாலே அழிகிறார்கள்.
దేవుడు గాలి ఊదినప్పుడు వాళ్ళు నశించిపోతారు. ఆయన కోపాగ్ని రగిలినప్పుడు వాళ్ళు లేకుండాా పోతారు.
‌ʻI he ifi ʻae ʻOtua ʻoku nau ʻauha, pea ko e mānava ʻo hono fofonga ʻoku nau ʻosiʻosingamālie ai.
Tanrı'nın soluğuyla yok oluyor, Öfkesinin rüzgarıyla tükeniyorlar.
Onyankopɔn home ano, wɔsɛe; nʼabufuw turuw a wɔyera.
Sɛ Onyankopɔn home a, wɔsɛe; nʼabufuo ma wɔyera.
вони гинуть від по́диху Божого, і́ від духу гнівно́го Його погибають!
वह ख़ुदा के दम से हलाक होते, और उसके ग़ुस्से के झोंके से भस्म होते हैं।
تەڭرىنىڭ بىر نەپىسى بىلەنلا ئۇلار گۇمران بولىدۇ، ئۇنىڭ غەزىپىنىڭ پارتلىشى بىلەن ئۇلار يوقىلىپ كېتىدۇ.
Тәңриниң бир нәпәси биләнла улар гумран болиду, Униң ғәзивиниң партлиши билән улар йоқилип кетиду.
Tengrining bir nepisi bilenla ular gumran bolidu, Uning ghezipining partlishi bilen ular yoqilip kétidu.
Tǝngrining bir nǝpisi bilǝnla ular gumran bolidu, Uning ƣǝzipining partlixi bilǝn ular yoⱪilip ketidu.
Bởi hơi thở Đức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi.
Bởi hơi thở Ðức Chúa Trời, chúng bèn hư mất, Tại hơi xịt giận Ngài, họ bị tiêu hao đi.
Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
Nípa ìfẹ́ sí Ọlọ́run wọn a ṣègbé, nípa èémí ìbínú rẹ̀ wọn a parun.
Verse Count = 209

< Job 4:9 >