< Job 37:5 >

God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we cannot comprehend.
Perëndia gjëmon në mënyrë të mrekullueshme me zërin e tij dhe bën gjëra të mëdha që nuk mund t’i kuptojmë.
ٱللهُ يُرْعِدُ بِصَوْتِهِ عَجَبًا. يَصْنَعُ عَظَائِمَ لَا نُدْرِكُهَا.
يُرْعِدُ اللهُ بِصَوْتِهِ صَانِعاً عَجَائِبَ وَآيَاتٍ تَفُوقُ إِدْرَاكَنَا.
ঈশ্বৰে নিজ মাতেৰে আচৰিতৰূপে গৰ্জ্জন কৰে; তেওঁ আমাৰ বোধৰ অগম্য মহৎ কাৰ্যবোৰ কৰে।
Allahın səsi heyrətamiz şəkildə gurlayır, O bizə məlum olmayan böyük işlər görür.
Gode da sia: sea, fofogadigisu liligi da doaga: sa. Ninia da agoai liligi hame dawa: digisa.
ঈশ্বর তাঁর রবে আশ্চর্য্যরূপে গর্জন করেন; তিনি মহান কাজ করেছেন যা আমরা বুঝতে পারি না।
ঈশ্বরের কণ্ঠস্বর অবিশ্বাস্যভাবে বজ্রধ্বনি করে; তিনি এমন সব মহৎ কাজ করেন যা আমাদের বোধের অগম্য।
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
Makahibulonganong midalugdog ang Dios pinaagi sa iyang tingog; nagbuhat siya ug bantogang mga butang nga dili nato masabtan.
Ang Dios magapadalugdug sa iyang tingog sa dakung kahibulongan; Siya magabuhat ug mga dagkung butang nga dili nato matugkad.
Liwu la Mulungu limabangula mʼnjira zambiri zodabwitsa Iye amachita zinthu zazikulu zimene sitingathe kuzimvetsa.
Dawnrai koi kaom ah Sithaw mah khopazih lok to tacawtsak; aicae mah panoek thai ai ih kalen parai hmuennawk to anih mah sak.
Pathen loh a ol neh khobaerhambae a saii khungdaeng tih hum dae m'ming uh moenih.
Pathen loh a ol neh khobaerhambae a saii khungdaeng tih, hum dae m'ming uh moenih.
Pathen Ogin chu van gin in aloupisah in athahat aloupina chu eigel phah hoi ahipoi.
Cathut ni kângairunae hoi a lawk a kampaw sak, a lentoenae hno panue thai awh hoeh e hah a sak.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
上帝發出奇妙的雷聲; 他行大事,我們不能測透。
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
Bůh silný hřímá hlasem svým předivně, činí veliké věci, a však nemůžeme rozuměti, jak.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Gud tordner vidunderligt med sin Røst; han gør store Ting, og vi kunne ikke kende dem.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
Dwond Nyasaye mor e yo miwuoro; otimo gik madongo moyombo parowa.
God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.
Maar ook wonderen wrocht God door zijn stem, Doet grote, onbegrijpelijke dingen!
God dondert met Zijn stem zeer wonderlijk; Hij doet grote dingen, en wij begrijpen ze niet.
Maar ook wonderen wrocht God door zijn stem, Doet grote, onbegrijpelijke dingen!
God thunders marvelously with his voice. He does great things which we cannot comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we cannot comprehend.
God thundereth marvellously with his voice; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
God thunders wondrously with His voice; He does great things we cannot comprehend.
He does wonders, more than may be searched out; great things of which we have no knowledge;
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
God thundereth marvellously with His voice; great things doeth He, which we cannot comprehend.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
God thunders marvelously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
El thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
God thunders marvellously with his voice; great things does he, which we cannot comprehend.
The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
God thundereth with his marvelous voice: he doth great things, which we cannot comprehend.
God thunders with His voice wonderfully, Doing great things and we do not know.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can't comprehend.
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
God thundereth marvelously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
GOD thundereth with his voice, wonderfully, Doing great things, which we cannot know;
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
to thunder God in/on/with voice his to wonder to make: do great: large and not to know
When God speaks, it is awesome, like thunder; he does amazing things which we cannot [fully] understand.
God thunders marvelously with his voice; he does great things that we cannot comprehend.
God thundereth marvelously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
God thundereth marvellously with his voice; great things he doeth, which we cannot comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
God thunders marvellously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
God thunders marvellously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
God thunders marvelously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
God thunders marvellously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
God schal thundre in his vois wondurfulli, that makith grete thingis and that moun not be souyt out.
God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
Mirinde tondras Dio per Sia voĉo; Li faras ion grandan, sed ne konatan.
Mawu ƒe gbe bluna le nukumɔwo dzi, ewɔa nu dzɔtsu siwo kɔ wu míaƒe gɔmesese.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
Ihmeellisesti Jumala korottaa äänensä jylinän, hän tekee suuria tekoja, joita emme käsittää taida.
Dieu tonne de sa voix, d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Dieu tonne merveilleusement de sa voix, faisant de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Le [Dieu] Fort tonne prodigieusement par sa voix, [et] il fait des choses grandes, que nous ne saurions comprendre.
Dieu tonnera merveilleusement par sa voix, lui qui fait des choses grandes et impénétrables;
Dieu tonne avec sa voix d’une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Dieu tonne de sa voix merveilleusement; il fait de grandes choses, que nous ne comprenons pas.
Dieu par sa voix produit la merveille du tonnerre; Il fait des choses grandes que nous ne comprenons point.
Le Tout-Puissant fera retentir son tonnerre; il proclamera ses merveilles; car il a fait de grandes choses qui nous sont inconnues.
Dieu fait retentir merveilleusement la voix de son tonnerre; il accomplit de grandes choses qui dépassent notre connaissance.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme, er, der so Großes tut, so Unbegreifliches.
Gott [El] donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar - er, der Großes thut, das für uns unbegreiflich ist.
Gott donnert mit seinem Donner greulich und tut große Dinge, und wird doch nicht erkannt.
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
Mũgambo wa Mũrungu ũrurumaga na njĩra ya magegania; ekaga maũndũ manene tũtangĩhota kũmenya.
Ο Θεός βροντά θαυμασίως με την φωνήν αυτού· κάμνει μεγαλεία, και δεν εννοούμεν.
βροντήσει ὁ ἰσχυρὸς ἐν φωνῇ αὐτοῦ θαυμάσια ἐποίησεν γὰρ μεγάλα ἃ οὐκ ᾔδειμεν
ઈશ્વર અદ્દભુત રીતે તેમનો અવાજ કરે છે; તેમનાં મહાન કૃત્યો આપણે સમજી શકતા નથી.
Lè Bondye ap pale konsa, li fè bèl bagay, bagay nou pa ka konprann.
Bondye gwonde avèk vwa mèvèy Li a. L ap fè gwo bagay ke nou pa kab menm konprann.
Muryar Allah tana tsawatawa a hanyoyi masu ban al’ajabi; yana yin manyan abubuwa waɗanda sun wuce ganewarmu.
Hoohekili kupanaha mai la ke Akua me kona leo; Hana no ia i na mea nui, aole e ike maopopo ia.
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קֹולֹו נִפְלָאֹ֑ות עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹלֹ֗ות וְלֹ֣א נֵדָֽע׃
יַרְעֵם אֵל בְּקוֹלוֹ נִפְלָאוֹת עֹשֶׂה גְדֹלוֹת וְלֹא נֵדָֽע׃
ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
יַרְעֵם אֵל בְּקוֹלוֹ נִפְלָאוֹת עֹשֶׂה גְדֹלוֹת וְלֹא נֵדָֽע׃
יַרְעֵ֤ם אֵ֣ל בְּ֭קוֹלוֹ נִפְלָא֑וֹת עֹשֶׂ֥ה גְ֝דֹל֗וֹת וְלֹ֣א נֵדָֽע׃
परमेश्वर गरजकर अपना शब्द अद्भुत रीति से सुनाता है, और बड़े-बड़े काम करता है जिनको हम नहीं समझते।
विलक्षण ही होता है परमेश्वर का यह गरजना; उनके महाकार्य हमारी बुद्धि से परे होते हैं.
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
Csodásan dörög Isten a hangján, nagyokat tesz, s nem ismerjük meg.
Nʼụzọ dị ebube ka olu Chineke si ada dịka egbe eluigwe; ọ na-eme ọtụtụ ihe ukwuu nke anyị na-apụghị ịghọta.
Paggurruoden ti Dios iti nakakaskasdaaw a wagas babaen iti timekna; agar-aramid isuna kadagiti naindaklan a banbanag a saantayo a maawatan.
Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
Allah mengguntur dengan suara-Nya yang mengagumkan; Ia melakukan perbuatan-perbuatan besar yang tidak tercapai oleh pengetahuan kita;
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
mirabilmente tuona Dio con la sua voce opera meraviglie che non comprendiamo!
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
神はその驚くべき声をもって鳴り渡り、われわれの悟りえない大いなる事を行われる。
神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
Anumzamofo agerumo'a monagemo'ma nehiaza hu'neankino, so'e zantfa huno knare hu'ne. Agra tusi'a hankave'areti, tagri antahi'zana agatereno ranra eri'zana e'neriankita, anazana tagra keta antahita osugahune.
ದೇವರು ತಮ್ಮ ಸ್ವರದಿಂದ ಅದ್ಭುತಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಗುಡುಗುತ್ತಾರೆ; ನಾವು ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದ ಮಹಾತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ದೇವರು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ದೇವರು ತನ್ನ ಧ್ವನಿಯಿಂದ ಅದ್ಭುತವಾಗಿ ಗುಡುಗುವನು; ನಾವು ಗ್ರಹಿಸಲಾಗದ ಮಹಾಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನಡೆಸುವನು.
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
Ke sap ku lun God, ma na usrnguk sikyak, Ma na yohk su kut tia ku in kalem kac.
خودا بە دەنگێکی سەرسوڕهێنەر دەگرمێنێت؛ کاری مەزنی وا دەکات کە ئێمە تێیناگەین.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia;
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
Tas stiprais Dievs ar Savu balsi liek pērkonam rūkt brīnišķi, Viņš dara lielas lietas, ko neizprotam.
Na nzela ya mongongo na Ye ya makasi, Nzambe asalaka bikamwa, asalaka makambo minene, makambo minene oyo mayele na biso ekoki kososola te.
Eddoboozi lya Katonda libwatuka mu ngeri ey’ekitalo; akola ebintu ebikulu ebisukka okutegeera kwaffe.
Mahagaga ny fikotrokotrok’ Andriamanitra amin’ ny feony; Manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika Izy.
Halatsàñe ty fangotrohan’ Añahare i fiarañanaña’ey; ra’elahy o fitoloña’eo, tsy lefen-tika tsikaraheñe.
ദൈവം തന്റെ ശബ്ദം അതിശയകരമായി മുഴക്കുന്നു; നമുക്ക് ഗ്രഹിച്ചുകൂടാത്ത മഹാകാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നു.
ദൈവം തന്റെ നാദം അതിശയമായി മുഴക്കുന്നു; നമുക്കു ഗ്രഹിച്ചുകൂടാത്ത മഹാകാൎയ്യങ്ങളെ ചെയ്യുന്നു.
ദൈവത്തിന്റെ നാദം അത്ഭുതകരമായി ഇടിമുഴക്കും സൃഷ്ടിക്കുന്നു; നമുക്കു ഗ്രഹിക്കാനാകാത്ത വൻകാര്യങ്ങൾ അവിടന്നു പ്രവർത്തിക്കുന്നു.
देवाचा गडगडाटी आवाज अद्भुत आहे. देव आपल्याला न कळणाऱ्या महान गोष्टी करत असतो.
အံ့ဩဘွယ်သော အခြင်းအရာပါလျက်၊ ဘုရားသခင်သည် အသံတော်နှင့်မိုဃ်းချုန်းတော်မူ၏။ ကြီး သောအမှု ငါတို့နားမလည်နိုင်သော အမှုတို့ကို ပြုတော်မူ၏။
အံ့ဩဘွယ်သော အခြင်းအရာပါလျက်၊ ဘုရားသခင်သည် အသံတော်နှင့်မိုဃ်းချုန်းတော်မူ၏။ ကြီး သောအမှု ငါတို့နားမလည်နိုင်သော အမှုတို့ကို ပြုတော်မူ၏။
အံ့ဩ ဘွယ်သော အခြင်းအရာပါလျက်၊ ဘုရား သခင်သည် အသံ တော်နှင့် မိုဃ်းချုန်း တော်မူ၏။ ကြီး သောအမှု ငါတို့နား မ လည်နိုင်သော အမှုတို့ကို ပြု တော်မူ၏။
Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
Ilizwi likaNkulunkulu liduma ngezindlela ezimangalisayo; wenza izinto ezinkulu ngaphezu kokuzwisisa kwethu.
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
परमेश्‍वर आफ्नो सोरसहित अचम्म तरिकाले गर्जनुहुन्छ । हामीले बुझ्नै नसक्‍ने महान् कुराहरू उहाँले गर्नुहुन्छ ।
Gud tordner underfullt med sin røst; han gjør storverk, og vi forstår dem ikke.
Gud torar underfullt med røysti, gjer storverk som me ei kann skyna.
ପରମେଶ୍ୱର ଆପଣା ରବରେ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ରୂପେ ଗର୍ଜ୍ଜନ କରନ୍ତି; ସେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ବୋଧର ଅଗମ୍ୟ ମହତ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି।
Sagaleen Waaqaa haala dinqisiisaadhaan ni qaqawweessaʼa; inni waan guddaa hubannaa keenyaa ol taʼe godha.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਦਭੁੱਤ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵੱਡੇ-ਵੱਡੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਅਸੀਂ ਸਮਝਦੇ ਨਹੀਂ।
خدا از آواز خودرعدهای عجیب می‌دهد. اعمال عظیمی که ماآنها را ادراک نمی کنیم به عمل می‌آورد،
صدای او در رعد باشکوه است. ما نمی‌توانیم عظمت قدرت او را درک کنیم.
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
Bóg cudownie grzmi swoim głosem, czyni wielkie rzeczy, których nie możemy zrozumieć.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz; ele faz coisas tão grandes que nós não compreendemos.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não compreendemos.
Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
Divno Bog grmi glasom svojim, èini stvari velike, da ih ne možemo razumjeti.
Inzwi raMwari rinotinhira nenzira dzinoshamisa; iye anoita zvinhu zvikuru zvinopfuura kunzwisisa kwedu.
Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Bog s svojim glasom čudovito grmi. Dela velike stvari, ki jih ne moremo doumeti.
Ilaah si yaab ah ayuu codkiisa ugu onkodaa, Oo wuxuu sameeyaa waxyaalo waaweyn oo aynan garan karin.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
ʼEL truena con voz maravillosa y hace cosas que no podemos comprender.
Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Tronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.
Él hace maravillas, más de lo que se puede comprender; grandes cosas de las cuales no tenemos conocimiento;
Truena la voz de Dios y obra maravillas, hace cosas grandes e inescrutables.
Mungu huunguruma kwa sauti yake kwa namna ya ajabu; yeye hufanya mambo makubwa ambayo sisi hatuwezi kuyafahamu.
Sauti ya Mungu hunguruma kwa namna za ajabu; yeye hutenda mambo makuu kupita ufahamu wetu.
Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Gud dundrar med sitt dunder grufveliga, och gör stor ting, och varder dock intet känd.
Ja, underbart dundrar Gud med sin röst, stora ting gör han, utöver vad vi förstå.
Ang Dios ay kumukulog na kagilagilalas ng kaniyang tinig; dakilang mga bagay ang ginawa niya, na hindi natin matalastas.
Kahanga-hangang kumukulog ang tinig ng Diyos; gumagawa siya ng mga kadakilaan na hindi natin maunawaan.
தேவன் தம்முடைய சத்தத்தை ஆச்சரியவிதமாகக் குமுறச் செய்கிறார்; நாம் விளங்கமுடியாத பெரிய காரியங்களை அவர் செய்கிறார்.
இறைவனது குரல் ஆச்சரியமான விதங்களில் முழங்குகிறது; அவர் நம்மால் விளங்கிக்கொள்ள முடியாத அளவு பெரிய காரியங்களைச் செய்கிறார்.
దేవుడు ఆశ్చర్యంగా ఉరుము ధ్వని చేస్తాడు. మనం గ్రహించలేని గొప్ప కార్యాలు ఆయన చేస్తాడు.
‌ʻOku mana fakamanavahē mai ʻe he ʻOtua ʻaki hono leʻo; ʻoku fai ʻe ia ʻae ngaahi meʻa lahi, ʻaia ʻoku ʻikai te tau faʻa ʻiloʻi.
Tanrı'nın sesi şaşılacak biçimde gürler, O, anlayışımızın ötesinde büyük işler yapar.
Onyankopɔn nne bobɔ mu ma no yɛ nwonwa; ɔyɛ nneɛma akɛse a ɛboro yɛn adwene so.
Onyankopɔn nne bobom ma no yɛ nwanwa; ɔyɛ nneɛma akɛseɛ a ɛboro yɛn adwene so.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла́, яких не розуміємо ми.
ख़ुदा 'अजीब तौर पर अपनी आवाज़ से गरजता है। वह बड़े बड़े काम करता है जिनको हम समझ नहीं सकते।
تەڭرى ئاۋازى بىلەن كارامەت گۈلدۈرلەيدۇ، بىز چۈشىنەلمەيدىغان نۇرغۇن قالتىس ئىشلارنى قىلىدۇ.
Тәңри авази билән карамәт гүлдүрләйду, Биз чүшинәлмәйдиған нурғун қалтис ишларни қилиду.
Tengri awazi bilen karamet güldürleydu, Biz chüshinelmeydighan nurghun qaltis ishlarni qilidu.
Tǝngri awazi bilǝn karamǝt güldürlǝydu, Biz qüxinǝlmǝydiƣan nurƣun ⱪaltis ixlarni ⱪilidu.
Đức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài làm những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?
Ðức Chúa Trời phát tiếng và sấm rền ra lạ kỳ; Ngài là những công việc lớn lao mà chúng ta hiểu không nổi?
Tiếng sấm kỳ diệu ấy là giọng nói của Đức Chúa Trời. Chúng ta không thể tưởng tượng được năng quyền vĩ đại của Ngài.
Ọlọ́run fi ohùn rẹ̀ sán àrá ní ọ̀nà ìyanu; ohùn ńlá ńlá ni í ṣe tí àwa kò le mọ̀.
Verse Count = 210

< Job 37:5 >